perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user i

dokumen-dokumen yang mirip
PERBANDINGAN TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAY TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN KLAUSA KOMPLEKS DALAM CERITA PENDEK THE SNOW OF KILIMANJARO DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

PERGESERAN TERJEMAHAN PEMARKAH KOHESI SUBSTITUSI DAN ELIPSIS DALAM NOVEL SISTERS KARYA DANIELLE STEEL DAN TERJEMAHANNYA KE BAHASA INDONESIA

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

TERJEMAHANNYA DALAM SUBTITLE FILM KUNGFU PANDA I

MOTTO. - David McCullough Jr.

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH TABU DALAM FILM BERJUDUL THE HURT LOCKER DAN PENGARUHNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN

ANALISIS KLAUSA PADA TEKS TERJEMAHAN SURAT MARYAM BERDASARKAN FUNGSI UNSUR-UNSURNYA SKRIPSI

ANALISIS TERJEMAHAN REPORTING VERB DALAM BUKU CERITA ANAK THE GUM TREE VALLEY STORIES DAN KUALITAS TERJEMAHANNYA TESIS

ANALISIS STRUKTUR TEKS DAN KOHESI DONGENG ANAK BERBAHASA INGGRIS DREAMLETS KARYA ARLEEN A. DAN EorG

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFITY SHADES OF GREY

Tesis. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

KAJIAN TERJEMAHAN STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA PADA ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE KE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS

Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief.

KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN BUDAYA DALAM KISAH SENGSARA YESUS KRISTUS PADA ALKITAB DUA BAHASA YANG BERJUDUL ALKITAB KABAR BAIK GOOD NEWS TESIS

ANALISIS EKSPLISITASI MANASUKA DALAM BUKU DONGENG TERJEMAHAN BERJUDUL KISAH-KISAH PENGANTAR TIDUR PUTRI

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

XI MIA 2 SMA NEGERI 2 SURAKARTA TAHUN PELAJARAN

KAIDAH PERGESERAN TERJEMAHAN KATEGORI AJEKTIVA DAN ADVERBIA BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA

SKRIPSI. Oleh: SRI LESTARI K

ALIH KODE DALAM DIALOG NOVEL SURGA YANG TAK DIRINDUKAN KARYA ASMA NADIA (KAJIAN SOSIOLINGUISTIK) TESIS

MAKNA INTERPERSONAL TEKS OPINI KASUS BASUKI TJAHJA PURNAMA (AHOK) TERHADAP DUGAAN PENISTAAN AGAMA PADA HARIAN KOMPAS DAN REPUBLIKA TESIS

UNGKAPAN METAFORIS TENTANG CINTA DALAM ARTIKEL PADA LAMAN HIPWEE.COM

ANALISIS KESALAHAN SINTAKSIS PADA TEKS DALAM BUKU PAKET BAHASA INDONESIA KELAS X SMA KURIKULUM 2013

PROGRAM STUDI ILMU KEOLAHRAGAAN PROGRAM PASCA SARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

PEMAKAIAN BAHASA DALAM JUAL BELI HANDPHONE DAN AKSESORIS HANDPHONE DI SURAKARTA: Suatu Pendekatan Sosiolinguistik

NOVEL ZIARAH YANG TERPANJANG KARYA K.USMAN Sebuah Pendekatan Sosiologi Sastra

PERBANDINGAN KINERJA KEUANGAN PERBANKAN DI NEGARA MUSLIM QATAR DAN BAHRAIN

Oleh: LINAWATI NIM : S

PENGARUH TIME BUDGET PRESSURE, KOMPLEKSITAS TUGAS, KOMPETENSI DAN SISTEM PENGENDALIAN INTERN ENTITAS TERHADAP AUDIT JUDGMENT

WIKIPEDIA DAN INFORMASI: ANALISIS EKUIVALENSI TERJEMAHAN

PENGARUH PENGALAMAN KERJA, INDEPENDENSI, OBYEKTIVITAS, INTEGRITAS, DAN KOMPETENSI AUDITOR TERHADAP KUALITAS REKOMENDASI AUDIT

POLA RETORIKA ABSTRAK DAN PENDAHULUAN ARTIKEL JURNAL LITERA DAN RELEVANSINYA DENGAN PENGAJARAN BAHASA INDONESIA DI PERGURUAN TINGGI

PERBEDAAN PENGARUH LATIHAN PLIOMETRIK DAN KELINCAHAN TERHADAP KECEPATAN TENDANGAN MAEGERI CUDAN

SKRIPSI. Oleh : ATEIN RESPATI NINGRUM K FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

HUBUNGAN PENGETAHUAN DAN SIKAP TENTANG PERSALINAN DENGAN KESIAPAN PRIMIGRAVIDA MENGHADAPI PERSALINAN TESIS

KEGAGALAN PRAGMATIK DALAM SUBTITLE TANO PARSIRANGAN TESIS. Oleh MARINA WINDA PUSPITA SIHOMBING /LNG

SERVICE QUALITY DAN KEPUASAN NASABAH (PADA BANK JATENG KOTA SURAKARTA)

PENGARUH KEPEMIMPINAN TRANSFORMASIONAL DAN TRANSAKSIONAL PADA ORGANIZATIONAL CITIZENSHIP BEHAVIOR DENGAN KEPUASAN KERJA SEBAGAI PEMEDIASI

Diajukan Oleh: TITIK LESTARI A

NILAI MORAL DALAM SÊRAT LAKSITARAJA KARYA KGPAA MANGKUNAGARA IV TESIS

DEIKSIS PADA BERITA HALAMAN UTAMA SURAT KABAR KOMPAS DAN RELEVANSINYA DENGAN MATERI PEMBELAJARAN MENULIS BERITA DI SEKOLAH MENENGAH ATAS

SKRIPSI. Oleh: KUKUH FAJAR TRAWOCO (K ) FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2016 commit to user

PENGARUH KUALITAS AUDIT TERHADAP MANAJEMEN LABA PADA PERUSAHAAN MANUFAKTUR YANG TERDAFTAR DI BURSA EFEK INDONESIA TAHUN

KOHESI DAN KOHERENSI WACANA PADA CATATAN MOTIVASI MARIO TEGUH DI PROFIL FACEBOOK

Disusun Oleh : DEANDRA PRAYNA PARAMITHA S PROGRAM STUDI MAGISTER MANAJEMEN PROGRAM PASCA SARJANA UNIVERSITAS NEGERI SEBELAS MARET

PENGARUH KOMITMEN ORGANISASI, ORIENTASI BERPRESTASI DAN EFFORT

UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN JAMAAH UMRAH DI LAENA TOUR & TRAVEL JAKARTA SELATAN

ANALISIS TERJEMAHAN SIMILE DALAM NOVEL ANGELS & DEMONS KE DALAM MALAIKAT & IBLIS (Pendekatan Stilistika) TESIS

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

PENERAPAN ANALISIS KONTRASTIF DALAM PENGAJARAN PAST TENSE SISWA KELAS X IPA 3 SMAN 2 DENPASAR

ANALISIS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR ILOKUSI KALIMAT TANYA PADA KOMIK LAND OF BLACK GOLD DAN NEGERI EMAS HITAM

TERJEMAHAN FRASA PREPOSISI PADA NOVEL PRIDE AND PREJUDICE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS. Oleh NUR KHANIFAH RIZKY LUBIS /LNG

Skripsi. Disusun Oleh: Gracia Asri Wulandari NIM: F

PEMBELAJARAN COOPERATIVE LEARNING, TERSTRUKTUR, DAN PRESTASI BELAJAR MATEMATIKA. (Studi Eksperimen di SMP Negeri 2 Kebakkramat) Tesis

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ADAPTASI DAN VARIASI PADA SUBTITLE FILM BATMAN VERSI BAHASA JAWA MATARAMAN

TESIS. Disusun Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Magister Ilmu Komunikasi Minat Utama : Manajemen Komunikasi

Diajukan Oleh: KISWADI A

ANALISIS KONJUNGSI KOORDINATIF DAN SUBORDINATIF PADA LAPORAN PERJALANAN SISWA KELAS XII IPS 3 SMA NEGERI 1 SUMBERLAWANG SKRIPSI

STUDI PENGEMBANGAN MEDIA PEMBELAJARAN BERBANTUAN KOMPUTER PROGRAM MACROMEDIA FLASH UNTUK PEMBELAJARAN MATERI LARUTAN PENYANGGA SMA KELAS XI

PELESAPAN ARGUMEN PADA PENGGABUNGAN KLAUSA BAHASA INDONESIA

TESIS. Oleh: ELIS SITI SOELISTYANINGSIH NIM. S

AN ANALYSIS OF DIFFICULTY LEVEL IN TRANSLATING METAPHORICAL EXPRESSION FOUND IN READER S DIGEST

PEMBELAJARAN MENULIS TEKS PIDATO DAN BERPIDATO KELAS X DI SMA NEGERI 3 SUKOHARJO

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Penyuluhan Pembangunan. Oleh Mukmin Hafiz S

PENINGKATAN KETERAMPILAN BERBAHASA MELALUI METODE BERCERITA DENGAN GAMBAR SERI PADA ANAK AUTIS DI SLB A-C DHARMAWANITA SIDOARJO

LAPORAN PENELITIAN FUNDAMENTAL STRATEGI PENERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH BUDAYA POLITIK DALAM BUKU TEKS CIVIC CULTURE DAN TERJEMAHANNYA BUDAYA POLITIK

PENGARUH MOTIVASI DAN KOMPETENSI SUMBER DAYA MANUSIA TERHADAP KINERJA SISTEM KEUANGAN BERBASIS TEKNOLOGI INFORMASI

Penulisan Hukum (Skripsi)

HUBUNGAN KEMANDIRIAN BELAJAR DAN DUKUNGAN ORANG TUA DENGAN PRESTASI BELAJAR ASKEB III SEMESTER III PRODI DIII KEBIDANAN STIKES ICME JOMBANG TESIS

KEPEMIMPINAN, KOMPETENSI DAN TINGKAT PENYELESAIAN TINDAK LANJUT HASIL PENGAWASAN FUNGSIONAL (Studi Empiris pada Pemerintah Kabupaten Sragen)

Diajukan Oleh: Sinta Candra Timur A

KARAKTERISTIK INSPEKTORAT DAERAH DAN KETEPATWAKTUAN PENETAPAN APBD PEMERINTAH DAERAH DI INDONESIA

PREDIKTOR-PREDIKTOR INTENSI PENGGUNAAN INTERNET DALAM MELAKUKAN PEMBELIAN ONLINE. (Studi Pada Mahasiswa Universitas Sebelas Maret Surakarta) TESIS

UPAYA PENINGKATAN INTERAKSI SOSIAL DAN PRESTASI BELAJAR SISWA MENGGUNAKAN MODEL PEMBELAJARAN GROUP INVESTIGATION

BAB I PENDAHULUAN. penelitian, manfaat penelitian, dan kerangka teori yang digunakan.

ANALISIS PEMBELAJARAN SEJARAH DI PONDOK PESANTREN AL-MUAYYAD SURAKARTA. (Studi Kasus Kelas X SMA Al-Muayyad Surakarta) TESIS

SKRIPSI. Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Guna Mencapai Gelar Sarjana Pendidikan Program Studi Pendidikan Sejarah

PEMBELAJARAN MENULIS TEKS REVIEW FILM DAN DRAMA DI KELAS XI IPS 1 SMA NEGERI 5 SURAKARTA TAHUN AJARAN 2016/2017 (STUDI KASUS)

GALIH PRIAMBADA NIM K

PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014 commit to user

KALIMAT TRANSFORMASI SEMATAN PADA TEKS TERJEMAHAN AL-QURAN YANG MENGANDUNG ETIKA BERBAHASA TESIS

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. Oleh

PEMAKAIAN BAHASA DALAM JUAL BELI HANDPHONE DAN AKSESORIS HANDPHONE DI SURAKARTA: Suatu Pendekatan Sosiolinguistik

KEEFEKTIFAN IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 PADA PEMBELAJARAN AKUNTANSI DI SMK NEGERI 1 KLATEN

PERBEDAAN PENGARUH PENDEKATAN PEMBELAJARAN BOLAVOLI DAN KOORDINASI MATA TANGAN TERHADAP PENINGKATAN KETEPATAN SERVIS ATAS

Sumarlam. Djatmika Tri Wiratno Angga Cahyaning Utami Sofyan Hadinata Program S3 Linguistik, Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret,

Oleh : UMI NOOR JANNAH NIM. S

KONTRIBUSI DUKUNGAN SOSIAL TEMAN SEBAYA TERHADAP ADEKUASI PENYESUAIAN DIRI DI SEKOLAH PADA SISWA KELAS VIII SMPN 3 KAWEDANAN TAHUN PELAJARAN 2013/2014

PENINGKATKAN KETERAMPILAN MENULIS DESKRIPSI MELALUI PENDEKATAN KOOPERATIF

WASIAT NABI MUHAMMAD SAW : Suntingan Teks, Analisis Struktur, dan Fungsi

PENGGUNAAN MEDIA KARTU HURUF UNTUK MENINGKATAN KEMAMPUAN MEMBACA LANCAR SISWA KELAS I SD NEGERI 2 CABEANKUNTI CEPOGO BOYOLALI TAHUN PELAJARAN

Oleh: Dian Arumsari NIM: S

PENGARUH PENGGUNAAN METODE FLOOR TIME UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN BERBAHASA ANAK AUTIS KELAS IV SD ALFIRDAUS SURAKARTA TAHUN PELAJARAN 2015/2016

SKRIPSI. Oleh: WAHYU DWIANA SAFITRI X

SKRIPSI. Oleh DALIMIN X FAKULTAS KEGURUAN DAN ILMU PENDIDIKAN UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA Nopember 2013.

Transkripsi:

Yang bertanda tangan di bawah ini, saya: Nama : Umi Dwi Lestari PERNYATAAN NIM : S131108011 Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa tesis dengan judul Analisis Terjemahan Hubungan Konjungtif (HK): Bentuk Pergeseran, Gaya Bahasa, dan Kualitas Terjemahan pada Teks- Teks Pidato Resmi Presiden AS Barack Obama dengan Pendekatan Sistemik Fungsional Linguistik adalah benar-benar karya saya sendiri. Hal-hal yang bukan karya saya dalam tesis ini diberi tanda citasi dan ditunjukkan dalam daftar pustaka. Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan saya tidak benar maka saya bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabuta tesis dan gelar yang saya peroleh dari tesisi tersebut. Surakarta, Juli 2013 Yang membuat pernyataan, Umi Dwi Lestari

Persembahan Dengan sepenuh hati, tesis ini peneliti persembahkan untuk:

Alhamdulillahirobbil alamin KATA PENGANTAR Segala puji syukur penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT atas rahmatnya sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan lancar. Penulis juga ingin menyampaikan terimakasih kepada pihak-pihak yang selama ini membantu penulis dalam menyusun tesis, yaitu: 1. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S., selaku Direktur Pasca Sarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta atas izin yang diberikan kepada peneliti. 2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed, MA, Ph.D, selaku Ketua Program Studi Linguistik Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret dan pembimbing I, atas izin yang diberikan kepada penulis untuk menyusun tesis ini dan dengan penuh kesabaran telah meluangkan waktunya untuk memberikan saran-saran yang sangat berharga demi terselesaikannya tesis ini. 3. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph,D, selaku pembimbing II, yang dengan penuh kesabaran, ketulusan, keikhlasan, dan pengorbanan waktunya, telah memberikan bimbingan bagi penulis untuk menyelesaikan tesis ini. 4. Segenap Dosen dan Karyawan TU, dan petugas perpustakaan Program Pascasarjana UNS. 5. Prof. Dr. Djatmika, MA dan Dr. Tri Wiratno, MA, selaku informan penelitian, sehingga penulis dapat menyelesaikan analisis data dengan lancar.

6. Kedua orang tua penulis, Bapak Supadi dan Ibu Sri Rupiati, atas doa, dukungan dan kesabaran dalam segala hal untuk penulis. 7. Kakak tercinta Mas Andi Wijanarko S.T, atas doa, dukungan baik moril dan material selama kuliah di UNS semenjak S1 sampai S2. 8. Dhanis Agung Gunawan S.Sn, trimakasih telah menjadi pasangan, teman dan partner yang telah banyak memberikan dukungan dan bantuan demi kelancaran penulis dalam menyusun thesis. 9. Rekan-rekan seangkatan di Program Pasca sarjana jurusan Linguistik Penerjemahan 2011, atas kebersamaan dan dukungan yang diberikan selama menempuh program S2. 10. Yetti Faridatul Uffah S.S, M.Hum dan Fera Reffina Intanniza, S.S, M.Hum, penulis mengucapkan terimakasih atas waktu untuk berdiskusi tentang segala kesulitan dalam menyusun thesis. 11. Semua pihak yang telah membantu, seperti Rental Galaxy, dan pihak- pihak lain yang tidak dapat penulis sebutkan satu persatu. Penulis mengucapkan banyak Terimakasih. Surakarta, Juli 2013 Umi Dwi Lestari

DAFTAR ISI LEMBAR PENGESAHAN PEMBIMBING... LEMBAR PENGESAHAN TESIS... PERNYATAAN... MOTO... PERSEMBAHAN... KATA PENGANTAR... DAFTAR ISI... DAFTAR GAMBAR... DAFTAR TABEL... DAFTAR SINGKATAN... ABSTRAK... ABSTRACT... i ii iii iv v vi viii xii xiii xv xvi xvii BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah... 1 B. Rumusan Masalah... 14 C. Tujuan Penelitian... 15 D. Manfaat Penelitian... 15 E. Batasan Masalah... 16

BAB II KAJIAN TEORI A. Teori Penerjemahan... 17 1. Konsep Penerjemahan dan Pendekatan SFL... 17 2. Proses Penerjemahan... 21 3. Metode, Strategi dan Teknik Penerjemahan... 23 4. Kualitas Penerjemahan... 28 B. Teori Linguistik... 31 1. Sistemik Fungsional Linguistik (SFL)... 31 2. Teks dan Konteks... 34 3. Hubungan Konjungtif (HK) dalam SFL... 37 4. Bentuk dan Makna HK... 41 4.1 Bentuk dan Makna HK Eksternal... 42 4.2 Bentuk dan Makna HK Internal... 52 4.3 Bentuk dan Makna HK Kontinuatif... 63 4.4 Bentuk dan Makna HK Metafora Logika... 68 5. Register dan Gaya Bahasa... 74 6. Pidato sebagai Genre Makro... 82 C. The White House... 85 D. Barack Obama... 86 E. Kerangka Pikir... 88 BAB III METODOLOGI PENELITIAN A. Jenis Penelitian... 90 B. Lokasi Penelitian... 92 C. Teknik Sampling... 92 D. Data dan Sumber Data... 93

E. Validitas Data... 94 F. Teknik Analisis Data... 99 1. Analisis Domain... 100 2. Analisis Taksonomi... 102 3. Analisis Komponensial... 104 4. Penemuan Nilai Budaya... 107 BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN A. Temuan... 109 1. Bentuk dan Makna HK serta Terjemahannya... 110 2. Bentuk Pergeseran Terjemahan HK... 139 3. Distribusi HK dan Terjemahannya pada Struktur Teks Pidato Obama... 148 4. Dampak Terjemahan HK terhadap Gaya Bahasa pada Teks Pidato Obama... 163 5. Penilaian Kualitas Terjemahan HK pada Teks Pidato Obama... 168 B. Pembahasan... 201 1. Bentuk- Makna HK dan Terjemahannya serta Fungsinya di dalam Wacana... 202 2. Penyebab dan Pengaruh Terjemahan HK... 203 3. Distribusi HK dan Sturktur Teks Pidato... 210 4. Pengaruh Terjemahan HK terhadap Gaya Bahasa... 213 4.1 HK dan Gaya Bahasa... 214 4.2 Terjemahan dan Gaya Bahasa... 217

5. Kualitas Terjemahan HK pada Tataran Mikro dan Makro (Struktur Teks Pidato)... 217 BAB V SIMPULAN DAN SARAN A. Simpulan... 223 B. Saran... 229 Daftar Pustaka... 231 LAMPIRAN

DAFTAR GAMBAR Gambar 2.1 Proses Penerjemahan... 22 Gambar 2.2 Konfigurasi Tiga Metafungsi Bahasa dan Konteks... 33 Gambar 2.3 Bahasa dalam Perspektik Semiotika Sosial... 36 Gambar 2.4 Klasifikasi HK di dalam Wacana... 41 Gambar 2.5 Kontinum Gaya Bahasa... 77 Gambar 2.6 Dampak Penggunaan Konjungsi Eksternal pada Klausa... 80 Gambar 2.7 Pengaruh Metafora Logika pada Struktur Klausa... 81 Gambar 2.8 Skema Kerangka Pikir... 89 Gambar 3.1 Analisis Penelitian... 99 Gambar 3.2 Peta Nilai Budaya... 107 Gambar 4.1 Nilai Rata- Rata Keakuratan dan Keberterimaan... 170 Gambar 4.2 Grafik Distribusi HK dan Terjemahannya di dalam Struktur Teks Pidato... 210 Gambar 4.3 Pola Konjungsi Eksternal di dalam Klausa... 215 Gambar 4.3 Pola Metafora Logika di dalam Klausa... 216 Gambar 5.1 Pola Konjungsi Eksternal di dalam Klausa... 227 Gambar 5.2 Pola Metafora Logika di dalam Klausa... 227

DAFTAR TABEL Tabel 2.1 Jenis- Jenis Teknik Penerjemahan... 26 Tabel 2.2 Perbedaan Peran atau Fungsi Konjungsi Eksternal dan Internal... 42 Tabel 2.3 Ringkasan Bentuk dan Makna Konjungsi Eksternal... 51 Tabel 2.4 Ringkasan Bentuk dan Makna Konjungsi Internal... 60 Tabel 2.5 Ringkasan Bentuk dan Makna Kontinuatif... 67 Tabel 2.6 Ringkasan HK Metafora Logika... 73 Tabel 2.7 Ciri- Ciri Gaya Bahasa Lisan dan Tulis... 78 Tabel 3.1 Skala Penilaian Keakuratan Pesan... 98 Tabel 3.2 Skala Penilaian Keberterimaan Pesan... 98 Tabel 3.3 Bentuk Sajian Data untuk Rater... 98 Tabel 3.4 Contoh Analisis Taksonomi... 102 Tabel 3.5 Analisis Komponensial Bentuk Pergeseran Terjemahan HK... 105 Tabel 3.6 Analisis Komponensial Distribusi HK dan Terjemahannya... 106 Tabel 3.7 Penilaian Terhadap Keakuratan dan Keberterimaan Terjemahan HK 106 Tabel 4.1 Ringkasan Empat Teks Pidato Barack Obama... 109 Tabel 4.2 Bentuk HK pada Teks Pidato Obama... 110 Tabel 4.3 Makna Konjungsi Eksternal... 118 Tabel 4.4 Makna Konjungsi Internal... 123

Tabel 4.5 Makna HK Kontinautif... 129 Tabel 4.6 Makna HK Metafora Logika... 132 Tabel 4.7 Makna HK Implisit... 136 Tabel 4.8 Bentuk Pergeseran Terjemahan HK... 139 Tabel 4.9 Distribusi HK dan Terjemahannya pada Teks Pidato Obama... 149 Tabel 4.10 Penilaian terhadap Keakuratan dan Keberterimaan Terjemahan HK.. 170 Tabel 4.11 Nilai Keakuratan dan Keberterimaan Terjemahan HK di dalam Struktur Teks Pidato... 194 Tabel 4.12 Struktur Teks Pidato... 208 Tabel 5.1 Variasi Terjemahan HK yang Benar... 225

DAFTAR SINGKATAN BSu BSa HK : Bahasa Sumber : Bahasa Sasaran : Hubungan Konjungtif

Umi Dwi Lestari. NIM: S131108011. 2013. Analisis Terjemahan Hubungan Konjungtif (HK) pada Teks Pidato Obama: Bentuk Pergeseran, Gaya Bahasa dan Kualitas Terjemahan (Berdasarkan Sistemik Fungsional Lingusitik (SFL)). Tesis. Pembimbing I: Prof. Dr. M. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Pembimbing II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Program Studi S2 Linguistik, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta. ABSTRAK Penelitian ini merupakan sebuah studi mengenai analisis terjemahan Hubungan Konjungtif (HK) pada teks pidato Obama dan terjemahannya yang ditemukan pada www.whitehouse.gov berdasarkan Sistemik Fungsional Linguistik (SFL). Tujuan penelitian ini adalah: (a) menentukan bentuk dan makna Hubungan Konjungtif (HK) dan terjemahannya, (b) mengetahui bentuk pergeseran terjemahan HK dan dampaknya di dalam hubungan logis, (c) mengetahui distribusi HK dan terjemahannya di dalam struktur teks pidato, (d) mengetahui pengaruh terjemahan HK terhadap gaya bahasa, (e) mengetahui kualitas teks pidato Obama berdasarkan terjemahan HK tersebut. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data yang terdiri dari HK dan terjemahannya diperoleh melalui purposive sampling dan dianalisis menggunakan content analysis. Data HK memiliki satuan lingual kata atau frasa yang bekerja pada konteksnya, yaitu klausa, kalimat, paragraph maupun wacana. Data HK tersebut diklasifikasikan berdasarkan bentuknya yaitu: konjungsi, metafora logika, dan kontinuatif, fungsi; eksternal dan internal, dan makna; penambahan, pembandingan, waktu, dan konsekuesi. Data tersebut kemudian disusun menjadi kuesioner untuk dinilai keakuratan dan keberterimaannya oleh rater. Hasil akhir dari penelitian ini terdiri dari lima temuan. Pertama, bentukmakna HK diperoleh dan dianalisis terjemahannya. Kedua, bentuk pergeseran HK menghasilkan sejumlah bentuk pergeseran terjemahan dan mempengaruhi makna logis teks. Ketiga, distribusi empat bentuk HK dan implisit membangun struktur teks pada genre pidato dan dianalisis baik pada Bahasa Sumber (BSu) maupun Bahasa Sasaran (BSa). Keempat, HK dan terjemahannya mempengaruhi gaya bahasa pada pidato Obama. Kelima, pergeseran terjemahan HK mempengaruhi kualitas terjemahan dalam hal kekuaratan dan keberterimaan baik pada tataran mikro maupun makro berkaitan dengan kesepadanan tekstual. Kata kunci: HK (Hubungan Konjungtif), SFL (Sistemik Fungsional Linguistik), genre pidato, kesepadanan tekstual

Umi Dwi Lestari. NIM: S131108011. 2013. An Analysis of Conjunctive Relation (CR) and Its Translation on Obama s Speech: Translation Shift, Language Style, and Translation Quality (Based on Systemic Functional Linguistics (SFL)). Thesis. Supervisor I Prof. Dr. M. Nababan, M.Ed, M.A, Ph.D., Supervisor II: Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D. Postgraduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University Surakarta. ABSTRACT This research is a study on analysis of Conjunctive Relation (CR) and its translation on Obama s speech found in www.whitehouse.gov based on Systemic Functional Linguistics (SFL). The purposes of this research are: (a) to analyze forms- meanings of CR and its translation (b) to analyze the translation shift of CR and its influence to the logic meaning of the text, (c) to analyze the distribution of four forms of CR and implicit in the text structure of speech genre both in Source Text (ST) and Target Text (TT, (d) to analyze the influence of CR and its translation to the language style of Obama s speech (e) to analyze the influence of translation shift of CR to the quality of the text. A descriptive qualitative method is applied in this research. The data which consist of CR and its translation were obtained through purposive sampling and analyzed with a content analysis technique. The translation unit of CR and its translation consists of word or phrase working on its context: clause, sentence, paragraph, and discourse. Those data were classified based on their forms; conjunction, logical metaphors, continuatives, and meanings; addition, comparison, consequence, and time. Finally, those data were arranged into two kinds of questionnaires to measure the translation quality; accuracy and acceptability by raters. The final results of this research consist of five findings. First, formsmeanings of CR are obtained and analyzed its translation. Second, the translation shift of CR produced a number of forms of shift and influenced the logic meaning of the text. Third, the distribution of four forms of CR and implicit build the text structure of speech genre and analyzed both in Source Text (ST) and Target Text (TT). Fourth, CR and its translation influenced the language style of Obama s speech. Fifth, the translation shift of CR influenced the quality of translation in terms of accuracy and acceptability both in micro level and macro level related to textual equivalence. Key words: CR (Conjunctive Relation), SFL (Systemic Functional Linguistics), speech genre, textual equivalence.