(Sebuah kajian terjemahan dalam perspektif Linguistik Sistemik Fungsional) TESIS

dokumen-dokumen yang mirip
ANALISIS TERJEMAHAN KLAUSA KOMPLEKS DALAM CERITA PENDEK THE SNOW OF KILIMANJARO DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

PERBANDINGAN TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAY TESIS

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user i

TERJEMAHANNYA DALAM SUBTITLE FILM KUNGFU PANDA I

ANALISIS STRUKTUR TEKS DAN KOHESI DONGENG ANAK BERBAHASA INGGRIS DREAMLETS KARYA ARLEEN A. DAN EorG

ANALISIS TERJEMAHAN REPORTING VERB DALAM BUKU CERITA ANAK THE GUM TREE VALLEY STORIES DAN KUALITAS TERJEMAHANNYA TESIS

TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

KAJIAN TERJEMAHAN STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA PADA ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE KE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

Tesis. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFITY SHADES OF GREY

VILYA LAKSTIAN CATRA MULIA S

POLA RETORIKA ABSTRAK DAN PENDAHULUAN ARTIKEL JURNAL LITERA DAN RELEVANSINYA DENGAN PENGAJARAN BAHASA INDONESIA DI PERGURUAN TINGGI

Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief.

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Magister Ilmu Komunikasi Minat Utama : Manajemen Komunikasi

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Bahasa Indonesia. Oleh: Wisnu Nugroho Aji S

PERGESERAN TERJEMAHAN PEMARKAH KOHESI SUBSTITUSI DAN ELIPSIS DALAM NOVEL SISTERS KARYA DANIELLE STEEL DAN TERJEMAHANNYA KE BAHASA INDONESIA

ANALISIS EKSPLISITASI MANASUKA DALAM BUKU DONGENG TERJEMAHAN BERJUDUL KISAH-KISAH PENGANTAR TIDUR PUTRI

PENGARUH DINAMIKA KOMUNIKASI INTERPERSONAL JURU PUNGUT PARKIR TERHADAP KINERJA JURU PARKIR DI KOTA YOGYAKARTA TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN SIMILE DALAM NOVEL ANGELS & DEMONS KE DALAM MALAIKAT & IBLIS (Pendekatan Stilistika) TESIS

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Matematika

KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN BUDAYA DALAM KISAH SENGSARA YESUS KRISTUS PADA ALKITAB DUA BAHASA YANG BERJUDUL ALKITAB KABAR BAIK GOOD NEWS TESIS

MOTTO. - David McCullough Jr.

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH TABU DALAM FILM BERJUDUL THE HURT LOCKER DAN PENGARUHNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN

PENGARUH PENGGUNAAN MODEL COOPERATIVE LEARNING

TESIS. Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister. Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. 0leh. Wiendi Wiranty S

HUBUNGAN MOTIVASI BELAJAR DAN KEMAMPUAN AWAL DENGAN PRESTASI BELAJAR MAHASISWA AKADEMI KEPERAWATAN

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

ALIH KODE DALAM DIALOG NOVEL SURGA YANG TAK DIRINDUKAN KARYA ASMA NADIA (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK) TESIS

MAKNA INTERPERSONAL TEKS OPINI KASUS BASUKI TJAHJA PURNAMA (AHOK) TERHADAP DUGAAN PENISTAAN AGAMA PADA HARIAN KOMPAS DAN REPUBLIKA TESIS

TESIS. Oleh: ELIS SITI SOELISTYANINGSIH NIM. S

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program studi Teknologi Pendidikan. Oleh. Istanto S

FAKTOR-FAKTOR YANG BERHUBUNGAN DENGAN PELAKSANAAN PRAKTIK SENAM LANSIA DI DESA SOBOKERTO, NGEMPLAK, BOYOLALI

GAYA BAHASA, TEKNIK PENERJEMAHAN, DAN KUALITAS TERJEMAHAN DALAM DONGENG DISNEY DWIBAHASA BERJUDUL CINDERELLA: MY BEDTIME STORY

SKRIPSI. Oleh: SRI LESTARI K

PEMBELAJARAN MATEMATIKA MELALUI RANCANGAN INKUIRI TESIS

PROGRAM PASCA SARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

PENGARUH FAKTOR PERSONAL DAN LINGKUNGAN TERHADAP PERILAKU SEKSUAL PADA REMAJA

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia

EVALUASI PROGRAM PENDIDIKAN SISTEM GANDA DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN TESIS

NILAI MORAL DALAM SÊRAT LAKSITARAJA KARYA KGPAA MANGKUNAGARA IV TESIS

PENGARUH SELF HELP GROUP TERHADAP PENGETAHUAN DAN SIKAP DALAM PENGAMBILAN KEPUTUSAN PADA KEPALA KELUARGA DENGAN PENDERITA DEPRESI TESIS

ANALISIS PROSES BERPIKIR KREATIF SISWA KELAS XI

PENGARUH TINGKAT PENDIDIKAN DAN POLA ASUH ORANG TUA SERTA TINGKAT PENGETAHUAN ANAK TERHADAP TINGKAT KEBERSIHAN GIGI DAN MULUT ANAK SEKOLAH DASAR

ANALISIS KLAUSA PADA TEKS TERJEMAHAN SURAT MARYAM BERDASARKAN FUNGSI UNSUR-UNSURNYA SKRIPSI

PENERAPAN TEKNIK BIMBINGAN KELOMPOK DALAM UPAYA MENINGKATKAN MOTIVASI BELAJAR DAN PEMAHAMAN KONSEP PERISTIWA ALAM KELAS V SD

KALIMAT TRANSFORMASI SEMATAN PADA TEKS TERJEMAHAN AL-QURAN YANG MENGANDUNG ETIKA BERBAHASA TESIS

PENGARUH PENDIDIKAN KESEHATAN TENTANG SADARI TERHADAP PENGETAHUAN DAN SIKAP DALAM MELAKUKAN SADARI PADA IBU

ISMIYATI MARFUAH S

PENGARUH ANEMIA, NORMA BUDAYA, SOSIAL EKONOMI, GENDER DAN KEKERASAN DALAM RUMAH TANGGA TERHADAP FUNGSI SEKSUAL TESIS

KAJIAN PRAGMATIK PADA WACANA POJOK HARIAN BALI POST : Sebuah Tinjauan Pragmatik

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia

PENGARUH PENDIDIKAN GIZI TERHADAP TINGKAT KEPATUHAN MINUM TABLET Fe DAN KADAR HEMOGLOBIN PADA IBU HAMIL TRIMESTER II DI KABUPATEN WONOSOBO TESIS

HUBUNGAN ANTARA TINGKAT PENDIDIKAN, TINGKAT PENDAPATAN DAN

PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DAN PEMATUHAN PRINSIP KESANTUNAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMK PELAYARAN AKPELNI SEMARANG TESIS

TESIS. Oleh: PUTRI PANGGALIH S PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA LINGUISTIK PENERJEMAHAN PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

PENINGKATAN KEMAMPUAN MENULIS TEKS BERITA DENGAN METODE PETA PIKIRAN (MIND MAPPING) PADA SISWA KELAS VIII B SMP NEGERI 1 KARANGANOM KABUPATEN KLATEN

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI

DINAMIKA KOMUNIKASI KADER KELUARGA BERENCANA (Studi Kasus Komunikasi Dialektis dan Dialogis Kader KB Kota Surakarta Di Kalangan Akseptor KB) TESIS

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ADAPTASI DAN VARIASI PADA SUBTITLE FILM BATMAN VERSI BAHASA JAWA MATARAMAN

ANALISIS TUTURAN TOKOH TINKER BELL DALAM FILM TINKER BELL AND THE LOST TREASURE DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INDONESIA

Oleh: NUR ENDAH WIDYASTUTI NIM : S

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. Oleh

EKSPERIMENTASI MODEL PEMBELAJARAN

ANALISIS MOLEKULER SEBAGIAN GEN HBsAg VIRUS HEPATITIS B YANG MENGINFEKSI PASIEN HIV DI RUMAH SAKIT UMUM DAERAH Dr. MOEWARDI DI SURAKARTA TESIS

Oleh : EKY DAYANTI LINDA PERMADANI K

(Materi Struktur Jaringan Tumbuhan Siswa Kelas VIII SMP BK Klego Pada Tahun Ajaran 2011/2012) TESIS

PROGRAM PASCA SARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013

PENERAPAN METODE PEMECAHAN MASALAH DENGAN PENDEKATAN RECIPROCAL TEACHING

TESIS. Disusununtuk Memenuhi Sebagian Persyar atan Mencapai Derajat Magister Program Studi Teknologi Pendidikan. Oleh KAMSUN S

EFEKTIFITAS KEBIJAKAN KAMPUNG KELUARGA BERENCANA TERHADAP PENERIMAAN KONSEP KELUARGA BERENCANA

HUBUNGAN ANTARA MINAT MEMBACA DAN KEDISIPLINAN BELAJAR

Oleh: LINAWATI NIM : S

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Kesehatan Ibu dan Anak. Oleh. Amelia Nur Hidayanti

Oleh: IMAM SANTOSA S

NILAI KARAKTER ANAK DI RA SUDIRMAN KARANGMOJO, TASIKMADU, KARANGANYAR

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014

TESIS Disusun untuk memenuhi persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Teknologi Pendidikan. Oleh : SRI REJEKI NIM.

SKRIPSI. Oleh: TYAR RACHMATUN NISA K

HUBUNGAN PENDIDIKAN DAN KONSTRUK HEALTH

STUDI TENTANG PERPINDAHAN PANAS PADA LOGAM DENGAN VARIASI NILAI BATAS AWAL MENGGUNAKAN METODE ITERASI OVER RELAKSASI GAUSS-SEIDEL TESIS

TESIS Diajukan sebagai Salah Satu Syarat Menempuh Gelar Magister. Disusun oleh: Ferdillasari Prima Kurniawati Sukarno S

KEEFEKTIFAN MODIFIKASI PERILAKU DENGAN TEKNIK TOKEN ECONOMIC

PENINGKATAN PENGENALAN HURUF MELALUI MODEL PEMBELAJARAN QUANTUM PADA ANAK KELOMPOK A TK AL ISLAM 4 SURAKARTA TAHUN AJARAN 2015 / 2016

: AYU PERDANASARI K

PENGARUH KUALITAS LAYANAN ADMINISTRASI AKADEMIK, MOTIVASI, DAN KECERDASAN EMOSI TERHADAP PRESTASI MAHASISWA TESIS

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Sosiologi. Disusun Oleh : ULFA FAUZIA ARGESTYA S

KLAUSA KONDISIONAL (CONDITIONAL CLAUSES) PADA NOVEL THE MIRROR CRACK D FROM SIDE TO SIDE KARYA AGATHA CHRISTIE: SATU KAJIAN SINTAKTIS DAN SEMANTIS

ANALISIS ENERGI DAN FUNGSI GELOMBANG RELATIVISTIK PADA KASUS SPIN SIMETRI DAN PSEUDOSPIN SIMETRI UNTUK POTENSIAL ECKART DAN POTENSIAL MANNING

ANALISIS KOHESI GRAMATIKAL DAN LEKSIKAL PADA TEKS BERITA SISWA KELAS VIII SMP KRISTEN 4 SURAKARTA

ANALISIS MULTILEVEL PENGARUH STATUS TUBERKULOSIS IBU,

PENGARUH PENDIDIKAN KEWIRAUSAHAAN TERHADAP NIAT BERWIRAUSAHA SISWA SMK NEGERI 1 PEDAN TAHUN 2013 TESIS

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI TESIS

PEMBELAJARAN KIMIA MENGGUNAKAN MODEL KOOPERATIF DENGAN TIPE STAD DAN TGT DITINJAU DARI GAYA BELAJAR DAN KEMAMPUAN AWAL

HUBUNGAN BAYI BERAT LAHIR RENDAH, PREMATUR DAN KEJADIAN IKTERUS DENGAN INFEKSI NEONATORUM DI RSUD DR. MOEWARDI SURAKARTA TESIS

PENGGUNAAN MEDIA KOMIK UNTUK MENINGKATKAN KETERAMPILAN MENULIS KARANGAN PADA SISWA KELAS IV SDN I MENDAK DELANGGU KLATEN TAHUN PELAJARAN 2012/2013

PENGARUH KECERDASAN, PENGETAHUAN EKONOMI DAN PERILAKU KONSUMTIF TERHADAP LITERASI KEUANGAN PADA SISWA KELAS XI IPS SMA NEGERI SEKOTA MADIUN TESIS

Transkripsi:

ANALISIS STYLE, TEKNIK PENERJEMAHAN, DAN KUALITAS TERJEMAHAN DALAM DONGENG DISNEY DWIBAHASA BERJUDUL CINDERELLA: MY BEDTIME STORY DAN TINKER BELL AND THE GREAT FAIRY RESCUE (Sebuah kajian terjemahan dalam perspektif Linguistik Sistemik Fungsional) TESIS Disusun untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Gelar Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Penerjemahan Diajukan oleh: YOGI ROHANA S131202006 PROGRAM STUDI LINGUISTIK PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016 i

ii

iii

PERNYATAAN KEASLIAN DAN PERSYARATAN PUBLIKASI Saya menyatakan dengan sebenar-benarnya bahwa: 1. Tesis yang berjudul Analisis Style, Teknik Penerjemahan, dan Kualitas Terjemahan Dalam Dongeng Disney Dwibahasa Berjudul Cinderella: My Bedtime Story dan Tinker Bell And The Great Fairy Rescue adalah karya penelitian saya sendiri dan tidak terdapat karya ilmiah yang pernah diajukan oleh orang lain untuk memperoleh gelar akademik serta tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis dengan acuan yang disebutkan sumbernya, baik dalam naskah karangan dan daftar pustaka. Apabila ternyata di dalam naskah tesis ini dapat dibuktikan terdapat unsurunsur plagiasi, maka saya bersedia menerima sanksi, baik tesis beserta gelar magister saya dibatalkan serta diproses sesuai peraturan perundangundangan yang berlaku. 2. Publikasi sebagian atau keseluruhan isi tesis pada jurnal atau forum ilmiah harus menyertakan tim pembimbing sebagai author dan PPs UNS sebagai institusinya. Apabila saya melakukan pelanggaran dari ketentuan publikasi ini, maka saya bersedia mendapatkan sanksi akademik yang berlaku. Surakarta, 12 Oktober 2016 Mahasiswa Yogi Rohana S131202006 iv

PERSEMBAHAN Tesis ini dipersembahkan untuk: Bapak Dwi Santoso Ibu Siti Aminah Adik-adik Rahmita Iftar Rizma & Ilafi Nastiti Suami Mas Anto Sugianto v

MOTTO ل ف ل يس ا رء ي و د Belajarlah karena tak ada manusia terlahir sebagai ilmuwan (Imam Syafi i) vi

KATA PENGANTAR Alhamdulillahirobbil alamin. Segala puji dan syukur penulis panjatkan kepada Allah Subhanahu wa Ta ala karena atas rahmat-nya penulis mampu menyelesaikan tesis ini dengan lancar. Penulis juga ingin menyampaikan ribuan terima kasih kepada berbagai pihak yang telah membantu penulis dalam penyusunan tesis ini, diantaranya: 1. Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M.Pd. selaku Direktur Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta atas izin yang diberikan kepada penulis. 2. Prof. Drs. MR. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku Kepala Program Studi S2 Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta, atas izin, dukungan, dan saran beliau untuk menyelesaikan tesis ini. 3. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. selaku pembimbing I, yang dengan penuh kesabaran dan keikhlasan membimbing dan mengarahkan penulis untuk dapat menyusun tesis ini dengan baik. 4. Prof. Dr. Djatmika, M.A. selaku pembimbing II, yang telah banyak meluangkan waktu untuk membimbing dan memberikan masukan yang membangun sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan baik. 5. Segenap dosen, staff program studi S2 Linguistik, karyawan TU, dan petugas perpustakaan Pascasarjana UNS. 6. Para rater, Nur Afifi, M. App. Ling., Ulin Ni mah, M.Pd., Anita Rahma, S.Pd., Wahyu Niti Sari, S.Pd., Anggun Melati Sari, S.Pd., Aritya Gusmala Sari, dan para informan Sri Wulansari, M.Pd., Santi Nugraha, S.Pd., dan Ninik Farikha, M.Pd yang dengan ikhlas meluangkan waktunya untuk berpartisipasi dalam penelitian ini. 7. Kedua orang tua penulis, bapak Dwi Santoso dan ibu Siti Aminah, adik Rahmita Iftar Rizma dan Ilafi Nastiti, dan segenap keluarga besar Bani Nida yang telah mendoakan dan memberikan dukungan. 8. Suami tercinta Sugianto dan calon anak kami, yang menjadi semangat terbesar penulis dalam menyelesaikan studi pada program studi Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta. vii

9. Semua teman-teman pascasarjana UNS program studi S2 Linguistik Penerjemahan, Anita Rahma, Karlina Widyastuti, Anita Rusjayanti, Anita Selviana, Zulia Karini, Ike Dewi Pratama, Yopi Thahara. Terimakasih atas dukungan, bantuan, dan semangat yang diberikan kepada penulis selama menempuh studi. 10. Teman-teman kost Kartini 2 dan Tisanda yang sudah banyak membantu selama penulis berada jauh dari keluarga. Surakarta, 12 Oktober 2016 Yogi Rohana viii

Yogi Rohana. 2016. Analisis Style, Teknik Penerjemahan, dan Kualitas Terjemahan Dalam Dongeng Disney Dwibahasa Berjudul Cinderella: My Bedtime Story Dan Tinker Bell and the Great Fairy Rescue. Tesis. Pembimbing I : Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., Pembimbing II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Minat Utama Linguistik Penerjemhan, Program Studi S2 Linguistik, Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta. ABSTRAK Penelitian ini dilakukan untuk mendeskripsikan style (gaya bahasa) pada literatur anak, teknik penerjemahan yang digunakan, dan kualitas terjemahan dari teks anak tersebut. Gaya bahasa literatur anak ini dianalisis berdasarkan teori Linguistik Sistemik Fungsional (LSF). Jenis literatur yang digunakan dalam penelitian ini berupa dongeng anak. Teks jenis ini dipilih karena dongeng merupakan teks yang identik dibacakan pada anak-anak atau sering digunakan untuk menstimulasi perkembangan kebahasaan anak. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan studi kasus terpancang. Data yang digunakan dalam penelitian ini berupa leksis, kelompok nomina, dan klausa dalam dongeng anak terpilih. Sumber data pada penelitian ini adalah teks dongeng anak dwibahasa berjudul Cinderella: My Bedtime Story dan Tinker Bell and the Great Fairy Rescue. Disamping itu terdapat pula data dari informan yang menilai kualitas terjemahan dongeng tersebut. Kemudian data dianalisis berdasarkan teori etnografi Spradley yang terdiri dari empat tahapan analisis, yaitu tahap analisis domain, analisis taksonomi, analisis komponensial, dan analisis tema budaya. Hasil penelitian menunjukkan dongeng Cinderella: My Bedtime Story memiliki jenis leksis kongruen, dan kelompok nomina simpleks yang membentuk 37 klausa yang didominasi oleh klausa simpleks dan bentuk klausa kompleks parataktik: projeksi-lokusi.. Dengan demikian dapat disimpulkan bahwa dongeng ini berada pada kontinum gaya bahasa cenderung lisan. Dalam teks terjemahannya, dongeng ini tidak mengalami pergeseran gaya bahasa, tetapi pergeseran banyak terjadi pada struktur kelompok nominanya. Dongeng kedua dengan judul Tinker Bell and the Great Fairy Rescue memiliki leksis kongruen dengan variasi leksis inkongruen dan kelompok nominanya sedikit kompleks sehingga membentuk 44 klausa yang terbagi dalam klausa simpleks dan kompleks dengan perbandingan yang sama. Maka disimpulkan teks ini berada pada kontinum gaya bahasa lisan tulis. Pada beberapa klausa, kelompok nomina, dan leksisnya terdapat beberapa pergeseran dalam terjemahannya. Namun demikian pergeseraan tersebut tidak mempengaruhi letak kontimun gaya bahasanya. Pada aspek kualitasnya, kedua dongeng memiliki tingkat keakuratan dan keterbacaan ix

yang baik. Sedangkan pada aspek keberterimaannya, kedua teks kurang berterima karena pemadanan makna yang kurang tepat dan kesalahan kaidah penulisan. Kata Kunci: gaya bahasa, literatur anak, dongeng, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan. x

Yogi Rohana. 2016. An Analysis of Language Style, Translation Techniques, and Quality of Translation in the Bilingual Disney Folktale Entitled Cinderella: My Bedtime Story and Tinker Bell and the Great Fairy Rescue. Thesis. Supervisor I: Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., Supervisor II: Prof. Dr. Djatmika, M.A. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies, Sebelas Maret University Surakarta. ABSTRACT This research is conducted to describe the language style of children literature, its translation techniques used, and the quality of the translation. The language style of the children literature is analyzed based on the theory of Systemic Functional Linguistics (SFL). The type of children literature selected is folktale due to the familiarities among children. The type of this research is qualitative descriptive research with embedded case study. The data used here are lexis, noun groups, and clauses in the selected folktale text. The data sources of this research are the bilingual folktale entitled Cinderella: My Bedtime Story and Tinker Bell and the Great Fairy Rescue. Besides some data are also taken from some raters and informants who score the quality of translation. Those data are analyzed based on ethnography theory issued by Spradley which consists of four steps, domain analysis, taxonomic analysis, componential analysis, and finding cultural value. The research shows that the first folktale Cinderella: My Bedtime Story has congruent lexis, simple noun groups, and 37 clauses which are dominated by simplex clause and complex clause in the form of Paratactic: Projection-locution. Therefore, it may be assumed that the folktale is placed in the continuum of the spoken language style. In its translation text, there are no shifts that occur in the language style but the shifts occur in the structure of the noun groups. The second folktale has congruent lexis and some incongruent lexis. The noun groups in this folktale are a little bit complex. Then, there are 44 clauses consist of simplex and complex clauses in the same amount. In conclusion this folktale is placed in the continuum of spoken-written language style. There are some shifts that occur in the translation of clause, noun group, and the lexis, but those shifts do not influence the language style. In the aspect of quality of the translation, the two folktales seem to be accurate and readable, but those are not very acceptable due to unsuitable meaning equivalence and some mistakes occur in the grammatical rule. Keywords: language style, children literature, folktale, translation techniques, translation quality. xi

DAFTAR ISI JUDUL... HALAMAN PENGESAHAN... HALAMAN PENGESAHAN PENGUJI TESIS... PERNYATAAN KEASLIAN... HALAMAN PERSEMBAHAN... MOTTO... KATA PENGANTAR... ABSTRAK... ABSTRACT... DAFTAR ISI... DAFTAR TABEL... DAFTAR GAMBAR... i ii iii iv v vi vii ix xi xii xiv xv BAB I: PENDAHULUAN... 1 A. Latar Belakang... 1 B. Batasan Masalah... 7 C. Rumusan Masalah... 8 D. Tujuan Penelitian... 8 E. Manfaat Penenlitian... 9 BAB II: KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR... 10 A. Teori Penerjemahan... 10 1. Definisi Penerjemahan... 10 2. Proses Penerjemahan... 11 3. Teknik-Teknik Penerjemahan... 12 4. Penilaian Kualitas Terjemahan... 19 5. Penerjemahan Literatur Anak... 21 5.1 Pengertian Literatur Anak... 21 5.2 Jenis-Jenis Literatur Anak... 23 5.3 Menerjemahkan Literatur Anak... 25 B. Linguistik Sistemik Fungsional...... 27 1. Klausa Kompleks... 28 1.1 Taksis... 29 1.2 Tipe-Tipe Logiko-Semantik... 31 2. Kelompok Nomina... 33 2.1 Struktur Eksperiensial Kelompok Nomina... 33 2.2 Struktur Logis Kelompok Nomina... 37 3. Leksis... 38 C. Kerangka Berpikir... 41 xii

BAB III: METODE PENELITIAN... 42 A. Jenis Penelitian... 42 B. Lokasi Penelitian... 43 C. Data dan Sumber Data... 44 D. Sampling... 44 E. Teknik Pengumpulan Data... 45 F. Validitas Data... 48 G. Teknik Analisis Data... 50 H. Prosedur Penelitian... 53 BAB IV: HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN... 55 A. Hasil Penelitian... 56 1. Bentuk Leksis... 56 2. Struktur Kelompok Nomina... 61 3. Struktur Klausa... 75 4. Gaya Bahasa Dongeng Cinderella: My Bedtime Story dan TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 83 5. Teknik Penerjemahan... 88 6. Kualitas Terjemahan... 95 B. Pembahasan... 100 1. Karakteristik Literatur Anak... 100 2. Gaya Bahasa Literatur anak: Dongeng Cinderella: My Bedtime Story dan TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 104 3. Dampak Teknik Penerjemahan terhadap Gaya Bahasa Terjemahan... 105 4. Kulitas Terjemahan Dongeng Dwibahasa Cinderella: My Bedtime Story dan TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 110 BAB V: PENUTUP... 112 A. Simpulan... 112 B. Saran... 115 DAFTAR PUSTAKA... 118 LAMPIRAN... 122 xiii

DAFTAR TABEL Tabel 3.1 Skala tingkat keakuratan terjemahan... 47 Tabel 3.2 Skala tingkat keberterimaan terjemahan... 47 Tabel 3.3 Skala tingkat keterbacaan terjemahan... 48 Tabel 3.4 Analisis taksonomi jenis klausa, kelompok nomina, dan leksis.. 51 Tabel 3.5 Analisis taksonomik teknik dan penilaian kualitas terjemahannya... 52 Tabel 3.6 Analisis komponensial... 53 Tabel 4.1 Penggunaan leksis dalam dua dongeng... 56 Tabel 4.2 Pergeseran leksis dalam dongeng Cinderella: My Bedtime Story 58 Tabel 4.3 Pergeseran leksis dalam dongeng TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 61 Tabel 4.4 Struktur kelompok nomina... 62 Tabel 4.5 Kelompok nomina dongeng Cinderella: My Bedtime Story... 63 Tabel 4.6 Pergeseran struktur kelompok nomina Cinderella: My bedtime Story... 68 Tabel 4.7 Kelompok nomina dongeng TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 73 Tabel 4.8 Pergeseran struktur kelompok nomina Tinkerbell: The Great Fairy Rescue... 75 Tabel 4.9 Struktur Klausa Cinderella... 79 Tabel 4.10 Struktur klausa Tinker Bell... 83 Tabel 4.11 Frekuensi Penggunaan Teknik... 88 Tabel 4.12 Kualitas terjemahan... 96 Tabel 4.13 Komponensial Dongeng Cinderella: My Bedtime Story... 102 Tabel 4.14 Tabel Komponensial Dongeng TinkerBell: The Great Fairy Rescue... 103 xiv

DAFTAR GAMBAR Gambar 2.1 Sistem Jaringan Konteks Situasi, Metafungsi, Semantik Wacana, Tatabahasa, Leksis, Fonologi dan Grafologi... 28 Gambar 2.2 Hubungan antar klausa dalam klausa kompleks... 29 Gambar 2.3 Probabilitas struktur kelompok nomina bahasa Inggris... 37 Gambar 2.4 Kerangka berpikir... 41 Gambar 3.1 Bentuk triangulasi sumber data... 49 Gambar 3.2 Triangulasi teknik pengumpulan data... 50 xv