PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT.SOLO MULTIPACK

Ukuran: px
Mulai penontonan dengan halaman:

Download "PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT.SOLO MULTIPACK"

Transkripsi

1 digilib.uns.ac.id PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT.SOLO MULTIPACK LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma III Bahasa China FSSR Universitas Sebelas Maret Surakarta Oleh : Cahya Christanti C PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET i

2 digilib.uns.ac.id 2011 ii

3 digilib.uns.ac.id iii

4 digilib.uns.ac.id KATA PENGANTAR Puji syukur penulis ucapakan kepada Tuhan Yang Maha Esa atas Kasih Karunia-Nya yang telah membimbing dan memberi kekuatan, sehingga penulis dapat menyelesaikan Tugas Akhir (TA) dengan judul PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT. SOLO MULTIPACK secara tepat waktu. Tujuan penulisan Tugas Akhir (TA) ini adalah sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Ahli Madya Sastra China pada Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang di dalamnya berisi tentang hasil laporan kerja yang diperoleh selama melaksanakan tugas sebagai penerjemah bahasa china di PT. Solo Multipack, Karanganyar. Penulis menyadari bahwa Tugas Akhir (TA) ini masih jauh dari sempurna, karena sempitnya pengetahuan dan pengalaman bila dibandingkan dengan luasnya permasalahan. Sehingga terwujudnya Tugas Akhir (TA) ini dalam sebuah bentuk laporan tidak terlepas dari peran serta berbagai pihak yang telah memberikan motivasi, doa, dan bantuan. Oleh karena itu sudah sepantasnya bagi penulis untuk mengucapkan terima kasih kepada: 1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. 2. Dra. Endang Tri Winarni, M.Hum., selaku Ketua Program Studi Diploma III Bahasa China. iv

5 digilib.uns.ac.id 3. Inge Santoso, B.Com., selaku Dosen Pembimbing I yang telah memberikan waktu, pikiran, tenaga dalam membimbing dan mendukung penulis dalam penyelesaian Tugas Akhir (TA) ini. 4. Sunyoto, S.E, M.T., selaku Dosen Pembimbing II yang telah meluangkan waktu, tenaga, dan pikiran dalam membimbing penulis. 5. Seluruh staf dosen Fakultas Sastra dan Seni Rupa yang telah memberikan bekal materi kepada penulis dengan berbagai ilmu pengetahuan. 6. Pimpinan perusahaan PT. Solo Multipack yang telah memberikan izin untuk praktik kerja serta membimbing dalam penulisan Tugas Akhir (TA) ini. 7. Seluruh Karyawan dan Staf PT. Solo Multipack yang bersedia membantu untuk mendapatkan data data yang dibutuhkan serta membimbing dalam penulisan Tugas Akhir (TA) ini. 8. Keluarga dan seluruh teman teman yang selalu mendengarkan keluh kesahku dan terus memberi dukungan dan doa. Harapan penulis, semoga laporan ini dapat memberikan manfaat bagi pembaca pada umumnya dan mahasiswa Diploma III bahasa China pada khususnya. Surakarta, 21 Juni 2011 Penulis v

6 digilib.uns.ac.id MOTTO Kesuksesan adalah hasil usaha kerja keras, ketekunan, kesabaran, kebenaran dalam tindak dan berfikir. Akhirnya menyerahkan segala sesuatu kepada Yang Maha Kuasa. ( R.A. Kartini ) Lebih baik bertindak hingga timbul perasaan, daripada merasakan hingga mau bertindak. (Jerome Bruner ) Janganlah membuang energi untuk mencoba menutup nutupi kegagalan. Belajarlah dari kegagalan dan majulah terus menghadapi tantangan berikutnya. Kegagalan adalah hal yang biasa. Karena jika tidak gagal, seseorang tidak akan bertumbuh. ( H. Stanley Judd ) Kesuksesan yang besar menuntut tanggung jawab. ( Michael Korda ) vi

7 digilib.uns.ac.id PERSEMBAHAN Tugas Akhir ( TA ) ini penulis persembahkan: 1. Keluarga saya ( Ibu, ayah, kakak, dan adik adik ) yang kucintai. 2. Seseorang yang saya sayangi. 3. Teman teman D3 Bahasa China angkatan 2008 yang selalu mendukung say 4. vii

8 digilib.uns.ac.id ABSTRAK Cahya Christanti. C Peran Penerjemah Bahasa China sebagai Mediator Kegiatan pada Industri Plastik di PT. Solo Multipack. Program Diploma III Bahasa China, Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret. Penerjemah sebagai mediator kegiatan penyampaian pesan memiliki peran yang bagaimanakah, dan apa saja yang menjadi kendalanya? Ini adalah pertanyaan yang kerap muncul bagi seorang penerjemah. Sehingga tujuan penulis di dalam kerja praktik selama menjadi penerjemah Bahasa China adalah untuk mengetahui peran yang sangat vital dan menentukan bagi seorang penerjemah dalam memberikan penjelasan dan pemahaman kepada kedua belah pihak di dalam kerjasama dan kendala yang tidak sedikit. Metode observasi di PT. Solo Multipack, metode wawancara merupakan beberapa metode yang ditempuh oleh penulis. Di samping itu, penulis juga ingin menyampaikan kendala yang dihadapi dan penyelesaianya di dalam proses penerjemahan. Kegiatan kegiatan penerjemah bahasa China yang dilakukan penulis dalam memberikan penjelasan kepada kedua belah pihak sangatlah beragam. Namun di dalam penyampaian baik secara lisan maupun tulisan, yang terpenting adalah penerjemah harus konsekuensi dengan diri sendiri dan mampu mempertanggungjawabkan hasil dari terjemahannya. Salah satu kegiatan menjadi seorang penerjemah di perusahaan PT. Solo Multipack adalah sebagai perwakilan perusahaan untuk membantu menerjemahkan dalam kegiatan berinvestasi, mendampingi dalam survei mesin, dan tanya jawab mengenai kriteria mesin yang diinginkan. Selain itu penerjemah dituntut untuk selalu siap, baik di setiap kondisi dan waktu. Hal ini disebabkan karena kendala kendala untuk menjadi penerjemah tidaklah sedikit. Kendala tidak hanya datang dari diri sendiri, seperti: munculnya rasa takut dan tidak percaya diri, kemampuan penguasaan kosa kata yang kurang. Namun, kendala juga disebabkan dari sekitar, seperti: lingkungan yang tidak mendukung dan paksaan dari pihak lain. Kendala yang tidak sedikit dan peran yang sangat menentukan bagi seorang penerjemah, menuntut seorang penerjemah untuk memiliki kesiapan diri yang matang, baik secara psikologis maupun akademis, membuang rasa takut akan kegagalan, dan mempelajari kebudayaan negara China. Hal ini perlu ditempuh guna mampu menjadi seorang mediator baik. Kata kunci: 1. Peran: kedudukan seseorang di dalam berkomunikasi. 2. Mediator: perantara dalam berlangsungnya kegiatan. viii

9 digilib.uns.ac.id 概说 Cahya Christanti 中文翻译者在 Solo Multipack 有限公司的作用作为塑料工业活动的调解人 Program Diploma III Bahasa China, Fakultas Sastra dan Seni Rupa, UNS. 311 国立大学文学艺术学院中文专科 翻译员的作用是什么? 翻译员的困难是什么? 这两个问题是当翻译员最经常出来的 作者学徒的目的是让知道翻译员很重要的作用 翻译员给双方解释的活动 解释活动是用观察方法, 采访方法 除了解释活动以外作者也想表示当翻译员的困难和如何解决困难 翻译员说明的活动对双方有很多种 要书面或者口语, 最重要是当翻译员都有后果和责任 作者在 Solo Multipack 有限公司当翻译员的活动就是协助翻译, 协助调查引擎, 代表公司作讨论 翻译员随时都应该准备好 这是因为当翻译的困难有很多 困难是从自己来的, 比如 ; 恐怕的感觉, 没有信心, 掌握词汇很少 困难也是从环境来的, 比如 : 噪音, 强迫 翻译员的作用很重要 困难也不少 所以作者的解决是当翻译要有预备心理和学术, 把恐怕的感觉丢掉, 要学中国的传统 ix

10 digilib.uns.ac.id DAFTAR ISI HALAMAN PENGESAHAN PEMBIMBING... ii HALAMAN PENGESAHAN DEWAN PENGUJI... iii KATA PENGANTAR... iv MOTTO... vi PERSEMBAHAN... vii ABSTRAK... viii DAFTAR ISI... x BAB I PENDAHULUAN... 1 A. Latar Belakang Masalah... 1 B. Perumusan Masalah... 3 C. Tujuan Penelitian... 3 D. Manfaat Penelitian... 3 E. Metode Penelitian... 4 F. Sistematika Penulisan... 5 BAB II LANDASAN TEORI... 7 x

11 digilib.uns.ac.id A. Pengertian Peran... 7 B. Pengertian Penerjemahan... 7 C. Pengertian Penerjemahan Bahasa China... 9 D. Pengertian Mediator E. Pengertian Kegiatan F. Jenis jenis Penerjemahan dalam Bahasa China G. Proses Penerjemahan BAB III PEMBAHASAN A. Gambaran Umum PT. Solo Multipack Struktur Organisasi B. PT. Solo Multipack dalam Berinvestasi Mesin C. Pengertian BOPP D. Praktik Kerja Lapangan E. Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan F. Hasil yang Dicapai G. Kendala yang Dihadapi dalam Penerjemahan Bahasa China H. Pemecahan Masalah BAB IV KESIMPULAN DAN SARAN xi

12 digilib.uns.ac.id A. Kesimpulan B. Saran DAFTAR PUSTAKA DAFTAR LAMPIRAN xii

13 PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT.SOLO MULTIPACK Cahya Christanti 1 Inge Santoso, B.Com 2 Sunyoto, S.E, M.T. 3 ABSTRAK Program Diploma III Bahasa China, Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret. Penerjemah sebagai mediator kegiatan penyampaian pesan memiliki peran yang bagaimanakah, dan apa saja yang menjadi kendalanya? Ini adalah pertanyaan yang kerap muncul bagi seorang penerjemah. Sehingga tujuan penulis di dalam kerja praktik selama menjadi penerjemah Bahasa China adalah untuk mengetahui peran yang sangat vital dan menentukan bagi seorang penerjemah dalam memberikan penjelasan dan pemahaman kepada kedua belah pihak di dalam kerjasama dan kendala yang tidak sedikit. Metode observasi di PT. Solo Multipack, metode wawancara merupakan beberapa metode yang ditempuh oleh penulis. Di samping itu, penulis juga ingin menyampaikan kendala yang dihadapi dan penyelesaianya di dalam proses penerjemahan. Kegiatan kegiatan penerjemah bahasa China yang dilakukan penulis dalam memberikan penjelasan kepada kedua belah pihak sangatlah beragam. Namun di dalam penyampaian baik secara lisan maupun tulisan, yang terpenting adalah penerjemah harus konsekuensi dengan diri sendiri dan mampu mempertanggungjawabkan hasil dari terjemahannya. Salah satu kegiatan menjadi seorang penerjemah di perusahaan PT. Solo Multipack adalah sebagai perwakilan perusahaan untuk membantu menerjemahkan dalam kegiatan berinvestasi, mendampingi dalam survei mesin, dan tanya jawab mengenai kriteria mesin yang diinginkan. Selain itu penerjemah dituntut untuk selalu siap, baik di setiap kondisi dan waktu. Hal ini disebabkan karena kendala kendala untuk menjadi penerjemah tidaklah sedikit. Kendala tidak hanya datang dari diri sendiri, seperti: munculnya rasa takut dan tidak percaya diri, kemampuan penguasaan kosa kata yang kurang. Namun, kendala juga disebabkan dari sekitar, seperti: lingkungan yang tidak mendukung dan paksaan dari pihak lain. Kendala yang tidak sedikit dan peran yang sangat menentukan bagi seorang penerjemah, menuntut seorang penerjemah untuk memiliki kesiapan diri yang matang, baik secara psikologis maupun akademis, membuang rasa takut akan kegagalan, dan mempelajari kebudayaan negara China. Hal ini perlu ditempuh guna mampu menjadi seorang mediator baik. Kata kunci: 1. Peran: kedudukan seseorang di dalam berkomunikasi. 2. Mediator: perantara dalam berlangsungnya kegiatan. 1 Mahasiswa Jurusan D III Bahasa China dengan NIM C Dosen Pembimbing I 3 Dosen Pembimbing II

14 digilib.uns.ac.id 1 BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah Pesatnya perkembangan di bidang teknologi, komunikasi dan informasi saat ini, mengakibatkan semakin cepatnya laju arus globalisasi. Sebagai contoh adalah kesepakatan ACFTA (Asean China Free Trade Area) yang mulai diberlakukan awal tahun 2010, dimana berisi mengenai pemberlakukan tarif bea-masuk barang barang dari ASEAN ke China maupun sebaliknya menjadi sebesar 0%. Hal inilah yang kini memiliki implikasi yang luar biasa di dalam negeri. Seperti yang dikatakan oleh pengamat ekonomi Faisal Bakri sebelumnya, Kondisi itu, akan mengancam industri kita karena produk China yang terkenal murah akan menjadi saingan terberat produk kita. (Liputan6.com, Jakarta: 11/01/ :15). Sehingga perubahan dalam berbagai bidang kehidupan telah terjadi. Di Indonesia sendiri telah banyak didirikan sektor sektor industri yang membuka diri terhadap pasar Internasional. Julukan negara produsen dikejar demi perbaikan ekonomi Indonesia, dan persaingannya di dalam dunia Internasional. Oleh karena itu, Indonesia dituntut untuk mampu lebih cepat dalam memperbaiki Sumber Daya Manusia (SDM) nya. Sumber Daya Manusia (SDM) yang ada dilatih dalam berbagai keahlian, salah satunya yang paling penting adalah kemampuan dalam berbahasa asing. 1

15 digilib.uns.ac.id 2 Bahasa Inggris adalah bahasa Internasional yang dapat dikatakan wajib untuk dikuasai oleh setiap orang. Namun seiring dengan perkembangan dari sisi ekonomi, teknologi, dan sosial budaya, China perlu mendapatkan perhatian yang lebih. Laju perekonomian China yang cepat, dan banyak munculnya inovasi inovasi diberbagai bidang, telah mambawa negara ini duduk di dalam peringkat pertama perekonomian dunia pada tahun 2008 lalu. Hal inilah yang menjadikan bahasa China menjadi bahasa yang diakui oleh dunia sebagai bahasa perantara ke-2 setelah bahasa Inggris. Namun kenyataannya di Indonesia, Sumber Daya Manusia (SDM) yang menguasai bahasa yang kini menjadi salah satu bahasa yang digunakan dalam Perserikatan Bangsa Bangsa (PBB) tersebut, masih sangat sedikit. Sehingga peran penerjemah menjadi sangat vital dalam hal ini. Komunikasi yang lancar diharapkan mampu membangun dan mempertahankan hubungan kerjasama yang baik. Seperti halnya yang terjadi di salah satu perusahaan yang terdapat di Karanganyar, dimana untuk mengembangkan usahanya, dibutuhkan suatu inovasi di dalam teknologi produksi. Namun kekurangan di dalam negeri untuk memproduksi mesin mesin yang dibutuhkan, membuat investor di Indonesia perlu melirik ke luar, yang salah satunya adalah pada negeri tirai bambu, China. Sehingga berdasarkan latar belakang di atas, penulis tertarik untuk mengangkat judul PERAN PENERJEMAH BAHASA CHINA SEBAGAI MEDIATOR KEGIATAN PADA INDUSTRI PLASTIK DI PT. SOLO MULTIPACK, sebagai laporan Tugas Akhir (TA).

16 digilib.uns.ac.id 3 B. Perumusan Masalah Berdasarkan latar belakang masalah di atas, maka penulis merumuskan masalah sebagai berikut: 1. Bagaimana peran penerjemah bahasa China dalam memberikan penjelasan dan pemahaman kepada kedua belah pihak untuk mencapai kerjasama yang diinginkan? 2. Kendala apa sajakah yang dihadapi dan bagaimanakah mengatasi kendala didalam penerjemahan? C. Tujuan Penelitian Laporan ini merupakan hasil dari laporan kerja yang telah dilakukan peneliti, yang memiliki beberapa tujuan yaitu: 1. Untuk mengetahui peran dan kegiatan penerjemah bahasa China baik secara lisan maupun tulisan dalam memberikan pemahaman kerjasama ekonomi antara kedua belah pihak. 2. Untuk mengetahui kendala yang dihadapi dan menemukan cara mengatasi kendala penerjemahan bahasa China dalam kerjasama ekonomi. D. Manfaat Penelitian Penulisan laporan ini diharapkan dapat memberi manfaat teoritis maupun praktis kepada peneliti dan para pembaca. Manfaat teoritis yang dapat diperoleh peneliti dan pembaca adalah:

17 digilib.uns.ac.id 4 1. Dapat mengukur tingkat kemampuan diri atas penguasaan materi yang telah diperoleh dibangku perkuliahan dengan membandingkan dengan realita penggunaan bahasa sebenarnya. 2. Memberikan gambaran yang jelas mengenai kegiatan penerjemahan yang dilakukan sehingga dapat memberi motivasi diri sendiri dan orang lain. Manfaat praktis yang dapat diperoleh peneliti dan pembaca adalah: 1. Mengetahui fungsi bahasa China dalam kerjasama ekonomi. 2. Lebih mengenal bahasa China sebagai bahasa yang dibutuhkan dalam kerjasama ekonomi. E. Metode Penelitian Dalam pembuatan hasil laporan Tugas Akhir (TA), peneliti menggunakan beberapa metode, yaitu: 1. Metode observasi, Merupakan metode pencarian informasi yang dilakukan peneliti dengan mengamati secara langsung rangkaian obyek yang menjadi topik pembahasan. 2. Metode wawancara, Merupakan metode pencarian informasi dengan wawancara pada nara sumber yang terkait dengan penelitian. 3. Metode studi pustaka,

18 digilib.uns.ac.id 5 Merupakan metode pencarian informasi dengan menggunakan buku buku, arsip arsip, surat surat penting yang terkait dengan pembahasan. F. Sistematika Penulisan Penulisan laporan Tugas Akhir (TA) ini terdiri dari 4 bab. Dimana pada masing masing bab terdapat beberapa sub bab. Berikut adalah isi dari masing masing bab: 1. Bab 1: Pada bab ini berisi tentang pendahuluan. Dimana di dalamnya mencakup mengenai latar belakang Tugas Akhir (TA), perumusan masalah, tujuan, manfaat, dan metode yang digunakan. 2. Bab 2: Pada bab ini berisi tentang landasan teori mengenai pengertian peran, pengertian penerjemahan, pengertian mediator, pengertian kegiatan, jenis jenis dan proses penerjemahan, yang disertai dengan sumber yang jelas. 3. Bab 3: Pada bab ini berisi tentang pembahasan dari Tugas Akhir (TA), di mana di dalamnya mencakup mengenai gambaran umum perusahaan, penjelasan mengenai BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) sebagai produk yang akan diinvestasi oleh PT. Solo Multipack, keuntungan dan kerugian dalam investasi tersebut, kegiatan Praktik Kerja Lapangan (PKL) yang dilakukan oleh penulis, metode dan media yang digunakan dalam menerjemahkan, hasil yang diperoleh, kendala dan pemecahan masalahnya.

19 digilib.uns.ac.id 6 4. Bab 4: Pada bab ini berisi tentang kesimpulan dan saran penulis selama melaksanakan Praktik Kerja Lapangan (PKL) di PT. Solo Multipack.

20 digilib.uns.ac.id 7 BAB II LANDASAN TEORI A. Pengertian Peran Pengertian peran menurut R.Linton adalah the dynamic aspect of status. Dengan kata lain seseorang menjalankan perannya sesuai hak dan kewajibannya. (Pudjiastiti, Puline Hal: 50) Sedangkan menurut Merton, definisi peran adalah complement of role relationships which persons have by virtue of occupying a particular status, atau dengan kata lain pelengkap hubungan peran yang dimiliki seseorang karena menduduki status sosial tertentu. (Pudjiastiti, Puline Hal: 50) B. Pengertian Penerjemahan Pengertian penerjemahan adalah suatu proses pentransferan bahasa sumber ke bahasa sasaran. (Catford, 1965:20). Penerjemahan adalah usaha menyampaikan sebuah teks dalam bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran, dengan mengupayakan makna lahir dari kedua teks sama dan struktur dari bahasa sumber juga sedapat mungkin dipertahankan. (McGuire, 1980). Penerjemahan adalah suatu pengalihan suatu teks dalam bahasa sumber menjadi teks yang mempunyai isi dan makna yang sama dalam suatu bahasa lain / bahasa tujuan. (Nababan, 1988:1) 7

21 digilib.uns.ac.id 8 Sedangkan menurut Pinchuck (dalam Rahmadie, 1988:1.2) penerjemahan adalah proses menemukan suatu tuturan / ujaran yang sepadan dalam bahasa sasaran dari satu tuturan / ujaran dalam bahasa sumber. Banyak arti mengenai penerjemahan yang dikemukakan. Namun secara garis besar, penerjemahan adalah suatu kegiatan penyampaian makna atau pesan dengan bahasa yang telah ditetapkan, namun tetap berpegang pada prinsip keakuratan, kejelasan, dan kewajaran. Orang yang melakukan kegiatan penerjemahan disebut penerjemah. Sedangkan terjemahan adalah hasil dari suatu penerjemahan. Keakuratan yang dimaksud dalam penerjemahan adalah penerjemah tidak mengubah maksud dari pengarang (bahasa sumber) kepada pihak yang dituju (bahasa sasaran), sedangkan kejelasan dan kewajaran adalah hasil dari penterjemahan tersebut mudah dipahami dan sama seperti dengan yang asli. Sehingga dengan demikian tujuan penerjemahan untuk menghasilkan satu karya terjemahan yang membawa makna yang sama dengan teks sumber akan terwujud. Penerjemahan merupakan salah satu aktivitas yang penting dalam menyebarkan ilmu pengetahuan. Karena dengan penerjemahan, masyarakat bisa menikmati ilmu pengetahuan yang berasal dari budaya asing. Oleh karena itu, dalam proses penerjemahan, penerjemah harus memiliki sifat kesungguhan dan keuletan dalam memahami bahasa asing, dan selalu berusaha mendapatkan unsur bahasa sasaran yang sepadan dengan bahasa

22 digilib.uns.ac.id 9 sumbernya agar dapat mengungkapkan pesan yang sama dalam teks sasaran, dan memperkecil terjadinya pergeseran arti. C. Pengertian Penerjemahan Bahasa China Pengertian bahasa secara khusus adalah alat komunikasi antara anggota masyarakat berupa simbol bunyi yang dihasilkan oleh alat ucap manusia. (Gorys Keraf, 1997 : 1). Sedangkan pengertian bahasa secara umum adalah alat untuk berkomunikasi secara lisan maupun tertulis dalam menyampaikan konsep riil kepada pikiran orang lain. Penggunaan bahasa yang baik akan mengurangi terjadinya kesalahpahaman dalam berkomunikasi. Bahasa China atau yang biasa disebut bahasa mandarin ( 普通话 = pǔtōnghuà ) adalah bahasa resmi negara China. Bahasa mandarin merupakan bahasa yang lebih mengedepankan intonasi sebagai pembeda arti. Bahasa yang digunakan oleh negara berpenduduk terbanyak di dunia ini, kini terbagi menjadi 2 yaitu: bahasa China tradisional, dengan huruf huruf nya yang lebih kompleks (masih sering digunakan di Hongkong dan Taiwan), dan bahasa China yang disederhanakan, dengan huruf huruf nya yang tidak lagi rumit. Namun ke-2 nya tetap memiliki arti yang sama. Sehingga jika digabungkan, penerjemahan bahasa China adalah suatu kegiatan memahami bahasa China atau bahasa sumber yang kemudian diubah atau dialihkan kedalam bahasa China atau bahasa sasaran, sehingga

23 digilib.uns.ac.id 10 penyampaian pesan dari seseorang atau buku buku menjadi mudah dan mampu untuk dipahami oleh orang lain. D. Pengertian Mediator Mediator berasal dari kata medio yang artinya media, tempat, dan mid yang artinya berada ditengah. Sehingga jika digabungkan, arti dari mediator adalah seseorang yang berada ditengah tengah dua pihak atau lebih, yang menjadi wadah atau tempat untuk mendapatkan penyelesaian. Mediator adalah pihak netral yang membantu para pihak dalam proses perundingan guna mencari berbagai kemungkinan penyelesaian tanpa menggunakan cara memutus atau memaksakan sebuah penyelesaian. ( PerMa No.2 Tahun 2003) Jadi mediator hanya memiliki peran sebagai perantara dan membantu penyelesaian dengan tidak berpihak pada pihak mana pun atau netral, tidak memaksakan pandangan atau penilaiannya atas masalah masalah kepada para pihak, dan tetap harus memperhatikan beberapa aspek aspek kode etik yang berlaku. E. Pengertian Kegiatan Kegiatan adalah aktivitas; usaha; pekerjaan atau kekuatan dan ketangkasan (dalam berusaha); kegairahan. (Surayin Hal: 135)

24 digilib.uns.ac.id 11 Sebagai contoh adalah kegiatan penerjemahan secara lisan didalam perusahaan. Tujuan dari kegiatan tersebut tentunya adalah menghasilkan suatu karya lisan yang isi / maknanya sama dengan aslinya, hanya bahasa disesuaikan dengan bahasa tujuannya. Sedangkan dalam pelaksanaannya seorang penerjemah diharuskan memiliki kemampuan penguasaan bahasa sumber dan bahasa tujuan dengan baik, dengan penguasaan bahasa sumber yang baik, penerjemah dituntut untuk benar benar memahami isi pembicaraan dengan baik, disini kemampuan mendengarkan dan menyimak harus dimiliki oleh seorang penerjemah. Sedangkan penguasaan bahasa tujuan dengan baik, diharapkan penerjemah mampu menyusun kembali dengan bahasa tujuan yang mudah dipahami dan benar, dalam hal ini kelancaran berbicara dan kepercayaan diri mutlak diperlukan. Sehingga dari kegiatan ini dapat diketahui bahwa didalam kegiatan penerjemah juga terdapat siklus: menyimak dan mendengarkan bahasa sumber menyampaikan isi dalam bahasa tujuan Sumber Penerjemah Penerima menyampaikannya dalam bahasa sumber medengarkan timbal balik dalam bahasa tujuan

25 digilib.uns.ac.id 12 F. Jenis jenis Penerjemahan Dalam Bahasa China Ada beberapa faktor yang menjadi penyebab ditetapkannya berbagai jenis penerjemahan, yaitu: 1. Adanya perbedaan tujuan dalam menerjemahkan suatu teks. Suatu teks yang diterjemahkan pasti memiliki suatu tujuan tertentu. Di mana hasil terjemahan tersebut nanti akan dibaca maupun didengarkan. Hal inilah yang menjadi penyebab ditetapkannya berbagai jenis penerjemahan. 2. Adanya perbedaan jenis materi teks yang diterjemahkan. Di dalam suatu teks yang akan diterjemahkan, ada kalanya seorang penerjemah harus melihat materi dan kondisi terlebih dahulu. Contoh: dalam menerjemahkan sebuah buku panduan. Alangkah lebih baik jika menggunakan jenis terjemahan secara tertulis. Hal ini dimaksudkan agar memudahkan operator untuk mengoperasikan mesin tersebut setiap saat. 3. Adanya anggapan bahwa terjemahan adalah alat komunikasi. Komunikasi adalah proses penyampaian informasi, gagasan, emosi, keahlian dan lain lain, melalui pengguaan simbol simbol, gambar gambar, angka - angka secara tertulis, maupun kata kata di dalam ucapan. Dalam hal ini berarti hasil terjemahan merupakan alat penyampaian informasi baik lisan maupun tertulis.

26 digilib.uns.ac.id 13 Dalam kegiatan menerjemahkan yang sesungguhnya, ketiga faktor tidak selalu berdiri sendiri, ada kalanya mungkin bisa diterapkan dua atau tiga jenis penerjemahan sekaligus dalam menerjemahkan suatu teks. Penerjemahan bahasa China terdiri atas dua macam, yaitu: penerjemahan secara lisan dan penerjemahan secara tertulis. Penerjemahan secara lisan menurut (Suryawinata dan Hariyanto, 2003:26) dibagi menjadi 2, yaitu: 1. Secara konsekutif, yaitu penerjemahan yang dilakukan setelah pembicara selesai mengucapkan kata kata. 2. Secara simultan, yaitu penerjemahan yang dilakukan bersamaan ketika pembicara mengucapkan kata kata. Perbedaan penerjemahan tertulis bahasa China dengan penerjemahan lisan bahasa China adalah: Penerjemahan tertulis bahasa China menggunakan media teks tulis yang lebih mengarah pada huruf huruf China ( 汉字 : hànzì), dan menghasilkan produk teks tulis / buku yang dapat dibaca. Sedangkan penerjemah lisan bahasa China adalah penerjemahan yang langsung dilakukan saat pembicaraan berlangsung dan tanpa harus melihat bentuk bentuk tulisan. Hasil dari terjemahan ini adalah sebagai media yang dapat didengarkan. Dibutuhkan latihan dan ketelitian yang lebih dalam penerjemah lisan. Hal ini disebabkan karena perbedaan dalam mendengar akan menimbulkan kesalahan di commit dalam to penulisan user dan pengertian.

27 digilib.uns.ac.id 14 G. Proses Penerjemahan Pengalihan dan mengungkapkannya kembali dalam bahasa sasaran dengan mempertimbangkan gaya bahasa merupakan bagian yang tidak terpisahkan dari setiap proses penerjemahan. Namun didalam menerjemahkan bahasa China, proses penerjemahan secara lisan dan tulisan tentu saja berbeda. Berikut adalah proses penerjemahan secara tertulis: 1. Identifikasi dan pengenalan terhadap bahan yang akan diterjemahkan. 2. Analisa teks yang akan diterjemahkan, dengan tujuan dapat merencanakan kegiatan menerjemahkan dengan memilih strategi yang tepat untuk menghasilkan terjemahan yang baik. 3. Menerjemahkan, dalam tahap ini penerjemah dituntut untuk menemukan padanan kata yang tepat ke dalam bahasa sasaran. 4. Merevisi dan editing, dalam tahap ini penerjemah membaca dan meninjau kembali hasil terjemahnnya dan merevisi bila perlu. 5. Pengulangan, dalam tahap ini biasanya kesatuan antar kalimat maupun paragraf sangat diperhatikan. Hal ini dilakukan oleh orang lain, bukanlah si penerjemah, dengan maksud untuk menjaga kualitas hasil terjemahan. Sedangkan di dalam penerjemahan bahasa China secara lisan yang diutamakan lebih pada kemampuan berbicara dan mendengarkan dalam bahasa mandarin, yang tentunya harus diimbangi dengan penguasaan topik

28 digilib.uns.ac.id 15 pembahasan. Selanjutnya adalah keberanian dan persiapan mental untuk berhadapan di depan umum. Dalam gaya penerjemahan ini, kita hanya diberi sedikit jeda waktu dalam menyusun pola kalimat yang benar.

29 digilib.uns.ac.id 16 BAB III PEMBAHASAN A. Gambaran Umum 1. PT. Solo Multipack PT. Solo Multipack adalah salah satu perusahaan di Solo yang bergerak di bidang industri plastik. Perusahaan yang beralamat di Jl. Mojo, Ds Dagen, Jaten, Karanganyar ini berdiri sejak tahun 2006 dan memiliki luas tanah m 2, dengan bangunan fisiknya seluas m 2. Plastik bungkus kemasan, plastik sebagai bahan laminating adalah beberapa produk yang dihasilkan oleh perusahaan PT. Solo Multipack. Perusahaan ini kini mulai dikenal tidak hanya dikalangan perplastikan Indonesia namun juga dikalangan beberapa industri yang lain. Seperti, industri makanan ringan dan industri tekstil. Beberapa mesin yang telah dioperasionalkan oleh PT. Solo Multipack hingga saat ini adalah: 1. 1 mesin plastik CPP (Cast Polypropylene Film), dengan kapasitas 100 ton/bulan mesin plastik PP (Polypropylene), dengan kapasitas masing masing 100 ton/bulan mesin LDP (Low Density Polyethylene), dengan kapasitas 36 ton/bulan mesin metalize, sebagai pelapis metalize untuk plastik CPP mesin pellet, sebagai penghancur limbah produksi. 16

30 digilib.uns.ac.id 17 Mesin mesin tersebut dioperasionalkan selama 24 jam oleh kurang lebih 80 orang tenaga kerja bagian produksi. Sehingga untuk mengoptimalkan kinerja mesin dengan baik, maka harus ditunjang dengan Sumber Daya Manusia (SDM) yang baik pula. Salah satu langkah yang ditempuh oleh PT. Solo Multipack adalah dengan pembagian waktu kerja menjadi dua bagian, yaitu mulai pukul dan hari berikutnya. 2. Struktur Organisasi Struktur organisasi yang ada di PT. Solo Multipack, terdiri dari: Direktur General Manager Engineering Produk Marketing Personalia Accounting Purchasing Maintanence SPV.Produksi PPIC Satpam Karyawan PU Gudang Operator Operator Sumber : Kepala bagian Personalia PT. Solo Multipack

31 digilib.uns.ac.id 18 B. PT. SOLO MULTIPACK dalam berinvestasi mesin Di dalam era globalisasi dengan pesatnya kondisi pasar industri saat ini, terutama industri makanan telah menuntut perusahaan PT. Solo Multipack harus mampu memberikan kepuasaan terhadap konsumen, yaitu dengan cara memberikan produk / jasa yang sesuai dengan standar, bahkan di atas standar yang telah ada. Penggunaan plastik sebagai kemasan di dalam kehidupan masyarakat telah menjadi hal yang umum, terutama kemasan untuk makanan. Baik makanan kering, seperti: snack, kacang maupun yang cair, seperti: minuman, minyak hampir semua menggunakan kemasan plastik. Kemasan yang multifungsi ini dipilih karena keefisien dan manfaatnya. Selain banyaknya keragaman plastik yang bisa disesuaikan dengan karakteristik produk, plastik mampu memperindah penampilan produk, sehingga pada akhirnya mampu meningkatkan jumlah penjualan, dan mengurangi pengeluaran pengeluaran yang kurang perlu. Ada berbagai macam plastik yang dapat digunakan sebagai kemasan makanan, contohnya: 1. PE (Polietilena), yang memiliki karakteristik: film yang lunak, transparan dan fleksibel, mudah dilapisi, tahan bahan kimia, tahan benturan dan kekuatan sobek yang baik, tidak cocok untuk mengemas bahan yang mengandung minyak dan yang beraroma.

32 digilib.uns.ac.id LDPE (Low Density Polyethylene), yang memiliki karakteristik: kuat, agak tembus cahaya, permukaan agak berlemak, tidak tahan terhadap suhu tinggi. 3. HDPE (High Density Polyethylene), yang memiliki karakteristik: kaku, keras, kurang tembus cahaya, tahan terhadap suhu tinggi. 4. PP (Polipropylene), yang memiliki karakteristik: ringan, mudah dibentuk, kekuatan terhadap tarikan lebih besar dibandingkan PE, tahan terhadap minyak namun pada suhu rendah akan rapuh, sehingga tidak dapat digunakan untuk kemasan beku. 5. BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene), yang memiliki karakteristik: warna terang transparan dan tembus pandang, agak kaku sehingga tidak mudah robek, kurang tahan terhadap panas. 6. Dll Namun dari beberapa macam yang telah ada, PT.Solo Multpack tertarik untuk menginvestasikan uangnya pada mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) buatan China. Bukan hanya karena keuntungan pribadi semata saja yang menjadi tujuan PT. Solo Multipack, tetapi terdapat berbagai faktor lain, yaitu: Di sisi sosial: Dengan adanya tambahan mesin dapat terbukanya lapangan kerja, sehingga dapat mengurangi pengangguran di daerah sekitar lokasi pabrik.

33 digilib.uns.ac.id 20 Di sisi ekonomi: 1. Bagi Negara: dapat menambah pemasukan daerah, terutama di daerah Karanganyar dan pengurangan devisa dapat teratasi karena berkurangnya impor plastik BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) didalam negri. 2. Bagi perusahaan: tidak perlu membayar bea masuk, karena adanya perjanjian ACFTA (Asean-China Free Trade Agreement) yang memberlakukan bebas bea masuk dari dan ke China sejak awal Januari 2010 lalu, dan untuk mendapatkan Polypropylene resin sebagai bahan pembuat BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) Film di Indonesia tidaklah sulit, belum banyaknya persaingan di Indonesia dalam industri plastik BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene). 3. Bagi masyarakat: kebutuhan akan plastik BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) dapat terpenuhi dan pastinya harga akan lebih rendah karena adanya persaingan harga di industri plastik. Selain itu, produk China dipilih oleh PT. Solo Multipack sebagai investasi karena pertimbangan keuntungan dan kerugian dibanding dengan produk buatan Eropa. Berikut beberapa keuntungan dan kerugian mesin produk buatan China yang menjadi pertimbangan:

34 digilib.uns.ac.id 21 Sisi keuntungan: 1. Investasi ringan, beberapa produk China yang akhir akhir ini banyak membanjiri pasar Indonesia, dan harga yang kebanyakan lebih murah daripada produk dalam negri, dianggap dapat diterima masyarakat, sehingga membuat PT. Solo Multipack melirik ke pasar China dalam langkah berinvestasi. 2. Diberlakukannya ACFTA (Asean-China Free Trade Agreement) di Indonesia sejak awal Januari 2010 lalu, yang membuat kinerja ekspor impor dari dan ke China menjadi lebih mudah. 3. Market berkembang, produk China dianggap dapat diterima masyarakat Indonesia, sehingga timbul suatu pemikiran jika Indonesia dapat memproduksi barang sendiri, maka akan lebih dapat menekan biaya biaya, sehingga pasaran Indonesia dapat bersaing. Sisi kerugian: 1. Popularitas, sikap ingin dihargai, dan tidak diremehkan adalah salah satu kebutuhan manusia selain sandang, pangan, dan papan. Keinginan untuk dihargai ini lah yang menjadi pendorong munculnya sifat gengsi. Dimana kebanyakan produk China yang harganya murah dianggap barang yang murahan juga, dan berkualitas buruk.

35 digilib.uns.ac.id Kesulitan dalam mengoperasionalkan mesin China, dari pengalaman yang didapat PT. Solo Multipack, produk mesin China sering kali menggunakan program khusus pabrik tersebut. Sehingga jika suatu saat ada permasalahan di dalam program sulit untuk diperbaiki di Indonesia. Berbeda dengan mesin produk Eropa, yang sebagian mesin nya sudah menggunakan program yang umum, yaitu Microsoft Windows. 3. Kesulitan dalam komunikasi, pada mesin produk China, buku pedoman pedoman dan petunjuk mesin selalu menggunakan bahasa China, dimana di Indonesia sendiri SDM (Sumber Daya Manusia) dalam penguasaan bahasa China masih sedikit. Berbeda dengan Eropa yang selalu menggunakan bahasa Inggris, yang di Indonesia sendiri merupakan bahasa yang umum di dalam dunia pekerjaan. Oleh karena itu, pihak PT. Solo Multipack merasa dengan mengembangkan BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) adalah jalan yang tepat sebagai investasi ke depannya. C. Pengertian BOPP BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) adalah sebuah mesin yang memproduksi plastik jenis BOPP. Hasil produksi pada umumnya adalah dalam bentuk gulungan besar maupun kecil, dengan tebal sesuai kebutuhan.

36 digilib.uns.ac.id 23 BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) film merupakan salah satu jenis plastik yang paling sering digunakan sebagai kemasan dan pembungkus, maupun sebagai laminasi. Berikut adalah beberapa jenis industri kemasan plastik yang menggunakan BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene): 1. Rigid Packaging: digunakan sebagai kemasan kosmetik, farmasi, oli. 2. Blown/Cast/Oriented Film: digunakan sebagai laminasi, kemasan rokok dan permen. 3. Flexible Packaging: kemasan makanan. 4. Thermoforming: kemasan air mineral. 5. Household: kemasan shampoo, sabun cair, pembersih lantai. 6. Dll Namun sesuai dengan pengalaman, penulis akan lebih memfokuskan pada BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) sebagai kemasan makanan. Seperti telah kita ketahui, kemasan makanan adalah bahan yang digunakan untuk mewadahi dan/atau membungkus pangan baik yang bersentuhan langsung dengan pangan maupun tidak yang dapat berupa plastik, selofan, kertas, karton, karet, elastomer, logam, paduan logam, keramik dan/atau gelas. ( Peraturan Kepala Badan POM No. HK ) BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) film dipilih sebagai kemasan makanan karena sifat uniknya, yaitu:

37 digilib.uns.ac.id 24 Sangat transparan dan tidak mudah sobek, tahan terhadap sinar UV, tahan terhadap zat kimia, bau, uap air, sehingga makanan dapat terjaga dan lebih awet. Plastik yang dihasilkan dari Polypropylene resin ini, memerlukan beberapa tahap pemrosesan sebelum dapat digunakan. Polypropylene resin awalnya harus dileburkan dalam suatu tabung bagian pada mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene), yang kemudian seolah dicetak berbentuk lembaran dengan ketebalan yang stabil, sesuai dengan sifat resin, plastik ini akan meminimalkan sifat perpanjangannya. D. Praktik Kerja Lapangan Komunikasi sangatlah penting dalam kehidupan sehari hari. Melalui komunikasi seseorang atau lembaga dapat saling mengadakan interaksi satu dengan yang lainnya. Namun di dalam komuniksai sendiri dibutuhkan bahasa sebagai sarana utama dalam keberhasilan komunikasi. Komunikasi dapat dikatakan berhasil jika buah pikiran yang kita sampaikan dapat dipahami dan diterima oleh pendengar, sehingga dari situ akan muncul suatu tindakan dan timbal balik dari pendengar. Hanya saja lewat komunikasi seseorang dituntut untuk berhati hati. Perbedaan latar belakang dan budaya yang menjadi dasar dalam komunikasi perlu diperhatikan. Baik di dalam tindakan, intonasi nada, dan penyusunan kata. Sebab hal ini sangat riskan dalam menimbulkan kesalahpahaman. Hal inilah yang menjadi dasar penulis sebagai penerjemah di PT.Solo Multipack.

38 digilib.uns.ac.id 25 Penulis melakukan praktik kerja lapangan selama dua minggu, tepatnya mulai pada tanggal 25 Oktober Tiga hari sebelumnya, penulis sempat dihubungi oleh bagian personalia perusahaan, dan diminta hadir. Dari hasil pertemuan tersebut, penulis diajak langsung ke China selama satu minggu untuk membantu menjelaskan diskusi pembahasan mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) yang menjadi tujuan investasi berikutnya PT. Solo Multipack kedalam bahasa Indonesia maupun bahasa China. Sedangkan satu minggu berikutnya penulis bertugas di PT.Solo Multipack untuk membantu menerjemahkan beberapa dokumen ke dalam bahasa Indonesia. Sehingga dalam hal ini penulis mendapat tugas sebagai penerjemah secara lisan maupun penerjemah secara tertulis. Hal hal yang penulis lakukan selama di China meliputi mendampingi PT.Solo Multipack baik dalam acara resmi maupun tidak resmi. Dalam acara resmi, seperti: dalam survei mesin, pertanyaan seputar mesin. Sedangkan dalam acara tidak resmi, seperti: dalam jamuan makan, rekreasi, berbincang bincang. Hanya saja kadang kala untuk suatu pembicaraan yang sangat penting, lebih digunakan bahasa Inggris. Hal ini untuk mencegah timbulnya kesalahpahaman. Selain itu, karena masih banyaknya kekurangan dari penulis terutama didalam bidang teknik mesin, penulis banyak mendapatkan bantuan dari Mr. Wei, selaku distributor mesin yang berasal dari Taiwan dalam menerjemahkan bahasa China secara lisan ke dalam bahasa Inggris atau ke bahasa Indonesia.

39 digilib.uns.ac.id 26 Berikut ini adalah perbincangan antara pihak China ( 武汉昌信塑机有 限责任公司 : Wǔhàn chāngxìn sù jī yǒuxiàn zérèn gōngsī ) dengan PT.Solo Multipack ( SMP) di dalam rapat, yang memperbincangkan: 1. Mengenai mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) yang akan diinvestasi oleh PT.Solo Multipack. Pihak China memberi jawaban bahwa permintaan mesin yang diinginkan PT.Solo Multipack bisa dipenuhi. 2. PT.Solo Multipack menanyakan kesanggupan pihak China untuk mengubah pengoperasian mesin dengan menggunakan touch screen, dan programnya yang menggunakan Microsoft Windows, dengan alasan lebih efisien. Pihak China menyanggupi untuk mengubah pengoperasian mesin dengan menggunakan touch screen. Namun untuk menggunakan Microsoft Windows belum bisa dipenuhi. Hanya saja pihak China akan mencobanya terlebih dahulu. 3. PT.Solo Multipack meminta segala motor yang digunakan di dalam mesin menggunakan servo motor. Pihak China menyanggupi untuk menggunakan servo motor. Bukan DC motor atau yang lainnya. 4. PT.Solo Multipack menanyakan kapasitas yang akan diperoleh dari mesin tersebut.

40 digilib.uns.ac.id 27 Pihak China menjawab untuk ukuran standart mesin akan diperoleh sekitar ton/ tahun (t/y), dengan kecepatan m/min. 5. PT.Solo Multipack bertanya mengenai ukuran mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene), sehingga terlebih dahulu bisa mempersiapkan tempat untuk meletakkan mesin ini kelak. Pihak China menjawab untuk ukuran mesin BOPP, ukuran panjang 115 meter, lebar 9.5 meter, dan tinggi 4 meter. 6. Mengenai harga yang ditentukan oleh pihak China. Pihak China menjawab akan membuat daftar penawaran lagi terlebih dahulu. Karena ada beberapa bagian mesin yang harus diganti sesuai permintaan, dan pihak China bersedia memberikan potongan harga. 7. PT. Solo Multipack menanyakan mengenai pengiriman mesin ke Indonesia, perakitan mesin dan garansi yang diterima. Pihak China menjawab untuk transportasi sampai di Indonesia dan perakitan akan menjadi tanggung jawab pihak China. Mereka akan mengirimkan teknisi yang handal setelah mesin sampai di Indonesia. Sedangkan mengenai garansi hanya bisa diberikan selama satu tahun, dan hanya bagian - bagian spare part saja yang bisa diganti. Penulis juga menemani pihak PT. Solo Multipack dalam melakukan survei yang dilakukan di dalam pabrik perusahaan 武汉昌信

41 digilib.uns.ac.id 28 塑机有限责任公司 ( Wǔhàn chāngxìn sù jī yǒuxiàn zérèn gōngsī ) dengan seizin perusahaan tersebut. Hanya saja untuk melihat secara utuh sebuah mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene) belum bisa dipenuhi. Dengan alasan karena pihak China merupakan produsen mesin, dimana satu persatu bagian dibuat, disusun dan dibentuk menjadi suatu kesatuan sistem. Sehingga kegiatan tersebut merupakan suatu proses yang membutuhkan waktu yang tidak singkat dan hanya dikerjakan jika ada pesanan saja. Sedangkan penerjemahan secara tertulis dilakukan penulis saat berada di Solo, tepatnya mulai tanggal 1 November 6 November Kali ini penulis mendapatkan tugas untuk menerjemahkan buku panduan dari bahasa China ke dalam bahasa Indonesia, yang berkaitan dengan mesin Metalize. Mesin Metalize berbeda dengan mesin BOPP (Biaxially Oriented Polypropylene). Mesin Metalize adalah sebuah media yang digunakan untuk melapisi plastik film dengan alumunium. Plastik ini dihasilkan melalui proses peleburan alumunium dan diuapkan dalam kondisi hampa udara, sehingga menyebabkan terjadinya kondensasi logam alumunium pada gulungan plastik yang berada di sekitar logam. Plastik yang memiliki ketebalan alumunium 0.5 mikrometer ini juga sering digunakan untuk mengemas makanan ringan. Hal ini disebabkan karena kemampuannya untuk mengontrol menyerapan cahaya, air, oksigen, sehingga mampu memperpanjang commit to masa user penyimpanan makanan, lapisan

42 digilib.uns.ac.id 29 alumunium yang tidak akan memudar atau berubah karena waktu, dan harga yang lebih murah dibandingkan dengan alumunium foil. Namun di dalam proses penerjemahan ini, penulis menemui banyak kesulitan. Hal ini disebabkan karena latar belakang pendidikan penulis yang berbeda dengan bahasan teks yang harus diterjemahkan, yaitu mengenai suatu teknik mesin. Sehingga karena kondisi tersebut, maka penulis harus bekerja lebih ekstra, seperti: turun langsung ke lokasi mesin untuk mencari tahu sendiri ataupun bertanya pada teknisi mesin tersebut mengenai jalannya mesin. Hal ini bertujuan agar mampu menyelesaikan penerjemahan tersebut dengan baik dan tepat waktu. Sebagai contoh: Gè lèi zhēnkōng fá mén fá gān měi yuè dìngqí jiāyóu yǐ bǎochí rùnhuá. 1. 各类真空阀门阀杆每月定期加油以保持润滑 Bìng bǎohù mìfēng jiāo jiào. 並保护密封胶叫 Hasil terjemahan: Setiap jenis batang katup hampa udara setiap bulannya perlu ditambahkan pelumas untuk tetap mempertahankan kelicinan. Tutuplah dengan rapat hingga kedap udara untuk melindungi. Yóu kuòsàn bèng kǒu chù yóuyú dù mó shí de lǚ huīchén zàochéng mìfēng quān mìfēng bù yán,

43 digilib.uns.ac.id 油扩散泵口处由于镀膜时的铝灰尘造成密封圈密封不严, dàqì jìnrù bèng nèi, yì zàochéng bèng yóu yǎnghuà, suǒyǐ bìxū dìngqí dìngshí tíngjī qīngjié. 大气进入泵内, 易造成泵油氧化, 所以必须定期定时停机清洁 Hasil terjemahan: Jika mulut pompa minyak difusi pada lapisan aluminium berdebu, hal tersebut disebabkan karena segel lingkaran yang tidak rapat. Pompa udara untuk masuk, sehingga dapat dengan mudah menyebabkan oksidasi minyak pompa. Lakukanlah penghentian mesin untuk pembersihan secara teratur dari waktu ke waktu. E. Metode dan Media yang Digunakan dalam Penerjemahan Penulis menggunakan metode dan media yang berbeda dalam penerjemahan tertulis dan lisan. Dalam menerjemahkan secara lisan penulis menggunakan metode konsekutif. Metode konsekutif adalah penerjemahan yang dilakukan setelah pembicara selesai mengucapkan kalimat - kalimat. Keuntungan dari metode ini adalah adanya jeda waktu yang merupakan kesempatan berpikir untuk menangkap maksud dari kata kata yang disampaikan oleh pembicara. Di sisi pendengar, hasil penerjemahan menjadi sangat jelas untuk didengar.

44 digilib.uns.ac.id 31 Dibutuhkan beberapa media dalam membantu proses penerjemahan dengan metode konsekutif ini. Beberapa diantaranya adalah: 1. Indera telinga Indera telinga yang baik, merupakan media untuk mampu menangkap ucapan pembicara dengan jelas. 2. Organ mulut Kesehatan mulut dan tenggorokan merupakan suatu hal yang penting bagi seorang penerjemah lisan. Karena dengan mulut dan tenggorokan yang sehat akan senantiasa dapat menghasilkan suara yang jelas pula di dalam penyampaian penerjemahan. 3. Alat tulis Media ini ada kalanya dapat dipakai didalam penerjemahan lisan metode konsekutif, tergantung di dalam jeda waktu yang diberikan bagi seorang penerjemah dalam menerjemakan. Alat tulis dalam hal ini digunakan hanya terbatas untuk mencatat kata kata yang penting, baru, sehingga garis besar ucapan pembicara dapat diterjemahkan dengan baik. Sedangkan dalam menerjemahkan secara tertulis, penulis menggunakan 2 metode, yaitu: 1. Penerjemahan per kata

45 digilib.uns.ac.id 32 Merupakan penerjemahan yang dilakukan pada setiap kata. Kelemahan dalam penerjemahan ini adalah membutuhkan waktu yang lama, dan sering kali adanya kesulitan dalam penyusunan tata bahasa, namun bagi seorang penerjemah pemula yang ingin menerjemahkan teks dibidang bidang yang baru, seperti: dibidang mesin, bidang perbankan, teknik ini merupakan metode yang baik, karena dengan metode ini akan mengurangi terjadinya kesalahan, dan kekurang lengkapan data. 2. Penerjemahan bebas Merupakan penerjemahan dilakukan setelah seorang penerjemah membaca keseluruhan teks yang akan diterjemahkan. Hasil dari terjemahan ini pada umumnya merupakan inti inti atau garis besar yang ada didalam teks. Beberapa media yang digunakan dalam menerjemahkan secara tertulis adalah: 2.1 Kamus ( China Indonesia, Indonesia China ) Kamus merupakan suatu media yang penting dalam menerjemahkan secara tertulis. Selain untuk mempermudah dalam menerjemahkan kata kata dan huruf yang belum dimengerti, kamus juga dapat menambah perbendaharaan kosakata penerjemah. 2.2 Komputer

46 digilib.uns.ac.id 33 Penggunaan internet lewat komputer yang semakin umum saat ini, sering kali digunakan pula untuk mempercepat dalam proses penerjemahan. Berbagai layanan disediakan, seperti salah satunya (Google Translate), yang membantu penerjemah dalam menerjemahkan teks dari dan ke berbagai bahasa. Hanya saja sering kali karena tata bahasa yang kurang sesuai, mengakibatkan hasil terjemahan yang dihasilkan menjadi kurang akurat. 2.3 Alat Tulis Alat tulis merupan media yang wajib dalam menerjemahkan secara tertulis. Karena alat tulis digunakan sebagai media penyampaian hasil terjemahan. F. Hasil yang Dicapai Ada banyak hal yang penulis peroleh dan alami selama menjalankan praktik kerja. Sungguh merupakan pengalaman yang luar biasa bagi penulis. Melalui praktik kerja kali ini, penulis memperoleh hasil yang bisa dikatakan tidak mengecewakan. Dimana penulis merasakan banyak wawasan baru yang diterima, mengetahui karakteristik dan pola pikir sesama yang ada disekitar, belajar mengenai semangat hidup, kerja keras, kesabaran, keuletan, dll. Berikut adalah hal hal yang telah penulis capai selama praktik kerja di PT.Solo Multipack:

47 digilib.uns.ac.id Mendapatkan pengalaman berkunjung ke China secara langsung. 2. Mendapatkan kesempatan untuk berbicara dengan orang China secara langsung. 3. Mengetahui pola pikir orang China di dalam dunia usaha, keuletan dan keteguhannya di dalam bekerja. 4. Mengetahui kebudayaan orang China. 5. Mendapatkan tambahan kosa kata baru bahasa China mengenai bisnis dan terutama mengenai teknik mesin. Contoh: i. Motor : Mǎdá : 马达 ii. Tekanan udara : Qì de yālì : 气的压力 iii. Sensor : Chuángǎnqì : 传感器 iv. Listrik : Diàn : 电 v. Silinder : Yóu gāng : 油缸 6. Mendapatkan ilmu teknik secara tidak langsung, mengenai bagian bagian dari mesin, fungsinya, dan cara kerja sebuah mesin. 7. Menerjemahkan dengan baik setiap teks yang diberikan. 8. Kekompakan dan semangat di dalam tim kerja.

48 digilib.uns.ac.id 35 Adapun hal hal yang telah penulis selesaikan selama praktik kerja di PT. Solo Multipack: 1. Mendampingi PT. Solo Multipack dalam kunjungan untuk survei mesin di China. 2. Menjadi penerjemah diskusi antara PT.Solo Multipack dan 武汉昌信 塑机有限责任公司 ( Wǔhàn chāngxìn sù jī yǒuxiàn zérèn gōngsī ). 3. Membuat laporan diskusi antara PT. Solo Multipack dan 武汉昌信塑 机有限责任公司 ( Wǔhàn chāngxìn sù jī yǒuxiàn zérèn gōngsī ). 4. Menerjemahkan teks teks panduan yang berkaitan dengan prosedur prosedur dalam menjalankan mesin Metalize. G. Kendala yang Dihadapi dalam Penerjemahan Bahasa China Di dalam suatu proses penerjemahan, tentunya ada kendala yang terjadi. Begitu pula dengan proses penerjemahan Bahasa China, baik secara lisan maupun tertulis. Berikut adalah beberapa kendala penerjemahan Bahasa China yang sering dirasakan oleh kebanyakan penerjemah khususnya penerjemah pemula: 1. Kurang yakin akan kemampuan diri. Kurang yakin atas kemampuan diri timbul akibat dari kurangnya percaya diri atas kemampuan yang dimiliki.

49 digilib.uns.ac.id 36 Hal ini disebabkan dari pola pikir individu itu sendiri, sehingga mengakibatkan kebanyakan orang tidak yakin bahwa dirinya mampu melakukan sesuatu hal. 2. Tidak adanya target di dalam diri. Target alangkah baiknya jika dibuat diatas kemampuan yang dimiliki. Hal ini sebagai motivasi kita untuk melakukan sesuatu. Namun kerap kali hal ini sering diremehkan dan dilupakan. 3. Kurangnya penguasaan kosa kata. Penguasaan kosa kata yang terbatas menjadi salah satu faktor kegiatan penerjemahan tidak dapat berjalan lancar. 4. Kurangnya penguasaan tata bahasa baik bahasa sumber maupun bahasa sasaran. Penguasaan tata bahasa yang baik dan benar sering kali menjadi masalah. Hal ini disebabkan karena jarangnya mengunakan bahasa secara baik dan benar dalam berkomunikasi. 5. Adanya paksaan dalam menerjemahkan. Seorang penerjemah dalam melakukan penerjemahan diharapkan berdasarkan atas keinginan diri sendiri. Adanya paksaan dari berbagai pihak justru akan menjadikan hasil penerjemahan tidak akan maksimal.

PERANAN PEMANDU WISATA BERBAHASA CHINA DALAM PELAYANAN TAMU DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA

PERANAN PEMANDU WISATA BERBAHASA CHINA DALAM PELAYANAN TAMU DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA PERANAN PEMANDU WISATA BERBAHASA CHINA DALAM PELAYANAN TAMU DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas sebagai Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma

Lebih terperinci

PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA

PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Akhir sebagaian

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE ROLE PLAYING PADA MAHASISWA JURUSAN PERHOTELAN INTERNASIONAL HOTEL MANAGEMENT SCHOOL SURAKARTA

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE ROLE PLAYING PADA MAHASISWA JURUSAN PERHOTELAN INTERNASIONAL HOTEL MANAGEMENT SCHOOL SURAKARTA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE ROLE PLAYING PADA MAHASISWA JURUSAN PERHOTELAN INTERNASIONAL HOTEL MANAGEMENT SCHOOL SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian

Lebih terperinci

Oleh : Novia Rizqy Amelia C

Oleh : Novia Rizqy Amelia C AKTIVITAS PENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK TEKNIS OPERASIONAL MESIN JAHIT BUKU SXB-460D PRODUKSI DARI TIONGKOK DI PT SOLO MURNI (KIKY CREATIVE PRODUCT. INC) SOLO INDONESIA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk

Lebih terperinci

PENGGUNAAN METODE CARA BELAJAR SISWA AKTIF (CBSA) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA

PENGGUNAAN METODE CARA BELAJAR SISWA AKTIF (CBSA) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA PENGGUNAAN METODE CARA BELAJAR SISWA AKTIF (CBSA) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya

Lebih terperinci

PENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK MESIN PENGATUR SUHU MODEL:HLOE-3020 UNTUK MESIN LAMINATING SAMPUL BUKU DI PT.SOLO MURNI LAPORAN TUGAS AKHIR

PENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK MESIN PENGATUR SUHU MODEL:HLOE-3020 UNTUK MESIN LAMINATING SAMPUL BUKU DI PT.SOLO MURNI LAPORAN TUGAS AKHIR PENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK MESIN PENGATUR SUHU MODEL:HLOE-3020 UNTUK MESIN LAMINATING SAMPUL BUKU DI PT.SOLO MURNI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN INTERAKTIF UNTUK MENGUASAI KOSAKATA BAHASA MANDARIN MELALUI METODE JIGSAW DAN RECITATION DI SMP DHARMA PANCASILA SURAKARTA

PEMBELAJARAN INTERAKTIF UNTUK MENGUASAI KOSAKATA BAHASA MANDARIN MELALUI METODE JIGSAW DAN RECITATION DI SMP DHARMA PANCASILA SURAKARTA PEMBELAJARAN INTERAKTIF UNTUK MENGUASAI KOSAKATA BAHASA MANDARIN MELALUI METODE JIGSAW DAN RECITATION DI SMP DHARMA PANCASILA SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai

Lebih terperinci

PROJECTED STILL MEDIA SEBAGAI SARANA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN SARASWATI GROGOL SUKOHARJO

PROJECTED STILL MEDIA SEBAGAI SARANA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN SARASWATI GROGOL SUKOHARJO PROJECTED STILL MEDIA SEBAGAI SARANA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN SARASWATI GROGOL SUKOHARJO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN METODE TRACKING DAN SLOW MOTION SPEAKING BAGI SISWA KELAS 1 SMP KRISTEN PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA

PEMBELAJARAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN METODE TRACKING DAN SLOW MOTION SPEAKING BAGI SISWA KELAS 1 SMP KRISTEN PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA PEMBELAJARAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN METODE TRACKING DAN SLOW MOTION SPEAKING BAGI SISWA KELAS 1 SMP KRISTEN PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian

Lebih terperinci

PENTINGNYA PEMANDU WISATA BERBAHASA MANDARIN DALAM PELAYANAN KEPADA TURIS TIONGKOK DI TAMAN WISATA CANDI PRAMBANAN JAWA TENGAH LAPORAN TUGAS AKHIR

PENTINGNYA PEMANDU WISATA BERBAHASA MANDARIN DALAM PELAYANAN KEPADA TURIS TIONGKOK DI TAMAN WISATA CANDI PRAMBANAN JAWA TENGAH LAPORAN TUGAS AKHIR PENTINGNYA PEMANDU WISATA BERBAHASA MANDARIN DALAM PELAYANAN KEPADA TURIS TIONGKOK DI TAMAN WISATA CANDI PRAMBANAN JAWA TENGAH LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Akhir sebagai Persyaratan

Lebih terperinci

ICE BREAKER UNTUK MENINGKATKAN MOTIVASI DAN HASIL BELAJAR BAHASA MANDARIN SISWA KELAS X SMAN 1 WONOGIRI

ICE BREAKER UNTUK MENINGKATKAN MOTIVASI DAN HASIL BELAJAR BAHASA MANDARIN SISWA KELAS X SMAN 1 WONOGIRI ICE BREAKER UNTUK MENINGKATKAN MOTIVASI DAN HASIL BELAJAR BAHASA MANDARIN SISWA KELAS X SMAN 1 WONOGIRI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya pada

Lebih terperinci

PENTINGNYA PERAN PENYIAR BAHASA MANDARIN DALAM BERKOMUNIKASI DENGAN PENDENGAR DI RADIO METTA FM SURAKARTA

PENTINGNYA PERAN PENYIAR BAHASA MANDARIN DALAM BERKOMUNIKASI DENGAN PENDENGAR DI RADIO METTA FM SURAKARTA PENTINGNYA PERAN PENYIAR BAHASA MANDARIN DALAM BERKOMUNIKASI DENGAN PENDENGAR DI RADIO METTA FM SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program

Lebih terperinci

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013 commit to user

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013 commit to user PENGGUNAAN METODE FUN LEARNING (FLASH CARD, PERMAINAN, DAN BERNYANYI) DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SDK PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI PENGENALAN AKSARA CHINA (HANZI) DI TK TRIPUSAKA SURAKARTA

PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI PENGENALAN AKSARA CHINA (HANZI) DI TK TRIPUSAKA SURAKARTA PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI PENGENALAN AKSARA CHINA (HANZI) DI TK TRIPUSAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma

Lebih terperinci

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program Studi

Lebih terperinci

KENDALA IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR

KENDALA IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR KENDALA IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program

Lebih terperinci

PENINGKATAN PRESTASI BELAJAR KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE PERMAINAN BAGI SISWA KELAS 5 DI SD SANTO FRANSISKUS BOYOLALI

PENINGKATAN PRESTASI BELAJAR KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE PERMAINAN BAGI SISWA KELAS 5 DI SD SANTO FRANSISKUS BOYOLALI PENINGKATAN PRESTASI BELAJAR KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE PERMAINAN BAGI SISWA KELAS 5 DI SD SANTO FRANSISKUS BOYOLALI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai

Lebih terperinci

PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI KEGIATAN GUIDING DENGAN WISATAWAN BERBAHASA CHINA DI MUSEUM RADYA PUSTAKA

PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI KEGIATAN GUIDING DENGAN WISATAWAN BERBAHASA CHINA DI MUSEUM RADYA PUSTAKA PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI KEGIATAN GUIDING DENGAN WISATAWAN BERBAHASA CHINA DI MUSEUM RADYA PUSTAKA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan mencapai

Lebih terperinci

UPAYA MENINGKATKAN MINAT PENDENGAR UNTUK MENDENGARKAN BAHASA MANDARIN MELALUI PROGRAM WO AI METTA DI RADIO METTA FM SURAKARTA

UPAYA MENINGKATKAN MINAT PENDENGAR UNTUK MENDENGARKAN BAHASA MANDARIN MELALUI PROGRAM WO AI METTA DI RADIO METTA FM SURAKARTA UPAYA MENINGKATKAN MINAT PENDENGAR UNTUK MENDENGARKAN BAHASA MANDARIN MELALUI PROGRAM WO AI METTA DI RADIO METTA FM SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar

Lebih terperinci

PENGENALAN BAHASA MANDARIN BAGI MAHASISWA TINGKAT 2B PROGRAM DIPLOMA IV AKUPUNKTUR POLITEKNIK KESEHATAN SURAKARTA

PENGENALAN BAHASA MANDARIN BAGI MAHASISWA TINGKAT 2B PROGRAM DIPLOMA IV AKUPUNKTUR POLITEKNIK KESEHATAN SURAKARTA PENGENALAN BAHASA MANDARIN BAGI MAHASISWA TINGKAT 2B PROGRAM DIPLOMA IV AKUPUNKTUR POLITEKNIK KESEHATAN SURAKARTA Disusun oleh Camelia Soraya C9613007 Telah disetujui oleh pembimbing Pembimbing Susy Indrawati

Lebih terperinci

PENINGKATAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN DIRECT METHOD DI KELAS IV SD MARSUDIRINI SURAKARTA

PENINGKATAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN DIRECT METHOD DI KELAS IV SD MARSUDIRINI SURAKARTA PENINGKATAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN DIRECT METHOD DI KELAS IV SD MARSUDIRINI SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma

Lebih terperinci

PENINGKATAN PEMAHAMAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN METODE TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) DI SD ISLAM PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN

PENINGKATAN PEMAHAMAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN METODE TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) DI SD ISLAM PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN PENINGKATAN PEMAHAMAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN METODE TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) DI SD ISLAM PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan

Lebih terperinci

PENGGUNAAN METODE BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGHAFAL KOSAKATA BAHASA MANDARIN KELOMPOK B TK INDRIYASANA 3 SURAKARTA

PENGGUNAAN METODE BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGHAFAL KOSAKATA BAHASA MANDARIN KELOMPOK B TK INDRIYASANA 3 SURAKARTA PENGGUNAAN METODE BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGHAFAL KOSAKATA BAHASA MANDARIN KELOMPOK B TK INDRIYASANA 3 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE FUN LEARNING BAGI SISWA KELAS IV DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KABUPATEN KLATEN

PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE FUN LEARNING BAGI SISWA KELAS IV DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KABUPATEN KLATEN PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE FUN LEARNING BAGI SISWA KELAS IV DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KABUPATEN KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR DiajukanuntukMemenuhiSebagianPersyaratanMencapai

Lebih terperinci

ABSTRAK. Kata kunci: kata ulang, kata kerja, penerjemahan, bahasa Mandarin, bahasa Indonesia. vii Universitas Kristen Maranatha

ABSTRAK. Kata kunci: kata ulang, kata kerja, penerjemahan, bahasa Mandarin, bahasa Indonesia. vii Universitas Kristen Maranatha ABSTRAK Nama : Desyani Herliani Irawan Program Studi: S1 Sastra China Judul :ANALISIS BENTUK KATA ULANG KATA KERJA BAHASA MANDARIN POLA V ZHE V ZHE (V 着 V 着 ) DAN V LAI V QU (V 来 V 去 ) BESERTA POLA PENERJEMAHANNYA

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Survei Pengenalan Aksara Han Tradisional 繁体字 (Fanti Zi)pada Pembelajar Bahasa Mandarin

ABSTRAK. : Survei Pengenalan Aksara Han Tradisional 繁体字 (Fanti Zi)pada Pembelajar Bahasa Mandarin ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Rian Juhandi : S-1 Sastra China : Survei Pengenalan Aksara Han Tradisional 繁体字 (Fanti Zi)pada Pembelajar Bahasa Mandarin Bahasa Mandarin memiliki dua jenis aksara yaitu

Lebih terperinci

PENINGKATAN MOTIVASI BELAJAR BAHASA MANDARIN MELALUI MEDIA AUDIO VISUAL DI PELITA HARAPAN BANGSA SCHOOL TEGAL LAPORAN TUGAS AKHIR

PENINGKATAN MOTIVASI BELAJAR BAHASA MANDARIN MELALUI MEDIA AUDIO VISUAL DI PELITA HARAPAN BANGSA SCHOOL TEGAL LAPORAN TUGAS AKHIR PENINGKATAN MOTIVASI BELAJAR BAHASA MANDARIN MELALUI MEDIA AUDIO VISUAL DI PELITA HARAPAN BANGSA SCHOOL TEGAL LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya

Lebih terperinci

PENERAPAN METODE PROBLEM POSING DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA

PENERAPAN METODE PROBLEM POSING DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA PENERAPAN METODE PROBLEM POSING DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma

Lebih terperinci

Abstrak. :Jovita Priatnawati

Abstrak. :Jovita Priatnawati Abstrak Nama Program Studi Judul :Jovita Priatnawati :S1 Sastra China :Analisis Pemahaman Mahasiswa Tingkat Atas Jurusan Bahasa Mandarin terhadap Tata Bahasa Mandarin Klasik yang Digunakan dalam Bahasa

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE DIRECT INSTRUCTION DI KELAS IIIC SD MARSUDIRINI SURAKARTA

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE DIRECT INSTRUCTION DI KELAS IIIC SD MARSUDIRINI SURAKARTA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE DIRECT INSTRUCTION DI KELAS IIIC SD MARSUDIRINI SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya

Lebih terperinci

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET PENERAPAN METODE DRILL SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN SISWA KELAS II SD TARAKANITA SOLO BARU SUKOHARJO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai

Lebih terperinci

METODE CERAMAH, BERKELOMPOK DAN LATIHAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR

METODE CERAMAH, BERKELOMPOK DAN LATIHAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR METODE CERAMAH, BERKELOMPOK DAN LATIHAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE BERLITZ UNTUK MEMPERMUDAH MENGHAFAL KOSAKATA DI TAMAN KANAK-KANAK KRISTEN KALAM KUDUS SURAKARTA

PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE BERLITZ UNTUK MEMPERMUDAH MENGHAFAL KOSAKATA DI TAMAN KANAK-KANAK KRISTEN KALAM KUDUS SURAKARTA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE BERLITZ UNTUK MEMPERMUDAH MENGHAFAL KOSAKATA DI TAMAN KANAK-KANAK KRISTEN KALAM KUDUS SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian

Lebih terperinci

PENYIARAN RADIO BERBAHASA CHINASEBAGAIMEDIA KOMUNIKASIDALAM PROGRAMACARA SUNDAYMANDARINDI RADIO PAS FM SOLO

PENYIARAN RADIO BERBAHASA CHINASEBAGAIMEDIA KOMUNIKASIDALAM PROGRAMACARA SUNDAYMANDARINDI RADIO PAS FM SOLO PENYIARAN RADIO BERBAHASA CHINASEBAGAIMEDIA KOMUNIKASIDALAM PROGRAMACARA SUNDAYMANDARINDI RADIO PAS FM SOLO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Peryaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada

Lebih terperinci

TUGAS AKHIR. Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan. Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya pada Diploma III Bahasa Mandarin. Fakultas Ilmu Budaya

TUGAS AKHIR. Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan. Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya pada Diploma III Bahasa Mandarin. Fakultas Ilmu Budaya EVALUASI PEMBELAJARAN BAHASA TIONGHOA PROGRAM PEMULA KELAS 7 DAN 8 SEBAGAI MATA PELAJARAN POKOK DALAM PROSES BELAJAR MENGAJAR DI SEKOLAH NASIONAL TIGA BAHASA SMP BINA WIDYA SOLO TUGAS AKHIR Diajukan untuk

Lebih terperinci

Kata Kunci : perbedaan makna, kata penghubung, bùguǎn, jǐnguǎn bahasa Indonesia, bahasa Mandarin

Kata Kunci : perbedaan makna, kata penghubung, bùguǎn, jǐnguǎn bahasa Indonesia, bahasa Mandarin ABSTRAK Nama Jurusan Judul : Henry Sani Wardhana : S1 Sastra China : Perbedaan Makna Kata Penghubung bùguǎn ( 不管 ) dan jǐnguǎn ( 尽管 ) dalam Bahasa Indonesia Skripsi ini membahas perbedaan makna kata penghubung

Lebih terperinci

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA commit to user x

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA commit to user x PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE PEMBELAJARAN KOOPERATIF TIPE MAKE A MATCH KELAS XI SMA NEGERI 1 WONOGIRI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan

Lebih terperinci

名字 : 罗美玲 专业 : 中文系 论文题目 : 含数词的汉语四字成语的感情色彩与功能分类考察

名字 : 罗美玲 专业 : 中文系 论文题目 : 含数词的汉语四字成语的感情色彩与功能分类考察 摘要 名字 : 罗美玲 专业 : 中文系 论文题目 : 含数词的汉语四字成语的感情色彩与功能分类考察 中国人一直很保留自己的文化, 使中国文化能继续存在到今天, 例如成语 汉语学习者想要掌握好汉语, 就要了解汉语的成语, 因为中国人习惯在口语和书面语中使用成语 因此, 作者的研究关于含数词的汉语四字成语 本论文采用定量描述方法 在本论文中, 作者描述了每一个汉语四字成语含数词的意义 从汉语四字成语含数词的意义作者可以分类含数词的汉语成语感情色彩与功能

Lebih terperinci

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013

PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013 PENERAPAN METODE PERMAINAN (TTS, KARTU AKSI, DAN WHISPER RACE) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan

Lebih terperinci

KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA CHINA KE DALAM BAHASA NDONESIA DALAM PEMESANAN BARANG DI PT CAHAYA KHARISMA, SUKOHARJO

KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA CHINA KE DALAM BAHASA NDONESIA DALAM PEMESANAN BARANG DI PT CAHAYA KHARISMA, SUKOHARJO KENDALA DAN SOLUSI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA CHINA KE DALAM BAHASA NDONESIA DALAM PEMESANAN BARANG DI PT CAHAYA KHARISMA, SUKOHARJO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai

Lebih terperinci

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DALAM PENINGKATAN KUALITAS PENYIAR MANDARIN NIGHT DI EL SHADDAY MEDIA PRODUCTION SOLO

PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DALAM PENINGKATAN KUALITAS PENYIAR MANDARIN NIGHT DI EL SHADDAY MEDIA PRODUCTION SOLO PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DALAM PENINGKATAN KUALITAS PENYIAR MANDARIN NIGHT DI EL SHADDAY MEDIA PRODUCTION SOLO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat

Lebih terperinci

ABSTRAK. Program studi : S-1 Sastra China : Survei Pengenalan Aksara Han Gabungan yang Memiliki Bentuk Komponen Bunyi yang Sama

ABSTRAK. Program studi : S-1 Sastra China : Survei Pengenalan Aksara Han Gabungan yang Memiliki Bentuk Komponen Bunyi yang Sama ABSTRAK Nama : Devy Anggreini Tanuwijaya Program studi : S-1 Sastra China Judul : Survei Pengenalan Aksara Han Gabungan yang Memiliki Bentuk Komponen Bunyi yang Sama Skripsi ini berisi tentang survei pengenalan

Lebih terperinci

BAB II LANDASAN TEORI. A. Pengertian Penerjemahan. Penerjemahan menurut Eugene A. Nida dan Charles R. Taber dalam buku

BAB II LANDASAN TEORI. A. Pengertian Penerjemahan. Penerjemahan menurut Eugene A. Nida dan Charles R. Taber dalam buku 6 BAB II LANDASAN TEORI A. Pengertian Penerjemahan Penerjemahan menurut Eugene A. Nida dan Charles R. Taber dalam buku yang berjudul Panggilan Menjadi Penerjemah adalah translating consists in reproducing

Lebih terperinci

ANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN PADA SISWA KELAS XII SMK NEGERI 1 LAMONGAN TAHUN AJARAN SKRIPSI

ANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN PADA SISWA KELAS XII SMK NEGERI 1 LAMONGAN TAHUN AJARAN SKRIPSI ANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN PADA SISWA KELAS XII SMK NEGERI 1 LAMONGAN TAHUN AJARAN 2014-2015 SKRIPSI OLEH : NURILA SHANTI OCTAVIA NIM 115110401111012 PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN

Lebih terperinci

PEMBELAJARAN BAHASA CHINA DENGAN MODEL ACTIVE LEARNING DI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS KRISTEN SURAKARTA

PEMBELAJARAN BAHASA CHINA DENGAN MODEL ACTIVE LEARNING DI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS KRISTEN SURAKARTA PEMBELAJARAN BAHASA CHINA DENGAN MODEL ACTIVE LEARNING DI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS KRISTEN SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada

Lebih terperinci

印尼汉语教学促进协会总主席 MINGGU, 19 APRIL 2015 HOTEL SARI PAN PASIFIC, JAKARTA LATAR BELAKANG LAHIRNYA UJI KOMPETENSI 背景

印尼汉语教学促进协会总主席 MINGGU, 19 APRIL 2015 HOTEL SARI PAN PASIFIC, JAKARTA LATAR BELAKANG LAHIRNYA UJI KOMPETENSI 背景 INNY C. HARYONO KETUA UMUM APPBMI 印尼汉语教学促进协会总主席 MINGGU, 19 APRIL 2015 HOTEL SARI PAN PASIFIC, JAKARTA APPBMI 印尼汉语教学促进协会 LSKBMI 印尼汉语能力认证机构 LATAR BELAKANG LAHIRNYA UJI KOMPETENSI 背景 SERTIFIKASI KOMPETENSI

Lebih terperinci

ABSTRAKSI. Pendidikan bahasa Mandarin di Indonesia telah mengalami dua kali perubahan

ABSTRAKSI. Pendidikan bahasa Mandarin di Indonesia telah mengalami dua kali perubahan ABSTRAKSI Pendidikan bahasa Mandarin di Indonesia telah mengalami dua kali perubahan sejarah yang besar, yaitu pada saat pemberharuan tata tertib dan pada saat reformasi. Masa pemberharuan tata tertib

Lebih terperinci

ANALISIS KESALAHAN TATA BAHASA MANDARIN PADA SIARAN ACARA SUNDAY MANDARIN DI RADIO PAS FM SOLO

ANALISIS KESALAHAN TATA BAHASA MANDARIN PADA SIARAN ACARA SUNDAY MANDARIN DI RADIO PAS FM SOLO ANALISIS KESALAHAN TATA BAHASA MANDARIN PADA SIARAN ACARA SUNDAY MANDARIN DI RADIO PAS FM SOLO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Okfaysienny. Program Studi : S-1 Sastra China

ABSTRAK. : Okfaysienny. Program Studi : S-1 Sastra China ABSTRAK Nama : Okfaysienny Program Studi : S-1 Sastra China Judul : Pengaruh Determinan Perilaku Terhadap Keputusan Seseorang Memilih Pengobatan Akupresur (Studi Kasus di Klinik Akupresur Ny. Yuli Hokian

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Peran Sempoa Sebagai Media Ajar Mental Aritmatika

ABSTRAK. : Peran Sempoa Sebagai Media Ajar Mental Aritmatika ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Livia Agustia : Sastra China : Peran Sempoa Sebagai Media Ajar Mental Aritmatika Skripsi ini membahas peran sempoa sebagai media ajar mental aritmatika, serta manfaat

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Analisis Pembelajaran Peribahasa dalam Bahan Ajar Bahasa China Terpadu Tingkat Dasar dan Menengah

ABSTRAK. : Analisis Pembelajaran Peribahasa dalam Bahan Ajar Bahasa China Terpadu Tingkat Dasar dan Menengah ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Katarina Sandra : S-1 Sastra China : Analisis Pembelajaran Peribahasa dalam Bahan Ajar Bahasa China Terpadu Tingkat Dasar dan Menengah Skripsi ini membahas pembelajaran

Lebih terperinci

ABSTRAK. Kata kunci : seni beladiri, Yongchun, Taoisme, Konfusianisme, Buddhisme. vii Universitas Kristen Maranatha

ABSTRAK. Kata kunci : seni beladiri, Yongchun, Taoisme, Konfusianisme, Buddhisme. vii Universitas Kristen Maranatha ABSTRAK Nama : Devan Candra Program Studi : S1 Sastra China Judul : Unsur Filsafat Taoisme, Konfusianisme dan Buddhisme yang Terkandung dalam Seni Beladiri Yongchun Skripsi ini meneliti filsafat Taoisme,

Lebih terperinci

ANALISIS MINAT SISWA TERHADAP PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI KELAS XI IPA SMA NEGERI 4 SURAKARTA

ANALISIS MINAT SISWA TERHADAP PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI KELAS XI IPA SMA NEGERI 4 SURAKARTA ANALISIS MINAT SISWA TERHADAP PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI KELAS XI IPA SMA NEGERI 4 SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya pada Diploma III

Lebih terperinci

Namun demikian, walaupun bahasa Mandarin dan bahasa Jepang memiliki kemiripan dalam hal aksara, akan tetapi kedua bahasa ini sebenarnya tidaklah

Namun demikian, walaupun bahasa Mandarin dan bahasa Jepang memiliki kemiripan dalam hal aksara, akan tetapi kedua bahasa ini sebenarnya tidaklah 1 BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Pengertian aksara berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI, 1995: 18) adalah huruf dan sistem tanda-tanda grafis yang dipakai manusia untuk berkomunikasi

Lebih terperinci

1. Latar Belakang Rumusan Masalah 3. Tujuan Penelitian

1. Latar Belakang Rumusan Masalah 3. Tujuan Penelitian 1. Latar Belakang Pada dasarnya manusia tidak akan lepas dari penggunaan bahasa dalam kehidupan bermasyarakat. Dengan menggunakan bahasa manusia akan lebih leluasa dalam berinteraksi dengan masyarakat

Lebih terperinci

PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS BRAWIJAYA

PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS BRAWIJAYA ANALISIS SEMIOTIKA DALAM PUISI DINASTI TANG KARYA LI BAI ( 李白 ) SKRIPSI OLEH: SRI RINJANI WULANDARI NIM 105110407111004 PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Analisis Tema dan Metode Pada Pengajaran Bahasa Mandarin Untuk Siswa TK Besar di TKK Trimulia Hits

ABSTRAK. : Analisis Tema dan Metode Pada Pengajaran Bahasa Mandarin Untuk Siswa TK Besar di TKK Trimulia Hits ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Tina : S-1 Sastra China : Analisis Tema dan Metode Pada Pengajaran Bahasa Mandarin Untuk Siswa TK Besar di TKK Trimulia Hits Skripsi ini menganalisis kesesuaian tema

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. Tata bahasa merupakan suatu komponen terpenting yang terdapat dalam

BAB I PENDAHULUAN. Tata bahasa merupakan suatu komponen terpenting yang terdapat dalam BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Tata bahasa merupakan suatu komponen terpenting yang terdapat dalam bahasa suatu suku bangsa. Tata bahasa juga memegang peranan penting dalam keutuhan suatu kalimat.

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Analisis pelafalan karakter 的 (de) pada lagu Mandarin periode an yang dinyanyikan oleh Andy Lau.

ABSTRAK. : Analisis pelafalan karakter 的 (de) pada lagu Mandarin periode an yang dinyanyikan oleh Andy Lau. ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Minche Tanamal : Sastra China : Analisis pelafalan karakter 的 (de) pada lagu Mandarin periode 1990-2000-an yang dinyanyikan oleh Andy Lau. Bernyanyi adalah seni berbahasa

Lebih terperinci

ANALISIS KESALAHAN NADA PERTAMA ATAU YĪNPÍNG ( 阴平 ) DALAM BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA SEMESTER III PROGRAM STUDI SASTRA CINA FIB UB SKRIPSI

ANALISIS KESALAHAN NADA PERTAMA ATAU YĪNPÍNG ( 阴平 ) DALAM BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA SEMESTER III PROGRAM STUDI SASTRA CINA FIB UB SKRIPSI ANALISIS KESALAHAN NADA PERTAMA ATAU YĪNPÍNG ( 阴平 ) DALAM BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA SEMESTER III PROGRAM STUDI SASTRA CINA FIB UB SKRIPSI Disusun Oleh : NOVIANA EKA NUR WATHIN 115110400111001 PROGRAM

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. Universitas Kristen Maranatha

BAB I PENDAHULUAN. Universitas Kristen Maranatha 1 BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Bahasa Mandarin memiliki sejarah yang sangat panjang. Seiring dengan berjalannya waktu, Bahasa Mandarin terus menerus mengalami perubahan dan perkembangan. Contoh

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Ishak Filius Lili

ABSTRAK. : Ishak Filius Lili Nama Program Studi Judul : Ishak Filius Lili : S-1 Sastra China ABSTRAK : Perbandingan Peranan dari Buah-Buah Catur pada Catur Tiongkok dan Catur Internasional Skripsi ini memperbandingkan peranan dari

Lebih terperinci

印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究

印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究 建国大学人文学院中文系学士学位论文 (200 2009 2013 学年 ) 印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究 姓名姓名 : 卢凤凰 学号 :1301033173 : 李慧云 学号 :1301038325 指导老师 : 林雪莹时间 :201 2013 年 7 月建国大学人文学院中文系学士学位论文 (200 2009 2013 学年 ) 印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究

Lebih terperinci

Analisis Kesalahan Berbahasa Mandarin Mahasiswa Tingkat Akhir di Salah Satu Universitas di Jawa Barat

Analisis Kesalahan Berbahasa Mandarin Mahasiswa Tingkat Akhir di Salah Satu Universitas di Jawa Barat Analisis Kesalahan Berbahasa Mandarin Mahasiswa Tingkat Akhir di Salah Satu Universitas di Jawa Barat Diana C. Sahertian (dianasahertian@yahoo.com) Universitas Kristen Maranatha Abstract: It is important

Lebih terperinci

sepatah kalimat, sebuah puisi, dan sepenggal kisah tentang perjuangan, tentang kehidupan, dan tentang cinta

sepatah kalimat, sebuah puisi, dan sepenggal kisah tentang perjuangan, tentang kehidupan, dan tentang cinta sepatah kalimat, sebuah puisi, dan sepenggal kisah tentang perjuangan, tentang kehidupan, dan tentang cinta 生活就是奋斗 就像海洋一般, 凡有有生命的地方都会有快乐和宝藏 它是短暂的, 所以要善于利用这短暂的时间来实现所有的梦想 生活是现实而又无情, 它是不会随便向人妥协的 只要能吃得苦中苦,

Lebih terperinci

Kata kunci: Drama Televisi Taiwan, Motivasi, Mahasiswa Program Studi Sastra Tionghoa

Kata kunci: Drama Televisi Taiwan, Motivasi, Mahasiswa Program Studi Sastra Tionghoa Dampak Drama Televisi Taiwan Terhadap Motivasi Belajar Bahasa Tionghoa Mahasiswa Program Studi Sastra Tionghoa Universitas Kristen Petra 台湾电视剧对彼得拉基督教大学中文系学生汉语学习动机的影响 Yosephine Wignyo Budi Kurniawan Henny

Lebih terperinci

SKRIPSI. Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar. Sarjana Sastra. Oleh: Riri Putriyani NIM: PROGRAM STUDI SASTRA CINA

SKRIPSI. Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar. Sarjana Sastra. Oleh: Riri Putriyani NIM: PROGRAM STUDI SASTRA CINA ANALISIS SEMIOTIKA PADA PUISI HUIDA 回答 (JAWABAN) KARYA BEI DAO 北岛 SKRIPSI Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra Oleh: Riri Putriyani NIM: 2013120006 PROGRAM STUDI SASTRA

Lebih terperinci

EVALUASI KETEPATAN HANZI, PINYIN DAN TERJEMAHAN PADA KAMUS PERCAKAPAN BAHASA MANDARIN SEHARI-HARI KARYA JOHNY LEE BAGI PEMBELAJAR PEMULA SKRIPSI.

EVALUASI KETEPATAN HANZI, PINYIN DAN TERJEMAHAN PADA KAMUS PERCAKAPAN BAHASA MANDARIN SEHARI-HARI KARYA JOHNY LEE BAGI PEMBELAJAR PEMULA SKRIPSI. EVALUASI KETEPATAN HANZI, PINYIN DAN TERJEMAHAN PADA KAMUS PERCAKAPAN BAHASA MANDARIN SEHARI-HARI KARYA JOHNY LEE BAGI PEMBELAJAR PEMULA SKRIPSI diajukan untuk memenuhi persyaratan guna menyelesaikan Program

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. masing-masing, termasuk kehendak, harapan, keinginan dan hajat. Defenisi ini menekankan

BAB I PENDAHULUAN. masing-masing, termasuk kehendak, harapan, keinginan dan hajat. Defenisi ini menekankan BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Bahasa adalah sumber daya bagi kehidupan bermasyarakat, karena ketika kita mendengarkan orang lain, berbicara dengan orang lain dan menulis untuk orang lain

Lebih terperinci

ABSTRAK. Kata kunci: Analisis kesalahan, suoyou, yiqie, tata bahasa Bahasa Mandarin. iii. Universitas Kristen Maranatha

ABSTRAK. Kata kunci: Analisis kesalahan, suoyou, yiqie, tata bahasa Bahasa Mandarin. iii. Universitas Kristen Maranatha ABSTRAK Nama : Novica Servia Program Studi : S-1 Sastra China Judul : Analisis Kesalahan Pemakaian Kata Suoyou ( 所有 ) dan Yiqi e ( 一切 ) pada Mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin Universitas K risten Maranatha

Lebih terperinci

UKBM BAHASA MANDARIN PEMINATAN MAN-3.1/4.1/1/1

UKBM BAHASA MANDARIN PEMINATAN MAN-3.1/4.1/1/1 UKBM BAHASA MANDARIN PEMINATAN MAN-3.1/4.1/1/1 PEMERINTAH PROPINSI JAWA TIMUR DINAS PENDIDIKAN SEKOLAH MENENGAH ATAS NEGERI 6 MALANG 个人信息 1. Identitas a. Nama Mata Pelajaran : Bahasa Mandarin b. Semester

Lebih terperinci

印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式教学法的应用

印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式教学法的应用 上海外国语大学 硕士学位论文 印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式教学法的应用 ( 以中国留学生为单一被试对象 ) 院系 : 研究生部学科专业 : 亚非语言文学姓名 : 王群指导教师 : 金基石教授 2016 年 06 月 Shanghai International Studies University PENERAPAN METODE INTERAKTIF BERBASIS KOMUNIKASI

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. 1 Universitas Kristen Maranatha

BAB I PENDAHULUAN. 1 Universitas Kristen Maranatha BAB I PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang Setiap orang berkesempatan untuk menikmati masa remajanya. Kehidupan anak remaja dipenuhi dengan berbagai kejadian yang dapat mempengaruhi kehidupan mereka sebagai

Lebih terperinci

PENERAPAN METODE PEMBELAJARAN STRUKTURAL ANALISIS SINTETIK (SAS) UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS HANZI

PENERAPAN METODE PEMBELAJARAN STRUKTURAL ANALISIS SINTETIK (SAS) UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS HANZI PENERAPAN METODE PEMBELAJARAN STRUKTURAL ANALISIS SINTETIK (SAS) UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS HANZI ( 汉字 ) MAHASISWA SASTRA CINA SEMESTER II UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH JEZSA VIBRIANOSA

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. dari kedelai yang melalui proses fermentasi. Berdasarkan data dari BPS, produksi

BAB I PENDAHULUAN. dari kedelai yang melalui proses fermentasi. Berdasarkan data dari BPS, produksi Produksi kedelai (ton) BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Tempe merupakan salah satu makanan tradisional di Indonesia yang terbuat dari kedelai yang melalui proses fermentasi. Berdasarkan data dari BPS,

Lebih terperinci

METODE PENGAJARAN MILE WENHUABAN DI MAHA VIHARA DAN PUSDIKLAT BUDDHA MAITREYA SURABAYA 泗水天宝弥勒佛院弥勒文化班教学手段

METODE PENGAJARAN MILE WENHUABAN DI MAHA VIHARA DAN PUSDIKLAT BUDDHA MAITREYA SURABAYA 泗水天宝弥勒佛院弥勒文化班教学手段 METODE PENGAJARAN MILE WENHUABAN DI MAHA VIHARA DAN PUSDIKLAT BUDDHA MAITREYA SURABAYA 泗水天宝弥勒佛院弥勒文化班教学手段 Novi Yulianita & Elisa Christiana, B.A., M.A., M.Pd. Program Studi Sastra Tionghoa Universitas Kristen

Lebih terperinci

Peningkatan kemampuan siswa dalam bahasa Mandarin dengan pemanfaatan media pembelajaran

Peningkatan kemampuan siswa dalam bahasa Mandarin dengan pemanfaatan media pembelajaran Peningkatan kemampuan siswa dalam bahasa Mandarin dengan pemanfaatan media pembelajaran LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya pada Diploma III Bahasa

Lebih terperinci

FEBE DIYAH MUSTIKA NINGRUM PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN, FAKULTAS BAHASA DAN SENI, UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA.

FEBE DIYAH MUSTIKA NINGRUM PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN, FAKULTAS BAHASA DAN SENI, UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA. PENGARUH METODE PETA PIKIRAN TERHADAP KEMAMPUAN MEMBACA PEMAHAMAN BAHASA MANDARIN SISWA KELAS VIII SMPK SANTO BERNARDUS MADIUN TAHUN PELAJARAN 2014/2015 FEBE DIYAH MUSTIKA NINGRUM PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN,

Lebih terperinci

KESALAHAN PENYUSUNAN KALIMAT AKTIF 把字句 DAN KALIMAT PASIF 被字句 PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PRODI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNESA.

KESALAHAN PENYUSUNAN KALIMAT AKTIF 把字句 DAN KALIMAT PASIF 被字句 PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PRODI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNESA. KESALAHAN PENYUSUNAN KALIMAT AKTIF 把字句 DAN KALIMAT PASIF 被字句 PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PRODI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNESA Cicik Arista Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin, Fakultas Bahasa dan Seni,

Lebih terperinci

ABSTRAK. Nama : TIFFANY Progam Studi : Sastra China Judul : EKSISTENSI TATUNG DALAM PERAYAAN FESTIVAL CAP GO MEH KOTA SINGKAWANG, KALIMANTAN BARAT

ABSTRAK. Nama : TIFFANY Progam Studi : Sastra China Judul : EKSISTENSI TATUNG DALAM PERAYAAN FESTIVAL CAP GO MEH KOTA SINGKAWANG, KALIMANTAN BARAT ABSTRAK Nama : TIFFANY Progam Studi : Sastra China Judul : EKSISTENSI TATUNG DALAM PERAYAAN FESTIVAL CAP GO MEH KOTA SINGKAWANG, KALIMANTAN BARAT Singkawang adalah sebuah kota yang terletak di Kalimantan

Lebih terperinci

PEMANFAATAN MEDIA GAMBAR DAN PERMAINAN DALAM PENGENALAN BAHASA MANDARIN DASAR DI TK WIDYA PUTRA JATEN KARANGANYAR

PEMANFAATAN MEDIA GAMBAR DAN PERMAINAN DALAM PENGENALAN BAHASA MANDARIN DASAR DI TK WIDYA PUTRA JATEN KARANGANYAR PEMANFAATAN MEDIA GAMBAR DAN PERMAINAN DALAM PENGENALAN BAHASA MANDARIN DASAR DI TK WIDYA PUTRA JATEN KARANGANYAR LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli

Lebih terperinci

STRATEGI PEMASARAN PAKET WISATA BIRO PERJALANAN REBORN TOUR INDONESIA. Diajukan untuk Memenuhi Sebagai Persyaratan Memperoleh Gelar Ahli Madya

STRATEGI PEMASARAN PAKET WISATA BIRO PERJALANAN REBORN TOUR INDONESIA. Diajukan untuk Memenuhi Sebagai Persyaratan Memperoleh Gelar Ahli Madya STRATEGI PEMASARAN PAKET WISATA BIRO PERJALANAN REBORN TOUR INDONESIA Diajukan untuk Memenuhi Sebagai Persyaratan Memperoleh Gelar Ahli Madya Pada Program Study Diploma III Usaha Perjalanan Wisata LAPORAN

Lebih terperinci

BAB 2 WEBSITE DALAM PENGAJARAN BAHASA CINA

BAB 2 WEBSITE DALAM PENGAJARAN BAHASA CINA BAB 2 WEBSITE DALAM PENGAJARAN BAHASA CINA 2.1 Pengertian Website Secara Umum Website (disingkat web) atau World Wide Web (WWW) adalah sebuah database (pangkalan data) dari rangkaian komputer di seluruh

Lebih terperinci

BAB II TINJAUAN PUSTAKA. Berikut ini akan diuraikan hasil-hasil penelitian peneliti sebelumnya:

BAB II TINJAUAN PUSTAKA. Berikut ini akan diuraikan hasil-hasil penelitian peneliti sebelumnya: BAB II TINJAUAN PUSTAKA 2.1 Penelitian Sebelumnya Berikut ini akan diuraikan hasil-hasil penelitian peneliti sebelumnya: Di indonesia penelitian mengenai kata bantu aspek juga 了 (le), 着 (zhe), dan 过 (guo)

Lebih terperinci

PERANAN BAHASA INGGRIS PADA PELAYANAN NASABAH ASING DI BANK NEGARA INDONESIA 46 CABANG JEMBER LAPORAN PRAKTEK KERJA NYATA. Oleh:

PERANAN BAHASA INGGRIS PADA PELAYANAN NASABAH ASING DI BANK NEGARA INDONESIA 46 CABANG JEMBER LAPORAN PRAKTEK KERJA NYATA. Oleh: PERANAN BAHASA INGGRIS PADA PELAYANAN NASABAH ASING DI BANK NEGARA INDONESIA 46 CABANG JEMBER LAPORAN PRAKTEK KERJA NYATA Oleh: KARINA AYUDA NUR HIDAYATI NIM. 070103101004 JURUSAN DIPLOMA III BAHASA INGGRIS

Lebih terperinci

ABSTRAK. : Kaniya Capriani

ABSTRAK. : Kaniya Capriani ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Kaniya Capriani : Sastra China : Persamaan dan Perbedaan Pada Sung Ciu LieMasyarakat Tionghoa Bangka Puak Hakkadan Seserahan Masyarakat Sunda di Komplek Perumahan Bumi

Lebih terperinci

TEKNIK PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN KEMASAN KERTAS DAN PLASTIK

TEKNIK PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN KEMASAN KERTAS DAN PLASTIK TEKNIK PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN KEMASAN KERTAS DAN PLASTIK Kertas Kasar Kertas Lunak Daya kedap terhadap air, gas, dan kelembaban rendah Dilapisi alufo Dilaminasi plastik Kemasan Primer Diresapi lilin,

Lebih terperinci

memiliki kemampuan dasar dalam berbahasa Mandarin yaitu mendengar, berbicara, membaca dan menulis, lalu memahami budaya China agar secara

memiliki kemampuan dasar dalam berbahasa Mandarin yaitu mendengar, berbicara, membaca dan menulis, lalu memahami budaya China agar secara 32 memiliki kemampuan dasar dalam berbahasa Mandarin yaitu mendengar, berbicara, membaca dan menulis, lalu memahami budaya China agar secara bertahap dapat mempelajari budaya bahasa China sehingga mendapatinya

Lebih terperinci

PROFIL WISATAWAN DI MUSEUM MANUSIA PURBA SANGIRAN KABUPATEN SRAGEN TAHUN 2013

PROFIL WISATAWAN DI MUSEUM MANUSIA PURBA SANGIRAN KABUPATEN SRAGEN TAHUN 2013 PROFIL WISATAWAN DI MUSEUM MANUSIA PURBA SANGIRAN KABUPATEN SRAGEN TAHUN 2013 LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk memenuhi persyaratan memperoleh gelar Ahli Madya pada Program Studi Diploma III Usaha Perjalanan

Lebih terperinci

MEDIA LAGU DAN GAMBAR SEBAGAI PENINGKATAN PRESTASI SISWA DALAM PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SD TRIPUSAKA SURAKARTA

MEDIA LAGU DAN GAMBAR SEBAGAI PENINGKATAN PRESTASI SISWA DALAM PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SD TRIPUSAKA SURAKARTA MEDIA LAGU DAN GAMBAR SEBAGAI PENINGKATAN PRESTASI SISWA DALAM PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SD TRIPUSAKA SURAKARTA Tugas Akhir Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Untuk Mencapai Derajat Ahli Madya

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa memegang peranan penting dalam kehidupan manusia. Dalam berinteraksi dan

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa memegang peranan penting dalam kehidupan manusia. Dalam berinteraksi dan BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Penelitian Bahasa memegang peranan penting dalam kehidupan manusia. Dalam berinteraksi dan berkomunikasi diantara sesamanya selalu harus menggunakan bahasa. Komunikasi

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. berkomunikasi dalam berinteraksi dengan sesama manusia. Alat yang. yang diungkapkan oleh para ahli bahasa.

BAB I PENDAHULUAN. berkomunikasi dalam berinteraksi dengan sesama manusia. Alat yang. yang diungkapkan oleh para ahli bahasa. BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Manusia sebagai mahluk sosial membutuhkan suatu alat untuk berkomunikasi dalam berinteraksi dengan sesama manusia. Alat yang digunakan ialah bahasa. Kata bahasa

Lebih terperinci

LEMBAR INFORMASI Mata Lomba: BAHASA MANDARIN. LOMBA DEBAT BAHASA INDONESIA DAN ASING SISWA SMKTINGKAT NASIONAL BATAM Oktober 2015

LEMBAR INFORMASI Mata Lomba: BAHASA MANDARIN. LOMBA DEBAT BAHASA INDONESIA DAN ASING SISWA SMKTINGKAT NASIONAL BATAM Oktober 2015 LOMBA DEBAT BAHASA INDONESIA DAN ASING SISWA SMKTINGKAT NASIONAL BATAM Oktober 2015 LEMBAR INFORMASI Mata Lomba: BAHASA MANDARIN DIREKTORAT PEMBINAAN SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN DIREKTORAT JENDERAL PENDIDIKAN

Lebih terperinci

SATUAN ACARA PERKULIAHAN. : Para mahasiswa dapat mengetahui bagaimana mempelajari Bahasa Tionghoa. Sub pokok bahasan dan rincian materi

SATUAN ACARA PERKULIAHAN. : Para mahasiswa dapat mengetahui bagaimana mempelajari Bahasa Tionghoa. Sub pokok bahasan dan rincian materi SATUAN ACARA PERKULIAHAN Kode & Nama Mata Kuliah Tujuan umum : Pengenalan Bahasa Tionghoa : Para mahasiswa dapat mengetahui bagaimana mempelajari Bahasa Tionghoa. Tujuan 1. mengetahui tentang Bahasa Tionghoa,

Lebih terperinci

BAB 4 SIMPULAN. China angkataran 2003 Universitas Bina Nusantara serta wawancara dengan lima orang

BAB 4 SIMPULAN. China angkataran 2003 Universitas Bina Nusantara serta wawancara dengan lima orang BAB 4 SIMPULAN Setelah melakukan penelitian terhadap hasil terjemahan mahasiswa jurusan Sastra China angkataran 2003 Universitas Bina Nusantara serta wawancara dengan lima orang mahasiswa jurusan Sastra

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. Tingginya aktifitas sektor industri Tiongkok, serta banyaknya pengguna bahasa

BAB I PENDAHULUAN. Tingginya aktifitas sektor industri Tiongkok, serta banyaknya pengguna bahasa BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar belakang Memasuki jaman globalisasi peran bahasa Mandarin sangatlah penting. Tingginya aktifitas sektor industri Tiongkok, serta banyaknya pengguna bahasa Mandarin yang telah

Lebih terperinci

PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN PRODUK INDUSTRI RUMAH TANGGA PANGAN (IRTP)

PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN PRODUK INDUSTRI RUMAH TANGGA PANGAN (IRTP) PENGEMASAN DAN PENYIMPANAN PRODUK INDUSTRI RUMAH TANGGA PANGAN (IRTP) BAHAYA BIOLOGIS BAHAYA KIMIA AMANKAN PANGAN dan BEBASKAN PRODUK dari BAHAN BERBAHAYA BAHAYA FISIK BEBAS BAHAYA Aspek Perlindungan dan

Lebih terperinci

BAB I PENDAHULUAN. manusia bahasa memiliki peranan yang sangat penting yaitu sebagai alat

BAB I PENDAHULUAN. manusia bahasa memiliki peranan yang sangat penting yaitu sebagai alat BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Bahasa adalah alat komunikasi antaranggota masyarakat berupa sistem lambang bunyi suara yang dihasilkan oleh alat ucap manusia. Di dalam kehidupan manusia bahasa

Lebih terperinci

LAPORAN TUGAS AKHIR. Oleh : Oko Kahana C

LAPORAN TUGAS AKHIR. Oleh : Oko Kahana C IMPLEMENTASI METODE PIKTOGRAFI, IDEOGRAFI, DAN PENYUSUNAN KARAKTER GABUNGAN RADIKAL-FONETIK UNTUK MEMPERMUDAH MEMAHAMI MAKNA AKSARA MANDARIN DI SMA NEGERI 1 KARANGANYAR LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk

Lebih terperinci