PERBANDINGAN TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAY TESIS

dokumen-dokumen yang mirip
Tesis. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief.

TERJEMAHANNYA DALAM SUBTITLE FILM KUNGFU PANDA I

KAJIAN TERJEMAHAN STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA PADA ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE KE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN REPORTING VERB DALAM BUKU CERITA ANAK THE GUM TREE VALLEY STORIES DAN KUALITAS TERJEMAHANNYA TESIS

KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN BUDAYA DALAM KISAH SENGSARA YESUS KRISTUS PADA ALKITAB DUA BAHASA YANG BERJUDUL ALKITAB KABAR BAIK GOOD NEWS TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR ILOKUSI KALIMAT TANYA PADA KOMIK LAND OF BLACK GOLD DAN NEGERI EMAS HITAM

PERGESERAN TERJEMAHAN PEMARKAH KOHESI SUBSTITUSI DAN ELIPSIS DALAM NOVEL SISTERS KARYA DANIELLE STEEL DAN TERJEMAHANNYA KE BAHASA INDONESIA

ANALISIS TERJEMAHAN KLAUSA KOMPLEKS DALAM CERITA PENDEK THE SNOW OF KILIMANJARO DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

ANALISIS TERJEMAHAN SIMILE DALAM NOVEL ANGELS & DEMONS KE DALAM MALAIKAT & IBLIS (Pendekatan Stilistika) TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFITY SHADES OF GREY

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH TABU DALAM FILM BERJUDUL THE HURT LOCKER DAN PENGARUHNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN

KAJIAN TERJEMAHAN NOVEL HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS VERSI BUKU DAN VERSI INTERNET (Penjelasan Istilah Khusus) TESIS

ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC

TESIS. Oleh: ELIS SITI SOELISTYANINGSIH NIM. S

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia

PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014 commit to user

ANALISIS TUTURAN TOKOH TINKER BELL DALAM FILM TINKER BELL AND THE LOST TREASURE DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INDONESIA

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user i

TERJEMAHAN TURN YANG MENGAKOMODASI FLOUTING MAKSIM PRINSIP KERJASAMA DALAM NOVEL THE CAIRO AFFAIR KARYA OLEN STEINHAUER TESIS

Kajian Pragmatik pada Penerjemahan TESIS

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

PEMBELAJARAN MATEMATIKA MELALUI RANCANGAN INKUIRI TESIS

POLA RETORIKA ABSTRAK DAN PENDAHULUAN ARTIKEL JURNAL LITERA DAN RELEVANSINYA DENGAN PENGAJARAN BAHASA INDONESIA DI PERGURUAN TINGGI

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Magister Ilmu Komunikasi Minat Utama : Manajemen Komunikasi

perp r usta st kaa ka n.u. ns.a s. c.id i dig i i g liilb i.uns.ac.id i co c mm m i m ti to t u s u er s ii

PENINGKATAN KEMAMPUAN MEMBACA MENULIS PERMULAAN MELALUI MEDIA REALIA SISWA KELAS II SD NEGERI KARANGWARU 1, PLUPUH, SRAGEN TAHUN PELAJARAN 2012/2013

UPAYA PENINGKATAN PENGENALAN LAMBANG BILANGAN MELALUI FINGER PAINTING PADA ANAK KELOMPOK A TKIT NUR HIDAYAH SURAKARTA TAHUN AJARAN 2014/ 2015

PENINGKATKAN KETERAMPILAN MENULIS DESKRIPSI MELALUI PENDEKATAN KOOPERATIF

TEKNIK SLASHQUILT PADA BLAZER SEBAGAI PAKAIAN KERJA UNTUK WANITA

HOMONIMI DALAM BAHASA JAWA. (Suatu Kajian Semantik)

ANALISIS INSTRUMEN TES AKHIR SEMESTER II MATA PELAJARAN FISIKA KELAS X SEKOLAH MENENGAH ATAS (SMA) DI WILAYAH SURAKARTA

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN DAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFTY SHADES OF GREY

ANALISIS TUTURAN HUMOR DALAM ACARA KOMEDI TELEVISI SKETSA TAWA. (Sebuah Tinjauan Pragmatik)

Skripsi. Disusun Oleh: Ybnu Prasetyo K

ANALISIS STRUKTUR TEKS DAN KOHESI DONGENG ANAK BERBAHASA INGGRIS DREAMLETS KARYA ARLEEN A. DAN EorG

ANALISIS PROSES BERPIKIR KREATIF SISWA KELAS XI

MENINGKATKAN KETERAMPILAN BERBICARA MELALUI MEDIA GAMBAR SERI PADA SISWA KELAS V SD MUHAMMADIYAH 11 MANGKUYUDAN SURAKARTA TAHUN PELAJARAN 2013/2014

FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA TESIS

EFEKTIFITAS KEBIJAKAN KAMPUNG KELUARGA BERENCANA TERHADAP PENERIMAAN KONSEP KELUARGA BERENCANA

TINDAK LANJUT SUPERVISI KLINIS DI SD NEGERI SABRANG LOR NO. 78 SURAKARTA TESIS

PEMBERDAYAAN ORANG TUA SISWA DALAM MENINGKATKAN MUTU PEMBELAJARAN DI SDN SABRANGLOR NO. 78 SURAKARTA TESIS

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. Oleh

PENGGUNAAN MEDIA AUDIO VISUAL UNTUK

TESIS. Disusun Oleh : NAMA : RAKHMAT BASUKI : P

PERANAN FRONT OFFICE DEPARTMENT DALAM MEMBERIKAN PELAYANAN KEPADA TAMU DI HOTEL PRAMESTHI SOLO

UPAYA PENINGKATAN KETERAMPILAN BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR PADA SISWA KELAS III SD NEGERI BALEHARJO 3, SUKODONO, SRAGEN TAHUN AJARAN 2012/2013

PENINGKATAN KEMAMPUAN MENYIMAK MELALUI METODE BERCERITA DENGAN GAMBAR SERI PADA ANAK KELOMPOK A TK JOHO 1 MOJOLABAN TAHUN PELAJARAN 2012/2013 SKRIPSI

ALIH KODE DALAM DIALOG NOVEL SURGA YANG TAK DIRINDUKAN KARYA ASMA NADIA (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK) TESIS

PROFIL WISATAWAN MUSEUM MONUMEN PERS NASIONAL SURAKARTA

TESIS Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. Oleh HILMIYATUN S

MOTTO. - David McCullough Jr.

: AYU PERDANASARI K

PENGGUNAAN MODEL PICTURE AND PICTURE

PENGARUH KEPEMIMPINAN TRANSFORMASIONAL, KEMAMPUAN DIRI DAN KEPUASAN KERJA TERHADAP KINERJA PEGAWAI DINAS PENDIDIKAN KABUPATEN KLATEN TESIS

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Matematika

PENGELOLAAN PEMBELAJARAN SEJARAH INDONESIA BERBASIS TEKNOLOGI INFORMASI DAN KOMUNIKASI DI SMK NEGERI 3 KLATEN

HIMAWAN SEMARANG PADA SEMESTER 2 TAHUN

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN BUKU BIOLOGY FOR JUNIOR HIGH SCHOOL BILINGUAL: BAHASA INGGRIS INDONESIA TESIS. Oleh

ANALISIS MISKONSEPSI USAHA DAN ENERGI PADA BUKU SEKOLAH ELEKTRONIK (BSE) FISIKA SMA KELAS XI SEMESTER I

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

KLAUSA RELATIF BAHASA INDONESIA: Suatu Tinjauan Sintaksis

PENGGUNAAN MEDIA KOMIK UNTUK MENINGKATKAN KETERAMPILAN MENULIS KARANGAN PADA SISWA KELAS IV SDN I MENDAK DELANGGU KLATEN TAHUN PELAJARAN 2012/2013

MODEL MULTIMEDIA INTERAKTIF UNTUK MENINGKATKAN PEMAHAMAN DAN DAYA TARIK PEMBELAJARAN AKSARA JAWA KELAS X DI SMA NEGERI 3 PONOROGO TESIS

ISMIYATI MARFUAH S

SKRIPSI. Oleh: KUKUH FAJAR TRAWOCO (K ) FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016 commit to user

HUBUNGAN PENGETAHUAN DAN SIKAP TENTANG PERSALINAN DENGAN KESIAPAN PRIMIGRAVIDA MENGHADAPI PERSALINAN TESIS

TESIS. Oleh Q

PENGARUH MOTIVASI DAN KOMPETENSI SUMBER DAYA MANUSIA TERHADAP KINERJA SISTEM KEUANGAN BERBASIS TEKNOLOGI INFORMASI

KOMPETENSI PROFESIONAL GURU DI SMP NEGERI 1 PURWODADI KABUPATEN GROBOGAN

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister. Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

IMPLEMENTASI GREEN CAMPUS PROGRAM DI UNIVERSITAS SEBELAS MARET

KAJIAN PRAGMATIK PADA WACANA POJOK HARIAN BALI POST : Sebuah Tinjauan Pragmatik

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN TINDAK TUTUR KELUHAN DALAM FILM A MAN APART TAYANGAN TELEVISI DAN CD TESIS IDAWATI SITUMORANG /LNG

DESKRIPSI KEMAMPUAN BERPIKIR ANALITIS MATEMATIS DITINJAU DARI SELF AWARENESS SISWA SMP NEGERI 2 PURWOKERTO

KAIDAH PERGESERAN TERJEMAHAN KATEGORI AJEKTIVA DAN ADVERBIA BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

PENGELOLAAN SUPERVISI AKADEMIK DI SEKOLAH DASAR NEGERI TEGALREJO KECAMATAN LAWEYAN KOTA SURAKARTA

SKRIPSI. Oleh: SRI LESTARI K

Chairunnisa, Djatmika, Tri Wiratno Magister Linguistik Penerjemahan Pascasarjana Universitas Sebelas Maret

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Penyuluhan Pembangunan. Oleh Mukmin Hafiz S

TESIS. Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister. Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. 0leh. Wiendi Wiranty S

PENERAPAN MODEL PEMBELAJARAN KOOPERATIF TIPE GROUP INVESTIGATION

PELESAPAN ARGUMEN PADA PENGGABUNGAN KLAUSA BAHASA INDONESIA

PENINGKATAN KETERAMPILAN MENULIS PUISI MELALUI MODEL

PENINGKATAN PEMAHAMAN KONSEP SIFAT-SIFAT BANGUN RUANG MELALUI METODE EXAMPLES NON EXAMPLES PADA SISWA KELAS V SDN TAWANG 02 TAHUN 2013 SKRIPSI

Septianingrum Kartika Nugraha Universitas Sebelas Maret Surakarta

PENINGKATAN KETERAMPILAN MENULIS PUISI DENGAN MODEL SNOWBALL THROWING DAN MEDIA POHON KATA PADA SISWA KELAS VII E SMP NEGERI 16 SURAKARTA

TESIS Diajukan sebagai Salah Satu Syarat Menempuh Gelar Magister. Disusun oleh: Ferdillasari Prima Kurniawati Sukarno S

PENGARUH MODEL PEMBELAJARAN SNOWBALL THROWING DAN RASA PERCAYA DIRI TERHADAP KETERAMPILAN BERBICARA SISWA KELAS VIII SMP NEGERI DI KABUPATEN PACITAN

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia

JENIS JENIS PERTANYAAN YANG DIAJUKAN GURU DALAM PROSES PEMBELAJARAN MATEMATIKA PADA SISWA KELAS VIII SMP NEGERI 1 KARANGANYAR TESIS

SKRIPSI. Oleh DALIMIN X FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA Nopember 2013.

PENGARUH STRATEGI MIND MAP

PROFIL WISATAWAN DI OBJEK WISATA TAMAN HIBURAN RAKYAT (THR) SRIWEDARI SURAKARTA

TUGAS AKHIR. Oleh : Nova Aditya Pratama F PROGRAM STUDI DIPLOMA III MANAJEMEN PEMASARAN FAKULTAS EKONOMI DAN BISNIS UNIVERSITAS SEBELAS MARET

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Teknologi Pendidikan IKA RIZKA ANNISA S

Transkripsi:

PERBANDINGAN TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAY TESIS Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan oleh SUSI APRIATI MADSAR S131208018 PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA commit 2015 to user

Siapapun yang menempuh suatu jalan untuk mendapatkan ilmu, maka Allah akan memberikan kemudahan jalannya menuju syurga (H.R Muslim)

PERSEMBAHAN Dengan segenap hati, tesis ini saya persembahkan kepada: 1. Bapak Dan Ibu Tercinta ( H. Madini. L, S.PKp & Hj. Sabarsih, S.PKp 2. Suami penulis (Tri Wahyu Nugroho, S.Pd)

KATA PENGANTAR Puji syukur kehadirat Allah SWT atas limpahan rahmat dan karunia-nya sehingga penulis dapat menyusun dan menyelesaikan tesis ini. Penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada semua pihak yang telah memberikan bantuan dan dukungan dalam menyelesaikan tesis ini. Penulis ingin menyampaikan rasa terima kasih kepada: 1. Direktur Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberi izin dan kesempatan kepada penulis untuk menempuh dan menyelesaikan studi S2 Linguistik. 2. Ketua dan Sekretaris Program Studi Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta yang telah memberikan kesempatan kepada peneliti untuk belajar di Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret. 3. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku pembimbing I yang telah membimbing dan banyak memberikan motivasi serta masukan dalam menyelesaikan tesis ini. 4. Prof. Dr. Djatmika, M.A. selaku pembimbing II yang telah memberikan motivasi dan masukan selama proses penulisan tesis. 5. Segenap dosen yang mengajar di program studi linguistik minat utama penerjemahan yang telah memberikan ilmu pengetahuan yang bermanfaat. Segenap karyawan program pascasarjana Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan kemudahan dan pelayanan selama peneliti belajar di program pascasarjana universitas sebelas maret. 6. Drs. Riyadi santosa, M.Ed., Ph.D. Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah memberikan ijin belajar bagi peneliti. Segenap karyawan Fakultas Sastra dan Seni Rupa atas dukungan kepada peneliti. 7. Drs. Supardjo, M.Hum. selaku Ketua Jurusan Sastra Daerah, Dra. Dyah Padmaningsih, M.Hum. selaku Sekretaris Jurusan Sastra Daerah beserta seluruh dosen Sastra Daerah UNS atas motivasi dan pemberian ijin kepada peneliti meninggalkan kantor.

8. Para rater dan responden yang telah bersedia dilibatkan dalam penelitian ini dan memberikan inforasi yang diperlukan dalam penyelesaian penelitian ini. 9. Bapak dan Ibu penulis yang selalu memberikan motivasi dan dukungan moral, do a maupun finansial selama peneliti belajar di Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret. 10. Adik-adik beserta keluarga besar peneliti yang telah memberikan dukungan, semangat dan do a selama peneliti belajar di Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret. 11. Suami penulis, Tri Wahyu Nugroho, S. Pd. yang selalu memberi dukungan moril dan materiil, serta mengingatkan peneliti untuk mengerjakan tesis setiap saat. 12. Teman-teman Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan angkatan 2012: ucup, mas ulum, jiryan, bona, mas toni, yoga, maksud, mb bety, mb ika, mami Judith, mb maria, vibry, teh rahma, teh elis, sofi, deka, tika, mb rini, mb irta yang selalu memberikan dukungan dan semangat. Surakarta, Februari 2015 Susi Apriati Madsar

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i PENGESAHAN PEMBIMBING... ii PENGESAHAN TESIS... iii PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS... iv MOTO.... v PERSEMBAHAN... vi KATA PENGANTAR... vii DAFTAR ISI..... ix DAFTAR TABEL... xi DAFTAR GAMBAR... xiii ABSTRAK...... xiv ABSTRACT..... xv BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang... 1 B. Batasan Masalah... 10 C. Rumusan Masalah... 10 D. Tujuan Penelitian... 10 E. Manfaat Penelitian... 11 BAB II KAJIAN TEORI A. Penerjemahan... 12 B. Proses Penerjemahan... 13 C. Teknik Penerjemahan... 15 D. Penilaian Kualitas Penerjemahan... 21 E. Pragmatik... 23 F. Novel A Farewell To Arms... 28 G. Kerangka Pikir... 29 BAB III METODOLOGI PENELITIAN A. Jenis Penelitian... 31 B. Lokasi Penelitian... 31 C. Sumber Data dan Data... 32 D. Teknik Cuplikan... 32 E. Teknik Pengumpulan Data... 33 F. Validitas Data... 35

G. Analisis Data... 36 BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN A. Hasil Penelitian 1. Jenis Tindak Tutur Berjanji dalam Novel A Farewell To Arm... 41 2. Teknik Penerjemahan... 45 3. Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Berjanji... 80 B. Pembahasan... 101 1. Jenis Tindak Tutur Berjanji... 101 2. Teknik Penerjemahan... 105 3. Dampak Penggunaan Teknik Penerjemahan Terhadap Kualitas Terjemahan... 111 BAB V KESIMPULAN DAN SARAN A. Kesimpulan... 132 B. Saran... 134 DAFTAR PUSTAKA... 135

DAFTAR TABEL Tabel 3.1. Instrumen Penilaian Keakuratan Terjemahan... 34 Tabel 3.2. Instrumen Penilaian Keberterimaan Terjemahan... 34 Tabel 3.3. Instrumen Penilaian Keterbacaan Terjemahan... 35 Tabel 3.4. Analisis Domain... 37 Tabel 3.5. Analisis Taksonomi... 38 Tabel 3.6. Analisis Komponensial... 40 Tabel 4.1. Teknik Penerjemahan yang Digunakan Oleh Penerjemah Pertama... 46 Tabel 4.2. Teknik Penerjemahan yang Digunakan Oleh Penerjemah Kedua... 63 Tabel 4.3. Frekuensi Penggunaan Teknik Penerjemahan Oleh Penerjemah Pertama... 108 Tabel 4.4. Frekuensi Penggunaan Teknik Penerjemahan Oleh Penerjemah Kedua 108 Tabel 4.5. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Pertama Terhadap Keakuratan... 114 Tabel 4.6. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Kedua Terhadap Keakuratan... 115 Tabel 4.7. Perbandingan Tingkat Keakuratan Penerjemah Pertama Dan Kedua... 116 Tabel 4.8. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Pertama Terhadap Keberterimaan... 118 Tabel 4.9. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Kedua Terhadap Keberterimaan... 119 Tabel 4.10. Perbandingan Tingkat Keberterimaan Penerjemah Pertama Dan Kedua 121 Tabel 4.11. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Pertama Terhadap Keterbacaan... 121 Tabel 4.12. Penerapan Teknik Yang Digunakan Oleh Penerjemah Kedua Terhadap Keterbacaan... 122 Tabel 4.13. Perbandingan Tingkat Keterbacaan Penerjemah Pertama Dan Kedua... 124

Tabel 4.14. Analisis Komponensial Hubungan Jenis Tindak Tutur Berjanji, Teknik Penerjemahan, Dan Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Berjanji Oleh Penerjemah Pertama... 125 Tabel 4.15. Analisis Komponensial Hubungan Jenis Tindak Tutur Berjanji, Teknik Penerjemahan, Dan Kualitas Terjemahan Tindak Tutur Berjanji Oleh Penerjemah Kedua... 127

DAFTAR GAMBAR Gambar 2.1. Proses Penerjemahan Menurut Nida dan Taber... 13 Gambar 2.2. Kerangka Pikir Penelitian... 30 Gambar 3.1. Triangulasi Sumber... 36 Gambar 3.2. Triangulasi Metode... 36 Gambar 3.3. Teknik Analisis Data Menurut Spradley... 36 Gambar 4.1. Jenis Tindak Tutur Berjanji... 104

ABSTRAK Susi Apriati Madsar. S131208018. 2015. Perbandingan Terjemahan Kalimat Yang Mengandung Tuturan Berjanji Dalam Dua Versi Terjemahan Novel A Farewell To Arms Karya Ernest Hemingway. Tesis. Pembimbing I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Pembimbing II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan jenisjenis tindak tutur berjanji pada novel A Farewell To Arms, teknik-teknik penerjemahan yang digunakan oleh para penerjemah, dan dampak penggunaan teknik penerjemahan terhadap kualitas terjemahan pada dua novel terjemahan yaitu Pertempuran Penghabisan dan Pertempuran Terakhir: Luka Batin Seorang Serdadu. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data penelitian ini adalah novel A Farewell To Arms, dua versi terjemahan dalam bahasa Indonesia dan informan. Data berupa frase dan kalimat yang mengandung tindak tutur berjanji. Metode pengumpulan data yang digunakan adalah pengkajian dokumen, kuesioner, dan wawancara. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 83 data kalimat yang mengandung tindak tutur berjanji. Ditemukan empat jenis tindak tutur berjanji yaitu 3 conditional-influencing, 2 conditional-non influencing, 1 unconditionalinfluencing, dan 77 unconditional-non influencing. Para penerjemah menggunakan 10 teknik yang sama yaitu amplifikasi, modulasi, reduksi, kreasi diskursif, kompresi linguistik, amplifikasi linguistik, transposisi, padanan lazim, variasi, dan peminjaman. Penerjemah pertama menghasilkan terjemahan 70 data (84,3%) akurat, 72 data (86,7%) berterima, dan 63 data (75,9%) mudah dipahami sedangkan penerjemah kedua menghasilkan 73 data (88%) akurat, 79 data (95,2%) berterima, dan 74 data (89,1%) mudah dipahami. Berdasarkan perbandingan kualitas terjemahan yang dihasilkan para penerjemah menunjukkan bahwa hasil terjemahan penerjemah kedua lebih akurat, lebih berterima, dan lebih mudah dipahami. Kata kunci: berjanji, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan.

ABSTRACT Susi Apriati Madsar. S131208018. 2015. The Translation Comparison of Sentences Containing Promising Utterances in Two Versions of Translation Novel A Farewell To Arms By Ernest Hemingway. Thesis. Thesis Supervisor I: Prof. Drs. M. R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. Thesis Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University Surakarta. This research aims to identify and describe types of promising in novel A Farewell To Arms, translation techniques used by the translators, and the influence of translation techniques to the translation quality in two translation novels Pertempuran Penghabisan and Pertempuran Terakhir: Luka Batin Seorang Serdadu. This is a descriptive qualitative research. The source of data is A Farewell To Arms novel, two versions of translation novel in bahasa Indonesia and informants. The data are phrases and sentences containing of promising. The method of data collection used is documents analysis, questionnaire, and interview. The result shows that there are 83 data that belong to promising. There are four types of promising speech acts, namely 3 conditional-influencing, 2 conditional-non influencing, 1 unconditional-influencing, and 77 unconditionalnon influencing. The translators use 9 similar techniques, namely amplification, modulation, reduction, linguistic compression, linguistic amplification, transposition, established equivalence, variation, and borrowing. The first translator results 70 data (84,3%) accurate, 72 data (86,7%) acceptable, and 63 data (75,9%) readable while the second translator results 73 data (88 %) accurate, 79 data (95,2%) acceptable, and 74 data (89,1%) readable. Based on the comparison of translation quality resulted by the two translators, they show that the second translator produces translation quality more accurate, more acceptable, and more readable. Key words: promising, translation technique, translation quality