ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC

dokumen-dokumen yang mirip
ANALISIS TERJEMAHAN KLAUSA KOMPLEKS DALAM CERITA PENDEK THE SNOW OF KILIMANJARO DAN DAMPAKNYA PADA KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

TEKNIK PENERJEMAHAN METAFORA, SIMILE, DAN PERSONIFIKASI DALAM NOVEL THE KITE RUNNER DAN DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

PERBANDINGAN TERJEMAHAN KALIMAT YANG MENGANDUNG TUTURAN BERJANJI DALAM DUA VERSI TERJEMAHAN NOVEL A FAREWELL TO ARMS KARYA ERNEST HEMINGWAY TESIS

KAJIAN TERJEMAHAN STRUKTUR DAN POLA PENGEMBANGAN TEMA PADA ARTIKEL FLEEING TERROR, FINDING REFUGE KE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS

Tesis. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister pada Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

PERGESERAN TERJEMAHAN PEMARKAH KOHESI SUBSTITUSI DAN ELIPSIS DALAM NOVEL SISTERS KARYA DANIELLE STEEL DAN TERJEMAHANNYA KE BAHASA INDONESIA

KAJIAN TERJEMAHAN UNGKAPAN BUDAYA DALAM KISAH SENGSARA YESUS KRISTUS PADA ALKITAB DUA BAHASA YANG BERJUDUL ALKITAB KABAR BAIK GOOD NEWS TESIS

TERJEMAHANNYA DALAM SUBTITLE FILM KUNGFU PANDA I

ANALISIS TERJEMAHAN TINDAK TUTUR ILOKUSI KALIMAT TANYA PADA KOMIK LAND OF BLACK GOLD DAN NEGERI EMAS HITAM

Analisis Teknik dan Kualitas Terjemahan Istilah Budaya Dalam Film Percy Jackson And The Olympians The Lightning Thief.

ANALISIS TERJEMAHAN REPORTING VERB DALAM BUKU CERITA ANAK THE GUM TREE VALLEY STORIES DAN KUALITAS TERJEMAHANNYA TESIS

ANALISIS TERJEMAHAN SIMILE DALAM NOVEL ANGELS & DEMONS KE DALAM MALAIKAT & IBLIS (Pendekatan Stilistika) TESIS

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user i

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ISTILAH TABU DALAM FILM BERJUDUL THE HURT LOCKER DAN PENGARUHNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFITY SHADES OF GREY

ANALISIS EKSPLISITASI MANASUKA DALAM BUKU DONGENG TERJEMAHAN BERJUDUL KISAH-KISAH PENGANTAR TIDUR PUTRI

KAJIAN TERJEMAHAN NOVEL HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS VERSI BUKU DAN VERSI INTERNET (Penjelasan Istilah Khusus) TESIS

MOTTO. - David McCullough Jr.

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN MAJAS IRONI DAN SARKASME DALAM NOVEL THE RETURN OF SHERLOCK HOLMES SERTA DAMPAKNYA TERHADAP KUALITAS TERJEMAHAN TESIS

LOSS DAN GAIN PADA TERJEMAHAN BUKU HUKUM THE CONCEPT OF LAW KARYA H. L. A HART KE DALAM VERSI BAHASA INDONESIA KONSEP HUKUM

ANALISIS TUTURAN TOKOH TINKER BELL DALAM FILM TINKER BELL AND THE LOST TREASURE DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INDONESIA

TERJEMAHAN TURN YANG MENGAKOMODASI FLOUTING MAKSIM PRINSIP KERJASAMA DALAM NOVEL THE CAIRO AFFAIR KARYA OLEN STEINHAUER TESIS

Septianingrum Kartika Nugraha Universitas Sebelas Maret Surakarta

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN BUKU BIOLOGY FOR JUNIOR HIGH SCHOOL BILINGUAL: BAHASA INGGRIS INDONESIA TESIS. Oleh

ANALISIS PROSES BERPIKIR KREATIF SISWA KELAS XI

TEKNIK PENERJEMAHAN BSu BSa

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN TINDAK TUTUR KELUHAN DALAM FILM A MAN APART TAYANGAN TELEVISI DAN CD TESIS IDAWATI SITUMORANG /LNG

ANALISIS STRUKTUR TEKS DAN KOHESI DONGENG ANAK BERBAHASA INGGRIS DREAMLETS KARYA ARLEEN A. DAN EorG

PENGELOLAAN SUPERVISI AKADEMIK DI SEKOLAH DASAR NEGERI TEGALREJO KECAMATAN LAWEYAN KOTA SURAKARTA

PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DAN PEMATUHAN PRINSIP KESANTUNAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMK PELAYARAN AKPELNI SEMARANG TESIS

PENGARUH KEAKTIFAN BERORGANISASI TERHADAP KOMPETENSI INTERPERSONAL MAHASISWA PENDIDIKAN AKUNTANSI FKIP UNS TAHUN 2016

PENGARUH MOTIVASI DAN KOMPETENSI SUMBER DAYA MANUSIA TERHADAP KINERJA SISTEM KEUANGAN BERBASIS TEKNOLOGI INFORMASI

SKRIPSI. Oleh: SRI LESTARI K

ANALISIS MISKONSEPSI MATERI FLUIDA PADA BUKU AJAR FISIKA SMA. Skripsi. Oleh: Nirmala Respatiningrum K

ANALISIS TERJEMAHAN EUFEMISME ORGAN DAN AKTIFITAS SEKSUAL DALAM NOVEL FIFTY SHADES OF GREY

ANALISIS TEKNIK PENERJEMAHAN ADAPTASI DAN VARIASI PADA SUBTITLE FILM BATMAN VERSI BAHASA JAWA MATARAMAN

MAKNA INTERPERSONAL TEKS OPINI KASUS BASUKI TJAHJA PURNAMA (AHOK) TERHADAP DUGAAN PENISTAAN AGAMA PADA HARIAN KOMPAS DAN REPUBLIKA TESIS

Chairunnisa, Djatmika, Tri Wiratno Magister Linguistik Penerjemahan Pascasarjana Universitas Sebelas Maret

perp r usta st kaa ka n.u. ns.a s. c.id i dig i i g liilb i.uns.ac.id i co c mm m i m ti to t u s u er s ii

KONTRIBUSI KEPEMIMPINAN, MOTIVASI, KOMPETENSI, DAN PENDIDIKAN TERHADAP KINERJA SEKOLAH (Studi Kasus SMP Se Kab. Sragen) TESIS

TERJEMAHAN TEKS IKLAN PRODUK KECANTIKAN DAN PERAWATAN TUBUH BERBAHASA INGGRIS DI MAJALAH WANITA KE DALAM BAHASA INDONESIA

PENGARUH ALAT PERAGA TANGRAM TERHADAP PEMAHAMAN

SKRIPSI. Oleh : WENY AMBARWATI K

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Penerjemahan

PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2014 commit to user

TIME MANAGEMENT, COST MANAGEMENT, QUALITY OF INFORMATION EFFECT

PROFIL SISWA SMP DALAM PEMECAHAN MASALAH YANG BERKAITAN DENGAN LITERASI MATEMATIS DITINJAU DARI ADVERSITY QUOTIENT (AQ) TESIS

ANALISIS TINGKAT BERPIKIR KREATIF SISWA SEKOLAH

UPAYA PENINGKATAN KEMAMPUAN BERPIKIR KRITIS DAN KOGNITIF SISWA KELAS X SMAN 1 NGEMPLAK DENGAN MODEL PROBLEM BASED LEARNING

PENGARUH PENGALAMAN PRAKTIK KERJA INDUSTRI DAN LINGKUNGAN KELUARGA TERHADAP INTENSI BERWIRAUSAHA SISWA SMK NEGERI 1 SUKOHARJO TAHUN 2016

PENINGKATAN MOTIVASI DAN PRESTASI BELAJAR AKUNTANSI PERUSAHAAN JASA MELALUI MODEL PEMBELAJARAN KONTEKSTUAL (CTL) DI MA NEGERI 1 SRAGEN TESIS

Kajian Pragmatik pada Penerjemahan TESIS

ANALISIS INSTRUMEN TES AKHIR SEMESTER II MATA PELAJARAN FISIKA KELAS X SEKOLAH MENENGAH ATAS (SMA) DI WILAYAH SURAKARTA

DESKRIPSI KEMAMPUAN BERPIKIR ANALITIS MATEMATIS DITINJAU DARI SELF AWARENESS SISWA SMP NEGERI 2 PURWOKERTO

ANALISIS KEMAMPUAN PEMAHAMAN KONSEP MATEMATIS SISWA KELAS IX SMP NEGERI 1 PANDANARUM PADA MATERI KESEBANGUNAN DAN KEKONGRUENAN

DESKRIPSI PENGETAHUAN PROSEDURAL MATEMATIKA SISWA KELAS VIII SMP NEGERI 9 PURWOKERTO

PREDIKTOR-PREDIKTOR INTENSI PENGGUNAAN INTERNET DALAM MELAKUKAN PEMBELIAN ONLINE. (Studi Pada Mahasiswa Universitas Sebelas Maret Surakarta) TESIS

PEMBELAJARAN MENULIS TEKS PIDATO DAN BERPIDATO KELAS X DI SMA NEGERI 3 SUKOHARJO

ANALISIS TERJEMAHAN PENANDA KOHESI PADA NOVEL DIARY OF A WIMPY KID: CABIN FEVER KARYA JEFF KINNEY KE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS

ANALISIS KESALAHAN SINTAKSIS PADA TEKS DALAM BUKU PAKET BAHASA INDONESIA KELAS X SMA KURIKULUM 2013

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Derajat Magister Program Studi Teknologi Pendidikan. Oleh: Fatmawati Nur Hasanah S

ANALISIS KESALAHAN BIDANG MORFOLOGI PADA KARANGAN DESKRIPTIF SISWA KELAS X-1 SMA NEGERI I CEPOGO BOYOLALI DAN IMPLEMENTASINYA SEBAGAI BAHAN AJAR

EFEKTIVITAS MODEL PEMBELAJARAN TWO STAY TWO STRAY

TESIS. Disusun untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia. Oleh

Diajukan Oleh: Sinta Candra Timur A

ANALISIS TEKNIK, METODE, DAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN DALAM SUBTITLE FILM JANE EYRE VERSI SERIAL TV BBC TESIS

EVALUASI PENGGUNAAN E-LEARNING PADA PROSES PEMBELAJARAN DI PROGRAM STUDI PENDIDIKAN TEKNIK MESIN UNIVERSITAS SEBELAS MARET

PENINGKATAN PEMAHAMAN KONSEP SIFAT-SIFAT BANGUN RUANG MELALUI METODE EXAMPLES NON EXAMPLES PADA SISWA KELAS V SDN TAWANG 02 TAHUN 2013 SKRIPSI

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

HUBUNGAN ANTARA MOTIVASI BELAJAR DAN SARANA

PENGARUH STRATEGI MIND MAP

PENERAPAN MODEL PEMBELAJARAN TEAM ASSISTED INDIVIDUALIZATION (TAI) DISERTAI HANDOUT

BIMBINGAN KELOMPOK DENGAN TEKNIK DISKUSI UNTUK

PENGELOLAAN PERPUSTAKAAN DI SEKOLAH DASAR (Studi Situs di Sekolah Dasar Negeri 5 Pracimantoro Kecamatan Pracimantoro Kabupaten Wonogiri) TESIS

TEKNIK SOSIODRAMA UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN PENYESUAIAN DIRI DI SEKOLAH SISWA KELAS VIII DI SMP NEGERI 2 MATESIH TAHUN PELAJARAN 2013/2014

TESIS. Oleh : WENING NURDIYAH NIM

DESKRIPSI KEMAMPUAN PEMECAHAN MASALAH DITINJAU DARI RASA INGIN TAHU SISWA PADA PEMBELAJARAN MATEMATIKA DI SMK NEGERI 1 PURWOKERTO

BIMBINGAN KELOMPOK DENGAN TEKNIK PERMAINAN SIMULASI UNTUK MENINGKATKAN KONTROL DIRI PESERTA DIDIK KELAS VIII SMP NEGERI 1 KARTASURA TAHUN AJARAN

TEKNIK PERMAINAN EDUKATIF UNTUK MENINGKATKAN KETERAMPILAN KOMUNIKASI ANTAR PRIBADI PADA SISWA SD KELAS V DI SD N 02 PAPAHAN TAHUN PELAJARAN 2013/2014

RIRIS ZENI MUBASIROH K

PENGARUH MINAT DAN MOTIVASI BELAJAR TERHADAP PRESTASI BELAJAR BAHASA INDONESIA SISWA KELAS VIII SMP MUHAMMADIYAH TONJONG KABUPATEN BREBES TAHUN AJARAN

EVALUASI KEMAMPUAN PERAWAT DALAM PEMASANGAN KATETER URIN SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PATIENT SAFETY DI RUMAH SAKIT ISLAM KENDAL.

PENINGKATAN KEMAMPUAN PENGENALAN MEMBACA PERMULAAN MELALUI PERMAINAN TEBAK KATA PADA ANAK KELOMPOK B TK CEMARA DUA SURAKARTA TAHUN AJARAN 2015/2016

SEPTIKA PUJI ASTUTI K

DESKRIPSI KEMAMPUAN BERPIKIR KREATIF MATEMATIS SISWA KELAS VII SMP NEGERI 8 PURWOKERTO (Ditinjau dari Domain Kecerdasan McKenzie)

PERBEDAAN PENGARUH LATIHAN PLIOMETRIK DAN KELINCAHAN TERHADAP KECEPATAN TENDANGAN MAEGERI CUDAN

HUBUNGAN ANTARA KEMANDIRIAN EMOSIONAL DAN KEDEMOKRATISAN POLA ASUH ORANG TUA PADA SISWA KELAS XI SMK MURNI 1 SURAKARTA TAHUN AJARAN 2015/2016

: BERNADETA BEKA FITRI APRIANTI K

PENERAPAN METODE TWO STAY TWO STRAY

PEMBELAJARAN MENULIS TEKS REVIEW FILM DAN DRAMA DI KELAS XI IPS 1 SMA NEGERI 5 SURAKARTA TAHUN AJARAN 2016/2017 (STUDI KASUS)

PENGARUH PENDIDIKAN KESEHATAN METODE CERAMAH DAN DISKUSI TERHADAP SIKAP TENTANG KEJADIAN MENARCHE

PENGELOLAAN SEKOLAH STANDAR NASIONAL (SSN) MENUJU SEKOLAH UNGGULAN. (Studi situs SMP Negeri 1 Ngadirojo, Pacitan) TESIS.

DESKRIPSI KEMAMPUAN PEMECAHAN MASALAH MATEMATIS SISWA KELAS VII SMP NEGERI 4 PURWOKERTO (Ditinjau dari Tipe Kepribadian David Keirsey)

TESIS. Oleh: ELIS SITI SOELISTYANINGSIH NIM. S

UPAYA PENINGKATAN PENGENALAN LAMBANG BILANGAN MELALUI FINGER PAINTING PADA ANAK KELOMPOK A TKIT NUR HIDAYAH SURAKARTA TAHUN AJARAN 2014/ 2015

MODELING DAN ROLE PLAYING UNTUK MENGURANGI PERILAKU BULLYING PADA PESERTA DIDIK KELAS VIII SMP NEGERI 21 SURAKARTA TAHUN PELAJARAN 2016/2017

TESIS. Disusun untuk memenuhi sebagian persyaratan mencapai derajat Magister Program Studi Bahasa Indonesia. Oleh: Wisnu Nugroho Aji S

PEMBELAJARAN COOPERATIVE LEARNING, TERSTRUKTUR, DAN PRESTASI BELAJAR MATEMATIKA. (Studi Eksperimen di SMP Negeri 2 Kebakkramat) Tesis

Transkripsi:

ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics) TESIS Oleh: Raisa Anakotta S131308007 PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET 2015 i

ANALISIS PERGESERAN BENTUK DAN MAKNA TERJEMAHAN KALIMAT DALAM TEKS DESKRIPSI, REKON DAN EKSPOSISI PADA SITUS MEDIA ONLINE BBC (Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics) TESIS Oleh: Raisa Anakotta S131308007 PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA PENERJEMAHAN PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET 2015 i

ii

iii

iv

MOTTO Sesungguhnya perbuatan itu bergantung pada niat dan sesungguhnya setiap orang mendapat apa yang diniatkannya. (HR. Bukhari-Muslim) Hidup memang tidak pernah sempurna tapi kita tidak perlu menjadi sempurna untuk menikmati hidup v

PERSEMBAHAN Tesis ini dipersembahkan dengan sepenuh hati kepada: Papa Said Anakotta Mama Nanik Kakak Jefri Anakotta Dan semua teman-teman vi

KATA PENGANTAR Puji dan syukur penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT atas rahmat-nya sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan lancar. Penulis juga ingin menyampaikan terima kasih kepada pihak-pihak yang berkontribusi dalam menyusun tesis, yaitu: 1. Prof. Dr. M. Furqon Hidayatullah, M.Pd, Direktur Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret. 2. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D, Ketua Program Studi S2 Linguistik Pascasarjana Universitas Sebelas Maret yang telah memberikan kesempatan serta motivasi dalam menyelesaikan tesis ini. 3. Prof. Dr. Djatmika, M.A., Pembimbing I yang dengan sabar telah meluangkan waktunya untuk memberikan bimbingan, saran dan perbaikan kepada penulis sehingga tesis ini dapat terselesaikan dengan sedikit revisi. 4. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D, Pembimbing II yang telah memberikan bimbingan, saran dan arahan sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan baik. 5. Pak Bayu, Pak Robbith, Miss Umi, Pak Agus Setiawan, Pak Ganesh Tegar dan Pak Fauzan yang telah bersedia menjadi rater dan juga memberikan masukan serta membagi pengalamannya dalam menyusun tesis. 6. Istianna, Rani dan Jefri selaku mahasiswa yang bersedia berpartisipasi untuk menjadi responden dalam penelitian ini. 7. Kedua orang tua, Said Anakotta dan Nanik, atas setiap doa yang tak pernah putus dan kepercayaan yang diberikan. Sorry for being late finishing this thesis. 8. Saudaraku Jefri, Santi, Ia, Beby, Dano serta keluarga besar Anakotta. Terimakasih atas kepercayaan dan dukungan kalian. 9. Para kakak di kelas LP 1304, Mas Hanifan Fuadi F.M, Mbak Pramesti Anggororeni, Mbak Ardya Nuvrita, Mbak Dea Amantasari, Mbak Husna I.S, Mas Fajar Aryana, Mbak Maria Iska, Mas Wahyudi dan Mas Ahmad Zakkaki, atas setiap kritikan, nasehat, ilmu baru dan pengalaman yang dibagikan, serta kebersamaannya selama ini. I m happy that we met, family ever after. 10. Teman-teman kos Pastel yang rela mendengarkan setiap masalah, membantu setiap kesulitan dan memberikan saran serta motivasi selama ini. vii

viii

DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i PENGESAHAN PEMBIMBING... ii PENGESAHAN TIM PENGUJI... iii PERNYATAAN... iv MOTTO... v PERSEMBAHAN... vi KATA PENGANTAR... vii DAFTAR ISI... ix DAFTAR TABEL... xiii DAFTAR GAMBAR... xv ABSTRAK... xvi ABSTRACT... xviii BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang... 1 B. Batasan Masalah... 5 C. Rumusan masalah... 5 D. Tujuan Penelitian... 6 E. Manfaat Penelitian... 6 BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA PIKIR A. Kajian Teori... 7 2.1 Definisi Penerjemahan... 7 2.2 Proses Penerjemahan... 8 2.3 Teknik Penerjemahan... 9 ix

2.4 Penilaian Kualitas Terjemahan... 14 2.5 Pergeseran (Shift) dalam Penerjemahan... 17 2.6 Linguistik Sistemik Fungsional... 20 2.5.1 Klausa... 21 2.5.1.1 Hubungan Interdependensi... 22 1) Parataktik... 22 2) Hipotaktik... 23 2.5.1.2 Hubungan Logiko-Semantik... 23 1) Projeksi... 23 2) Ekspansi... 24 2.7 Genre Teks... 38 2.8 Penerjemahan dalam Jurnalistik... 42 B. Kerangka Pikir... 43 BAB III METODOLOGI PENELITIAN A. Jenis Penelitian... 45 B. Lokasi Penelitian... 45 C. Sumber Data dan Data... 46 1. Sumber Data... 46 2. Data... 46 D. Teknik Cuplikan (Sampling)... 47 E. Teknik Pengumpulan Data... 47 1. Analisis Dokumen... 48 2. Kuesioner... 48 3. Wawancara... 48 F. Validitas Data... 49 1. Triangulasi Sumber... 49 2. Triangulasi Metode... 49 G. Teknik Analisis Data... 50 1. Analisis Domain... 50 2. Analisis Taksonomi... 51 3. Analisis Komponensial... 52 4. Analisis Tema Kultural... 52 x

H. Prosedur Penelitian... 53 BAB IV TEMUAN DAN PEMBAHASAN A. Temuan... 54 1. Klausa Pembentuk Kalimat Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 55 2. Jenis Pergeseran Klausa dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 72 2.1 Jenis Pergeseran... 73 2.1.1 Pergeseran Bentuk... 73 2.1.2 Pergeseran Makna... 75 2.1.3 Pergeseran Bentuk dan Makna... 76 2.2 Pergeseran dalam Teks... 78 2.2.1 Teks Deskripsi... 78 2.2.2 Teks Rekon... 80 2.2.3 Teks Eksposisi... 82 3. Teknik Penerjemahan Kalimat... 84 3.1 Varian Tunggal... 85 3.2 Varian Kuplet... 87 3.3 Varian Triplet... 89 3.4 Varian Kwartet... 91 3.5 Varian Quintet... 95 4. Penilaian Kualitas Terjemahan Kalimat... 98 4.1 Keakuratan... 99 4.2 Keberterimaan... 103 4.3 Keterbacaan... 106 5. Dampak Teknik Penerjemahan terhadap Hasil Terjemahan... 110 5.1 Dampak Teknik terhadap Bentuk dan Makna Klausa... 110 5.2 Dampak Teknik Teknik terhadap Kualitas Terjemahan... 115 B. Pembahasan... 127 1. Hubungan Teknik Penerjemahan Terhadap Jenis Pergeseran Dan Kualitas Terjemahan... 128 2. Pengaruh Pergeseran Terhadap Struktur Teks... 148 xi

BAB V SIMPULAN DAN SARAN A. Simpulan... 154 B. Saran... 158 DAFTAR PUSTAKA... 160 LAMPIRAN xii

DAFTAR TABEL Tabel 2.1 Instrumen Penilaian Keakuratan... 14 Tabel 2.2 Instrumen Penilaian Keberterimaan... 15 Tabel 2.3 Instrumen Penilaian Keterbacaan... 16 Tabel 2.4 Pembobotan Kualitas Terjemahan... 16 Tabel 2.5 Ringkasan Klausa Projeksi... 24 Tabel 2.6 Ringkasan Konjungsi dan Penanda Ekstensi Bahasa Inggris... 29 Tabel 2.7 Ringkasan Konjungsi dan Penanda Ekstensi Bahasa Indonesia... 30 Tabel 2.8 Ringkasan Konjungsi dan Penanda Enhansi Bahasa Inggris... 36 Tabel 2.9 Ringkasan Konjungsi dan Penanda Enhansi Bahasa Indonesia... 37 Tabel 2.10 Genre Faktual... 39 Tabel 3.1 Contoh Data Penelitian... 50 Tabel 3.2 Contoh Bukan Data Penelitian... 51 Tabel 3.3 Contoh Analisis Taksonomi... 52 Tabel 3.4 Contoh Analisis Komponensial... 52 Tabel 4.1 Judul Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 54 Tabel 4.2 Rekapitulasi Bentuk Klausa dalam Teks... 56 Tabel 4.3 Klausa Simpleks dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 56 Tabel 4.4 Klausa Kompleks dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 58 Tabel 4.5 Klausa Kompleks Parataktik... 59 Tabel 4.6 Gabungan Klausa Kompleks Parataktik... 59 Tabel 4.7 Klausa Kompleks Hipotaktik... 60 Tabel 4.8 Gabungan Klausa Kompleks Hipotaktik... 60 Tabel 4.9 Klausa Kompleks Parataktik-Hipotaktik... 164 Tabel 4.10 Klausa Pembentuk Teks Deskripsi... 66 Tabel 4.11 Klausa Pembentuk Teks Rekon... 68 Tabel 4.12 Klausa Pembentuk Teks Eksposisi... 70 Tabel 4.13 Jumlah Keseluruhan Bentuk Klausa... 71 Tabel 4.14 Distribusi Data Pergeseran... 72 Tabel 4.15 Pergeseran Bentuk dalam Teks Deskripsi,Rekon dan Eksposisi... 73 Tabel 4.16 Distribusi Pergeseran Klausa Teks Deskripsi... 78 Tabel 4.17 Distribusi Pergeseran Klausa Teks Rekon... 80 xiii

Tabel 4.18 Distribusi Pergeseran Klausa Teks Eksposisi... 82 Tabel 4.19 Teknik Penerjemahan Kalimat... 84 Tabel 4.20 Varian Tunggal dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 85 Tabel 4.21 Varian Kuplet dalam teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 87 Tabel 4.22 Varian Triplet dalam teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 89 Tabel 4.23 Varian Kwartet dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 91 Tabel 4.24 Varian Quintet dalam Teks Deskripsi, Rekon dan Eksposisi... 95 Tabel 4.25 Jumlah Keseluruhan Teknik Penerjemahan... 97 Tabel 4.26 Distribusi Penilaian Kualitas Terjemahan... 98 Tabel 4.27 Penilaian Keakuratan... 99 Tabel 4.28 Penilaian Keberterimaan... 103 Tabel 4.29 Penilaian Keterbacaan... 107 Tabel 4.30 Hubungan Teknik Penerjemahan terhadap Jenis Pergeseran... 110 Tabel 4.31 Hubungan Teknik Penerjemahan terhadap Kualitas Terjemahan... 116 Tabel 4.32 Dampak varian tunggal terhadap kualitas terjemahan... 117 Tabel 4.33 Dampak varian kuplet terhadap kualitas terjemahan... 118 Tabel 4.34 Dampak varian triplet terhadap kualitas terjemahan... 120 Tabel 4.35 Dampak Varian Kwartet terhadap kualitas terjemahan... 122 Tabel 4.36 Dampak Varian Quintet terhadap kualitas terjemahan... 125 Tabel 4.37 Hasil akhir penilaian kualitas terjemahan... 127 Tabel 4.38 Hubungan Teknik Penerjemahan terhadap Jenis Pergeseran dan Kualitas Terjemahan pada Teks Deskripsi... 129 Tabel 4.39 Hubungan Teknik Penerjemahan terhadap Jenis Pergeseran dan Kualitas Terjemahan pada Teks Rekon... 135 Tabel 4.40 Hubungan Teknik Penerjemahan terhadap Jenis Pergeseran dan Kualitas Terjemahan pada Teks Eksposisi... 144 Tabel 4.41 Pengaruh Pergeseran terhadap Struktur Deskripsi... 148 Tabel 4.42 Pengaruh Pergeseran terhadap Struktur Rekon... 150 Tabel 4.43 Pengaruh Pergeseran terhadap Struktur Eksposisi... 152 xiv

DAFTAR GAMBAR Gambar 2.1 Proses Penerjemahan Nida & Taber... 8 Gambar 2.2 Hubungan Antar Klausa... 22 Gambar 2.3 Kerangka Pikir... 44 Gambar 3.1 Skema Triangulasi Metode (Sutopo, 2006:96)... 50 Gambar 3.2 Teknik Analisis Data (Spradley)... 50 xv

ABSTRAK Anakotta Raisa. S131308007. Analisis Pergeseran Bentuk Dan Makna Terjemahan Kalimat Dalam Teks Deskripsi, Rekon Dan Eksposisi Pada Situs Media Online BBC(Kajian Terjemahan dengan Pendekatan Systemic Functional Linguistics). Tesis. Pembimbing (I) Prof. Dr. Djatmika, M.A., Pembimbing (II) Prof Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. Pascasarjana Program Magister Linguistik, Minat Utama Linguistik Penerjemahan, Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penelitian ini merupakan penelitian terhadap produk penerjemahan mengenai analisis pergeseran kalimat pada teks deskripsi, rekon dan eksposisi dalam terjemahannya dengan menggunakan pendekatan Linguistik Sistemik Fungsional. Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui klausa pembentuk kalimat, jenis pergeseran klausa dalam kalimat, teknik penerjemahan kalimat yang mengalami pergeseran, kualitas terjemahan kalimat yang mengalami pergeseran, serta dampak dari penggunaan teknik terhadap bentuk klausa dan kualitas terjemahan dalam teks deskripsi, rekon dan eksposisi. Penelitian ini bersifat deskriptif kualitatif dan terpancang dengan menggunakan teknik purposive sampling. Sumber data dalam penelitian ini adalah teks deskripsi, rekon dan eksposisi dalam media online BBC dan terjemahannya dalam versi bahasa Indonesia. Sumber data lain berupa informasi mengenai kualitas terjemahan yang diperoleh dari para informan (rater dan responden). Teknik pengumpulan data yang digunakan terdiri dari: analisis dokumen yang digunakan untuk memperoleh bentuk klausa dan jenis pergeseran klausa (bentuk, makna, bentuk dan makna) serta kuesioner dan wawancara yang digunakan untuk mendapatkan data mengenai kualitas terjemahan (keakuratan, keberterimaan dan keterbacaan). Temuan penelitian sebagai berikut: (1) Terdapat 230 data kalimat yang terdiri dari 339 klausa dengan klausa Simpleks 64 data, klausa Kompleks Parataktik 152 data (Projeksi Lokusi 31 data, Elaborasi 27 data, Ekstensi 85 data, Enhansi 9 data) dan klausa Kompleks Hipotaktik 123 data (Projeksi Lokusi 32 data, Projeksi Ide 17 data, Elaborasi18 data, Ekstensi 1 data, Enhansi 55 data); (2) Dari 230 data kalimat, sebanyak 117 data yang mengalami pergeseran. Jenis pergeseran yang ditemukan yakni pergeseran bentuk 58 (49,57%) data, pergeseran makna 10 (8,55%) data dan pergeseran bentuk dan makna 49 (41,88%) data. (3) Ditemukan 17 teknik penerjemahan dengan frekuensi kemunculan 343 kali. Teknik tersebut digolongkan menjadi: varian tunggal 18 (15,38%) data, varian kuplet 22 (18,8%) data, varian triplet 34 (29,06%) data, varian kwartet 31 (26,5%) data, dan varian quintet 12 (10,26%) data. 17 teknik tersebut adalah kesepadanan lazim, reduksi, transposisi, amplifikasi, amplifikasi linguistik, kompresi linguistik, modulasi, peminjaman murni, peminjaman alamiah, harfiah, variasi, adaptasi, generalisasi, penghilangan, penambahan, kompensasi dan deskripsi.; (4) Kualitas terjemahan kalimat terdiri dari 72 (61,54%) data akurat, 32 (27,35%) data kurang xvi

akurat, 13 (11,11%) data tidak akurat, 82 (70,08%) data berterima, 22 (18,8%) data kurang berterima, 13 (11,11%) data tidak berterima dan 91 (77,78%) data dengan keterbacaan tinggi, 13 (11,11%) data keterbacaan sedang, 13 (11,11%) data keterbacaan rendah. Berdasarkan hasil analisis terhadap teks deskripsi, rekon dan eksposisi, dapat disimpulkan bahwa pada teks deskripsi, teknik transposisi, reduksi, amplifikasi, modulasi, deskripsi, penambahan, dan penghilangan menyebabkan pergeseran pada klausa dan kemudian mempengaruhi struktur teksnya. Pergeseran yang terjadi menghasilkan terjemahan yang tergolong kurang akurat, kurang berterima dan keterbacaan sedang. Sementara pada teks rekon dan teks eksposisi, pergeseran klausa yang disebabkan oleh penggunaan teknik tertentu tidak banyak mengubah struktur pada teks tersebut. Penggunaan teknik penerjemahan yang menyebabkan pergeseran juga menunjukkan kualitas terjemahan yang baik, yaitu terjemahan yang masuk dalam kategori terjemahan akurat, berterima dan keterbacaan tinggi. Kata Kunci: klausa, jenis pergeseran, teknik penerjemahan, kualitas terjemahan, Linguistik Sistemik Fungsional. xvii

ABSTRACT Anakotta Raisa. S131308007. An Analysis of Translation Shift of Sentences in Descriptive, Recount and Exposition Text at BBC Online Site. Thesis. Supervisor I: Prof. Dr. Djatmika, M.A., Supervisor II: Prof Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D. Post Graduate Program in Linguistics, Majoring in Translation Studies. Sebelas Maret University, Surakarta. This research is an analysis of sentences shift on its translation in descriptive, recount and exposition texts at BBC Online site by using Sistemic Functional Linguistics approach. This research is aimed: to decribe the type of clauses that formed sentences; to describe the shift type of clauses in sentences; to describe the translation techniques and the translation qualities of clauses that shifted in its translation; and to explain the effect of translation techniques to the shift type of clauses and the translation qualities. This descriptive-qualitative and embedded research applies purposive sampling technique. The main resource is descriptive, recount and exposition texts at BBC online site and its translation version in Bahasa Indonesia. The other resource is any kind of information obtained from the informans. The research data were collected with: (1) document analysis to obtain the clauses data and the type of shifts, (2) questionnaire and interview to obtain translation qualities data which covers accuracy, acceptability and readability. The result of the study shows that: (1) There are 230 sentences consisted of 339 clauses with 64 data of simplex, 152 data of paratactic ( 31 data of Projection Locution, 27 data of Elaboration, 85 data of Extention, 9 data of Enhancement) and 123 data of Hypotactic ( 32 data of Projection Locution, 17 data of Projection Idea, 18 data of Elaboration, 1 data of Extention, 55 data of Enhancement); (2) There are 117 data that shifted in its translation. The shift types were 58 (49,57%) shift in the clause forms, 10 (8,55%) shift in the relational meaning of the clauses and 49 (41,88%) shift in the form and relational meaning of the clauses; (3) There are 17 translation techniques applied in this research with frequency of occurrence was 343 times. The techniques used were classified into 5 variants consisting of 18 (15,38%) data of single variant, 22 (18,8%) data of couplet, 34 (29,06%) data of triplet and 31 (26,5%) data of quartet, and 12 (10,26%) data of quintet variant. The applied techniques were established equivalent, reduction, transposition, amplification, linguistic amplification, linguistic compression, modulation, pure borrowing, naturalized borrowing, literal, variation, adaptation, generalization, deletion, addition, compensation, and description; (4) The translation qualities consisted of 72 (61,54%) data accurate, 32 (27,35%) data less accurate, 13 (11,11%) data not accurate, 82 (70,08%) data acceptable, 22 (18,8%) data less acceptable, 13 (11,11%) data not acceptable, and 91 (77,78%) data have high xviii

readability, 13 (11,11%) data with medium readability, 13 (11,11%) data with low readability. The conclusion of this study is that: in descriptive texts, the techniques of transposition, reduction, amplification, and modulation caused shifting in the translation of clauses, which then affect the structure of the text. The shifting resulted in the translation that is categorized as less accurate, less acceptable and have medium readability. Meanwhile, in recount and exposition texts, the shifting caused by certain techniques did not have significant impact on its text structures. The application of the techniques also shows that the translation result was good; that is accurate, acceptable, and have high readability. Key Word: clause, type of shift, translation technique, translation quality, Systemic Functional Linguistics. xix