12 月号 技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友. 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 技能実習生 研修生のみなさんへ 2013 年

dokumen-dokumen yang mirip
PERLUASAN MAKNA PARTIKEL DE UNTUK MENYATAKAN BAHAN DASAR PRODUKSI DALAM MAJALAH KYOU NO RYOURI ABSTRAK

BAB IV KESIMPULAN. Penulis berkesimpulan bahwa di dalam penerjemahan kata tanya doko dan

ABSTRAK. lambang tertentu ada yang dilambangkan. Maka yang dilambangkan disini yaitu

ANALISIS KONTRASTIF PENGGUNAAN KONJUNGSI /-TARA/ BAHASA JEPANG DENGAN KONJUNGSI /KALAU/ BAHASA INDONESIA

BJ システムについて Mengenai BJ System

映画 野ブタをプロデュース における社会的 現象 苛め の分析

BAB 2. Landasan Teori

SATUAN ACARA PERKULIAHAN JITSUYO KAIWA I (JP 301) SEMESTER 6 /TINGKAT III

PENGGUNAAN FUKUSHI DALAM SURAT KABAR ONLINE ASAHI SHIMBUN EDISI 9 DAN 10 FEBRUARI 2015

BAB 2 LANDASAN TEORI

Bab 2. Landasan Teori. Istilah sintaksis dalam bahasa Jepang disebut dengan togoron 続語論 atau

GAIRAIGO DI KALANGAN BAHASA ANAK MUDA JEPANG DALAM FILM KAMEN RIDER GAIM EPISODE 01-12

Bab 2. Landasan Teori. Mengenai definisi kelas kata Jepang (hinshi) Noda (1991 : 38) mengatakan :

Dikerjakan O L E H SUNITA BR

難民認定申請書 ( 再申請用 ) Permohonan Untuk Memperoleh Status Pengungsi (Untuk Permohonan Ulang)

SHJ Student Voice. For Indonesian Students. SHJ Language School

KARAOKE SEBAGAI MEDIA UNTUK DEALING BISNIS DAN RELAKSASI BAGI PELAKU BISNIS DAN WISATAWAN ASING DI JUN EXECUTIVE KARAOKE HOTEL SAVOY HOMANN

BAB 2. Tinjauan Pustaka

SILABUS MATA KULIAH. Jurusan Pendidikan Bahasa Jepang

ぽん ぼん. Morfem. Kata. Alomorf adalah. morfem. Morfem Bebas. Morfem Terikat 形態素 自由形態素 拘束形態素. Contoh. bagan. Definisi. Alomorf. Contoh.

ABSTRAK. tujuan. Ketika kita berbahasa, orang lain dapat mengerti apa maksud, ide, pesan,

membahas dari penggunaan dan arti tiga kata kerja tersebut,...ok,...he,.,he,.,he,.,.

ENJO KOUSAI SEBAGAI SALAH SATU BENTUK PENYIMPANGAN REMAJA DI JEPANG SKRIPSI DIAJUKAN SEBAGAI SALAH SATU PRASYARAT MENDAPAT GELAR SARJANA SASTRA

ビナ ヌサンタラ大学日本語科三年生にみられる ~ てある と ~ ておく という動詞の使用能力の分析

MEDIA PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG

3. Dimasa mendatang, saya bermaksud menjadi pelukis terkenal. ~ つもりです. 4. Sekarang, pertandingan baseball dapat ditonton di televisi.

HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI

ANALISIS KESALAHAN BAHASA JEPANG DILIHAT DARI LATAR BELAKANG CARA PEMEROLEHAN BAHASANYA. Oleh: Juju Juangsih, M.Pd

PENGGUNAAN SHUUJOSHI JOSEIGO DAN DANSEIGO DALAM KOMIK NIHONJIN NO SHIRANAI NIHONGO VOLUME 1 DAN 2 KARYA HEBIZOU DAN UMINO NAGIKO SKRIPSI

ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN VERBA BAHASA JEPANG YANG BERMAKNA MEMAKAI PADA MAHASISWA TINGKAT II DPBJ FPBS UPI

KENDALA YANG DIHADAPI TENAGA KERJA ASING ORANG JEPANG YANG TINGGAL DI INDONESIA (KHUSUSNYA DI WILAYAH JAKARTA DAN BEKASI)

Margaretha Argadian Asmara, 2015

FILOSOFI DAN FUNGSI GENKAN DALAM BANGUNAN JEPANG DITINJAU DARI SUDUT PANDANG UCHI-SOTO

LANDASAN TEORI. Menurut Niwa saburo (1998 : 2005/03/18 ) bahwa: とも や っけ って か. menurut gendai nihongo bunpo gaisetsu adalah sebagai berikut :

SATUAN ACARA PERKULIAHAN JOKYU KAIWA I (JP 301) SEMESTER 3 GASAL /TINGKAT II

SOAL PRE TEST. A. Pilihlah jawaban yang tepat untuk melengkapi kalimat di bawah ini! は に を ) やすみですか

Bab 2. Landasan Teori. 2.1 Definisi Makna Peribahasa Menurut Orang Jepang dan Orang Indonesia Definisi Makna Peribahasa Menurut Orang Jepang

Bab 2. Tinjauan Pustaka

EFEKTIVITAS STRATEGI QUICK ON THE DRAW DALAM MENINGKATKAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA JEPANG

国家試験に合格した EPA 看護師 介護福祉士候補者が EPA 看護師 介護福祉士として就労する際の手続きについて

ANALISIS KESALAHAN PENGUCAPAN INTONASI JODOUSHI でしょう PADA MAHASISWA PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG ANGKATAN 2010 UNIVERSITAS BRAWIJAYA KARYA ILMIAH

ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PRONOMINA DEMONSTRATIVA SISWA KELAS XII BAHASA TAHUN AJARAN 2013/2014 DI SMA NEGERI 1 BATU SKRIPSI

家族構成 Susunan Keluarga 続柄 氏 名 生年月日 性別 国籍 地域 ( 又は常居所を Hubungan Nama Tanggal Lahir きょうだい ( 計 人 ) ( 注 )6 人以上は別紙を提出してください Saudara (Jumlah ) (Catatan) Jika

Bab 3. Analisis Data. oleh tokoh ibu, yang tercermin melalui drama Freeter, Ie wo Kau. Dalam drama ini

Dhiar Rachma Diyanthi, Melia Dewi Judiasri 1, Dianni Risda 2. Abstrak

BAB 2. Landasan Teori

Bab 2. Landasan Teori

Bab 2. Landasan Teori. Pada bab ini akan menjelaskan teori-teori yang akan digunakan. Teori yang akan

Kepada Yth. Bapak / Ibu Pimpinan Perusahaan Bapak / Ibu Pemilik Restoran Jepang. Perihal : Permohonan Partisipasi Miss Sakura SAKURA Matsuri

UPAYA MEMPERTAHANKAN BASIS EKONOMI OLEH KAUM KAPITALIS DALAM NOVEL KANI KOSEN KARYA KOBAYASHI TAKIJI SKRIPSI OLEH AHMAD JAMALUDIN

PERGESERAN MAKNA GAIRAIGO DALAM BAHASA IKLAN MAJALAH Q TO JAPON VOLUME 13 TAHUN 2012 SKRIPSI OLEH: ENNIS FAUZIA

KEMAMPUAN DALAM MENGGUNAKAN VERBA MEMAKAI PADA SISWA KELAS XI BAHASA SMA NEGERI 3 PROBOLINGGO TAHUN AJARAN 2013/2014 SKRIPSI

TINDAK TUTUR ILOKUSI KOMISIF DALAM ANIME SENGOKU BASARA: JUDGE END EPISODE 1-12 SKRIPSI OLEH: FAUZIAH AINI NIM

PENGGUNAAN SHUUJOSHI RAGAM BAHASA WANITA DALAM DRAMA SHOKOJO SEIRA EPISODE 1,2,3 SKRIPSI OLEH: ANINDYA PURI PRIMASWARI NIM

Ⅰ Menyadari Tanda SOS Jiwa 1. Ⅱ Cara Menggunakan [Tabel Pengecekan Sendiri Jiwa dan Tubuh] dan Daftar Nasihat 3

PERILAKU AMAE PADA TOKOH-TOKOH DALAM NOVEL SHIOSAI KARYA MISHIMA YUKIO SKRIPSI

HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI. di kutip maupun yang di rujuk telah saya nyatakan dengan benar. Nim :

KONFLIK EKSTERNAL PADA TOKOH SUGURO DALAM NOVEL SUKYANDARU KARYA SHUSAKU ENDO SKRIPSI OLEH ANDHIKA FITRIYANA NIM

Untuk Menjamin Keselamatan dan Kesehatan Peserta Praktik Kerja Orang Asing yang Bekerja di Bidang Industri Pertanian

BAB 3 ANALISIS DATA. instrumen. Dan kemudian akan dilanjutkan dengan pemaparan hasil jawaban setiap soal

UJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2007/2008

国家試験に合格したEPA 看護師 介護福祉士が看護師 介護福祉士として就労する際の手続きについて ( 候補者用 )

BAB 3. Analisis Data. Pada bab ini, peneliti akan melakukan analisis dalam kalimat yang menggunakan verba bantu

Bab 2. Landasan Teori. Dalam metode pengajaran, perlu diketahui konsep yang melatarbelakangi

Hasil Technical Meeting Lomba Benron Umum Nihongo no Hi 2018

PROGRAM TAHUNAN. Kompetensi Dasar Materi Pokok Alokasi Waktu. Salam. Mengucapkan salam : おはようございます こんにちは こんばんは. Mengucapkan salam ketika berpisah :

PENERAPAN STUDENT CENTERED LEARNING PADA MATA KULIAH DOKKAI SEMESTER 5 Riri Hendriati Fakultas Sastra / Jurusan Sastra Jepang.

Bab 2. Landasan Teori. Masuoka dan Takubo (1992, hal.8), mengungkapkan bahwa Hinshi 品詞 atau. kelas kata dibagi menjadi sebelas jenis, diantaranya:

Bab 1. Pendahuluan. hasrat, dan keinginan (Sutedi, 2003:2). Selain bahasa tentunya dalam, berkomunikasi

BAB 1 PENDAHULUAN. Sutedi (2003:2) mengatakan, Bahasa digunakan sebagai alat untuk

ABSTRAK INDONESIA ANALISIS PSIKOLOGIS TOKOH UTAMA DALAM KOMIK YAMATO NADESHIKO SHICHI HENGE KARYA TOMOKO HAYAKAWA

PENGGUNAAN MEDIA FOTO SEBAGAI ALTERNATIF PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGINGAT KOSAKATA NOMINA BAHASA JEPANG

PEMBENTUKAN IDENTITAS ANAK MUDA PADA TOKOH KOYUKI DALAM FILM BECK KARYA SHIORI KUTSUNA SKRIPSI. Oleh ALFA RODHY E.S NIM

ANALISIS KESALAHAN PENULISAN GAIRAIGO (KATA SERAPAN) PADA SISWA KELAS BAHASA DI MAN REJOSO JOMBANG SKRIPSI. Oleh : RIA MA RIFATUN NISA

滞在最終年度の国家試験に不合格となった EPA 看護師 介護福祉士候補者が 雇用契約の終了に伴い帰国する場合の手続き

Bab 2. Landasan Teori. Pendidikan dalam arti sempit dikemukakan oleh Cahyo (2013:17) sebagai

参考様式第 1-15 号 ( 規則第 8 条第 13 号関係 ) インドネシア語 ( 日本工業規格 A 列 4)

国家試験に合格したEPA 看護師 介護福祉士が看護師 介護福祉士として就労する際の手続きについて ( 候補者用 )

Bab 2. Landasan Teori. Pada bab ini penulis akan mengemukakan beberapa teori yang digunakan dalam

LAMPIRAN Triarini Amelia, 2014

Kepada seluruh warga negara asing yang akan keluar dari Jepang

参考様式第 1-15 号 ( 規則第 8 条第 13 号関係 ) インドネシア語 ( 日本工業規格 A 列 4)

10 月号 技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友. 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 技能実習生 研修生のみなさんへ 2013 年

SILABUS PERKULIAHAN CHUKYU BUNPO I (JP 201) SEMESTER 3 /TINGKAT II

BAB III METODOLOGI PENELITIAN. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode

JEPANG ANGKATAN 2013 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI

Afik (suffik) bahasa Jepang yang menyatakan orang

6 月号 技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友. 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 技能実習生 研修生のみなさんへ 2013 年

JITCO Format JITCO 書式 Kontrak Kerja untuk Pelatihan Peserta Magang Teknis 技能実習のための雇用契約書

BAB IV ANALISIS DAN INTERPRETASI DATA. pemahaman mahasiswa terhadap Kotowari Hyōgen. Proses pengumpulan data

GAIRAIGO DALAM KOMIK GALS! VOLUME 1 DAN 2 KARYA MIHONA FUJII SKRIPSI OLEH : FIRDA NUR AMALINA NIM

Bab 2. Landasan Teori. Istilah sintaksis dalam bahasa Jepang disebut dengan togoron 続語論 atau

国家試験後の手続きについて 平成 27 年 3 月 2 日 国家試験を受験した EPA 看護師 介護福祉士候補者の皆さん

BAB 4 ANALISIS DAN BAHASAN

KATA PENGANTAR. Esa, karena berkat rahmat dan anugerah-nya, penulisan skripsi yang berjudul

Bab 2. Landasan Teori. Jepang adalah salah satu negara yang sangat berhasil dalam menerapkan manajemen

sosial pada masa Edo yang terdiri dari samurai ataushi ( 士 ), petani atau nō ( 農 ), buruh

BAB I PENDAHULUAN. Salah satu bahasa yang cukup diminati oleh pembelajar bahasa asing di

技能実習生 研修生向け母国語情報誌 技能実習生の友

KESALAHAN PENGGUNAAN SETSUZOKUSHI SOSHITE ( そして ), SOREKARA ( それから ), DAN SORENI ( それに ) PADA

Transkripsi:

技能実習生 研修生向け母国語情報誌技能実習生の友 2013 年 12 月号 ぎ 技能実習生 こん のう 今月 じっ しゅう げついちの一 せい まい 枚 JITCO Days http://www.jitco.or.jp/ 2013 4 JITCO JITCO 目次インドネシア語版 Edisi Bahasa Indonesia 1 ベトナム語版 Ba n tiếng Việt 11 タイ語版 ฉบ บภาษาไทย 21 ひらがな 英語版 Hiragana/English Version 31 技能実習生 研修生のみなさんへ 1 インドネシア語 Buletin ini diterbitkan tanggal 1, setiap bulan, dengan tujuan untuk menyampaikan berita Tanah Air dan berbagai info yang bermanfaat bagi training, Pemagangan, maupun kehidupan sehari-hari. ベトナム語 Tờ tin này được phát hành mỗi tháng một lần, giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc thực tập kỹ năng, tu nghiệp và những tin tức từ đất nước của các bạn. タイ語 英語 This newsletter is issued on the first of each month to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan, and to keep technical intern trainees in touch with current news in their home countries.

Sahabat Peserta Pemagangan No.251 Desember 2013 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel : 03-6430 1166 Alamat : Sumitomo Hamamatsucho bldg, 4F 1-18-16 Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo, 105-0013 Pertanyaan dan keluhan dari Peserta Pemagangan dan Peserta Pelatihan, akan dijawab dengan bahasa Indonesia. Tel : 0120-022332 Fax : 03-6430-1114 Tiap Selasa 11.00~19.00 (13.00~14.00 : istirahat) Tiap Sabtu 13.00~19.00 Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi 技能実習生の友 第 251 号 2013 年 12 月 < インドネシア語版 > 発行公益財団法人国際研修協力機構 (JITCO) 総務部広報室電話 :03-6430-1166 105-0013 東京都港区浜松町 1-18-16 住友浜松町ビル 4F 技能実習生 研修生のみなさんの疑問や悩みなど インドネシア語で相談に応じます 電話 :0120-022332 FAX:03-6430-1114 毎週火曜日 11:00~13:00 14:00~19:00 毎週土曜日 13:00~19:00 - 企業部相談課 - インドネシア語版 -1-

日本語できるかな え絵 なまえの名前 ぜんぶ ( 全部 かたかなを に12はひらがなで 34はカタカナ こんげつごう 今月号 ぎのうじっしゅうじょうほう にちじょうせいかつ りゅういてん いで入 の技能実習情報 日常生活の留意点 ( 掃除 れましょう そうじ おもからわかる 思 で いやり ) に出 じゅくごてくる熟語です ) 1 3 2 4 答えは 10 ページ! インドネシア語版 -5-

Info Pemagangan 技能実習情報 Penanggulangan Masalah Pelarian Program penerimaan peserta pemagangan dari luar negeri diselenggarakan dengan maksud untuk mengalihkan teknologi, keterampilan, dan pengetahuan Jepang secara aktif kepada pemuda-pemudi yang berasal dari negara-negara yang sedang berkembang. Tujuannya adalah membantu pendidikan sumber daya manusia dan pengembangan ekonomi di negara berkembang. Tetapi sangat disayangkan sekali, telah muncul kasus di mana ada sebagian dari peserta pemagangan yang melarikan diri di tengah-tengah masa pemagangannya. Secara umum, penghilangan diri atau pelarian berkaitan dengan tindakan pelanggaran hukum dalam UU Keimigrasian, yaitu menjadi penduduk ilegal atau pekerja ilegal. Lagipula, ada kalanya terjerumus sehingga menimbulkan kasus besar kriminal seperti ; pencurian, perampokan, penjualan obat-obatan terlarang dsb. Pelarian atau menjadi pekerja ilegal seperti ini, bukan hanya mengacaukan akar tata tertib keimigrasian Jepang saja, melainkan juga akan mulai menimbulkan dampak buruk dalam berbagai masalah, seperti membawa pengaruh buruk pada tatanan ekonomi & masyarakat, masalah kemanusiaan seperti diskriminasi terhadap orang asing dan sebagainya. Pahamilah selalu bahwa pelarian yang disebabkan oleh keegoisan pribadi, tidak hanya menodai riwayat hidup diri sendiri saja, tetapi juga akan merepotkan dan membuat khawatir banyak pihak yang berkaitan ; keluarga, teman, rekan sekerja, lembaga pengirim, lembaga penerima, dan sebagainya. Dalam pedoman dari Dinas Imigrasi, Kementerian Kehakiman yang direvisi pada bulan Desember tahun 2009 [Panduan tentang Tata Cara Masuk dan Aturan Kependudukan bagi Trainee dan Trainee Praktek Kerja], tertulis jelas bahwa apabila para pelarian ini timbul dalam jumlah banyak, akan ada kemungkinan asosiasi pengawas dan lembaga pelaksana tempatnya bekerja juga mendapat dampak buruk, di mana penerimaan peserta pemagangannya akan dihentikan, camkanlah hal ini. Harapan kami bagi setiap peserta pemagangan adalah mentaati peraturan dan mempunyai kesadaran untuk selalu mengingat tujuan utama datang ke Jepang, yaitu untuk mendapatkan teknologi, keterampilan, dan pengetahuan, lalu mengkontribusikannya untuk mengembangkan ekonomi negeri sendiri, setelah pulang ke Tanah Air nanti,. Lalu, tentu saja janganlah sampai terbujuk untuk melarikan diri dengan godaan mulut manis ; [ada tempat yang bisa lebih menghasilkan uang], janganlah bergaul dengan penduduk ilegal atau pekerja ilegal, binalah hubungan saling percaya dan bisa membicarakan apa saja antara teman dekat supaya tidak ada yang sampai melarikan diri Seandainya ada masalah atau hal yang meresahkan, berkonsultasilah dengan pembimbing pemagangan atau pembimbing kehidupan di lembaga pelaksana, atau dengan staf dari lembaga pengirim. JITCO juga menyediakan staf konsultasi untuk bahasa China, Indonesia, dan Vietnam yang mengerti tentang sistem dan program pemagangan, di mana Anda bisa berkonsultasi melalui telepon atau surat dalam bahasa negeri Anda. 行方不明 ( 失踪 ) 防止について 外国人技能実習制度は 日本の技術 技能 知識を開発途上国などの青壮年労働者に積極的に移転し これら諸外国の人材育成と経済社会の発展に寄与する目的で行われていますが 一部の技能実習生が技能実習中に失踪する事例が散見されていることは大変残念なことです 一般に 失踪は 不法就労 不法残留など入管法上の違法行為につながります さらに 窃盗 強盗 麻薬取引などの重大な刑事犯罪に手を染めるケースもまれに発生しており 日本の出入国管理の秩序の根幹を乱すのみならず 社会 経済秩序への悪影響 外国人に対する差別待遇等の人権問題の発生など種々の問題の端緒となるおそれがあります 個人の利己的な失踪は 自分自身の経歴に傷がつくだけでなく 家族 友人 同僚 送出し機関 監理団体 実習実施機関など多くの関係者に心配や迷惑をかけることを肝に銘じてください さらに 2009 年 12 月に改正された入管法 法務省令やそれを受けて法務省入国管理局が公表した 技能実習生の入国 在留管理に関する指針 では 失踪者が多発した場合 皆さんの所属する実習実施機関や監理団体の責任が問われ 今後新たな技能実習生の受入れができなくなる可能性があることを明示していますので そのことをよく認識してください 技能実習生の皆さんにお願いしたいことは 来日目的の第一は 技術 技能 知識を修得して 帰国後は母国の経済社会の発展に寄与することにあることを 1 人ひとりが再認識して ルールを守る精神を養うことです そして もっと稼げるところがある などの甘い言葉で 安易に失踪の勧誘にのらないことはもちろん 不法就労者 不法残留者とは付き合わないようにし 仲間内から失踪者を出さないよう 普段から何でも語り合える信頼関係を築いておくことが大切です 悩みや問題がある場合は 実習実施機関の技能実習指導員 生活指導員や監理団体の相談員 送出し機関の人に相談してください JITCO でも 技能実習制度に詳しい中国人 インドネシア人 ベトナム人のスタッフが 電話や手紙による相談に母国語で応じています -6-2013 年 12 月号

Hal yang perlu diperhatikan dalam kehidupan sehari-hari ( toleransi yang terlihat dari cara membersihkan) Bagaimanakah cara Anda yang tinggal di Jepang saat ini, ketika membersihkan dan menata kamar sendiri? Ketika belum terbiasa dengan pekerjaan, mungkin terpikir juga suatu ketika [harus berusaha menata dan membersihkan], namun setelah kembali ke kamar dalam keadaan tubuh capai, rasanya pinggang pun terasa berat. Tetapi faktanya, kita tidak mungkin hanya diam saja. Terutama apabila kita tinggal sekamar bersama-sama rekan sekerja lainnya di perumahan atau asrama perusahaan, satu orang saja yang mengabaikan penataan dan pembersihan kamar dapat mengganggu orang-orang di sekelilingnya. Bagi peserta pemagangan yang datang sendirian meninggalkan Tanah Airnya untuk tinggal selama beberapa waktu di Jepang, pekerjaan rumah tangga seperti ; membersihkan rumah / mencuci baju / memasak, dll merupakan hal yang ; tidak boleh tidak, harus dipelajari dan diingat. Pada mulanya mungkin akan merasa aduuh, berabe sekali, tetapi ada kalanya, bila kita sudah menemukan kiatnya, maka semuanya terasa mudah. Kali ini, kami ketengahkan beberapa [tips cara membersihkan rumah] yang mudah dan praktis. Tips ini berguna untuk siapa saja, mulai dari mereka yang baru tiba di Jepang dan tidak pandai menata maupun membersihkan, atau bagi mereka yang berpendapat kenapa membersihkan itu begitu pentingnya?, atau bahkan juga bagi mereka yang sudah terbiasa tinggal di Jepang sekalipun, bacalah artikel ini dan anggaplah sebagai sebuah latihan ulangan. Mari kita membersihkan rumah! ~Persiapannya~ Cara membersihkan rumah ada bermacam-macam, yang kami perkenalkan ini adalah cara yang paling standar. Poin-poin penting dalam cara ini ada 3 hal : 1[Bukalah jendela agar udara segar masuk ke dalam kamar] 2 [Bereskan koran-koran yang berceceran dan pakaian yang berserakan setelah dipakai] 3[Pilahlah sampah dan barang-barang yang tidak diperlukan lagi] Hanya 3 hal ini saja, namun barang-barang yang berserakan di lantai jadi rapi, udara di kamar yang biasanya jarang ada kesempatan dibuka jendelanya menjadi segar, ini saja sudah membuat kamar kita terasa bernuansa lain daripada biasanya. Mari kita membersihkan rumah! ~Pelaksanaannya~ Nah, setelah persiapannya dilakukan, kini mari kita mulai pelaksanaannya. Dianjurkan untuk memakai masker agar mulut dan hidung kita tidak menghirup debu yang beterbangan, dan memakai sarung tangan untuk menjaga kulit tangan kita. Poin-poin pentingnya adalah ; [Bersihkan lantai atau tatami dari rambut atau sampah yang berserakan, serta kolong ranjang dari debu yang mengumpul di situ] Akan lebih praktis kalau ada alat penyedot debu [Lap debu dengan memakai lap basah yang sudah diperas] Terutama di bagian atas computer, TV, meja, di sekeliling jendela, pintu kawat dsb, serta tentu saja lantai, yang merupakan 日常生活の留意点 ( 掃除からわかる 思いやり ) 今 日本で暮らしている皆さんは 部屋の整理整頓についてどんな工夫をされているでしょうか 仕事に慣れない内は いざ 整理整頓しなきゃ! と思い立っても 疲れて部屋に帰ってきた後では 腰が重くなってしまうかもしれません かといって 何もしない訳にはいかないのも事実です 特に 住居が社員寮やアパートだったり 部屋が同僚との相部屋だったりすると 1 人が掃除や整理整頓を怠ることで周りに迷惑をかけてしまうことにもなりかねませんね 母国を離れて単身来日され 一定期間日本で暮らす技能実習生の皆さんにとって 掃除 洗濯 炊事等の家事を覚えることは 欠かせないものです 最初のうちは 面倒くさいなあ と思っても ちょっとしたコツをつかむことで やりやすくなることもあります 今回は 家事の中でも簡単な 掃除のコツ を幾つかご紹介したいと思います まだ日本に来たばかりで整理整頓がなかなか上手にできないという方はもちろん どうして掃除が大事なんだろう? と思っている方も 既に日本の暮らしに慣れた方も もう一度復習のつもりで目を通してみてください 掃除をしよう!~ 準備編 ~ 掃除のし方にはいろいろあると思いますが まずは一般的な方法を紹介します 今回ご紹介するポイントは 1 窓を開けて部屋に風を通す 2 出しっ放しの新聞 脱ぎっ放しの服を片付ける 3 不用になった物やゴミを区分けする この 3 つです たった 3 つだけのことですが 床に散らばったものを片付けて 日頃窓を開ける機会がない部屋の空気を入れ替えるだけでも ずいぶん部屋の雰囲気が変わった気分がしますよ 掃除をしよう!~ 実践編 ~ 準備が整ったら 早速掃除を始めましょう 口 鼻から埃を吸い込まないようにマスクや 手肌を労るため手袋の着用がおすすめです ここでのポイントは 畳や床に落ちたゴミ 髪の毛 ベッドの下の綿埃等を取り除く 掃除機があると便利です 堅く絞った雑巾で埃を拭き取る 床の上はもちろん パソコンやテレビの上 テーブルの上や窓 サッシの周りも埃がたまりやすい場所です 注意 インドネシア語版 -7-

tempat debu menumpuk. Setiap kali lap menjadi kotor, cucilah dengan air sebelum dipakai kembali. Setelah selesai mengelap, cucilah lap dengan sabun, dan jemurlah di bawah panas matahari, agar higienis dan bebas dari bau. Penanganan Sampah Setelah selesai membersihkan rumah, tentunya masih ada proses menangani sampahnya. Di Jepang ada peraturan rinci yang ditetapkan masing-masing daerah tentang cara penanganan sampah. Sampah-sampah yang akan dibuang yang berasal dari tong sampah, atau dari dalam alat penyedot debu, atau sampah yang terkumpul ketika menyapu, semuanya akan dikumpulkan dan diambil pada hari yang ditetapkan. Untuk mencegah pencemaran lingkungan, meskipun semua sampah yang dibuang dari masing-masing rumah akan dianggap sebagai sampah yang harus dibuang, namun, demi kelancaran pengolahan sampah, dan daur ulang, maka hampir semua pemda menetapkan peraturan dalam pemilahan sampah. Tidak mematuhi peraturan ini akan menyebabkan banyak orang yang direpotkan, bukan hanya teman yang tinggal serumah saja, melainkan juga akan membuat sulit menjalin hubungan baik dengan penduduk di sekitar. Salah membuang sampah akan menjadi pangkal masalah, penting sekali untuk selalu dicamkan di hati bahwa tempat pembuangan sampah harus selalu bersih, ingatlah selalu bahwa selain kita, orang lain juga menggunakan tempat pembuangan sampah ini. Bila ada hal yang tidak dimengerti atau diragukan tentang hal membuang sampah ini, tanyakanlah kepada orang-orang yang dekat sesegera mungkin. Mengapa membersihkan itu dianggap penting? Bila kita menyepelekan hal membersihkan ini, maka remah-remah makanan, rambut yang rontok, debu, sampah yang berserakan dan menumpuk di kamar, akan membuat lingkungan yang kotor dan tidak higienis. Lingkungan yang tidak higienis akan menjadi sarang bibit penyakit, dan membuat orang yang tinggal di situ ada yang menjadi sakit. Pikiran yang meremehkan alaa tidak membersihkan juga tidak apa-apa, tidak ada positifnya sama sekali. Juga tidak ada istilah saya benci pekerjaan membersihkan, atau saya lemah dalam hal membersihkan dsb. Tempat tinggal adalah tempat pribadi kita untuk melepaskan lelah dan ketegangan sehari-hari, serta memulihkan energi untuk keesokan harinya. Artinya, bila kita tinggal di asrama atau kamar bersama, maka bagi orang lain di situ pun sama-sama merupakan tempat pribadinya. Untuk kehidupan bersama, setiap orang harus peka memperhatikan sekelilingnya, melakukan pekerjaan rumah tangga merupakan hal penting sebagai bentuk perhatian terhadap rekan sekamar dan pemilik rumah. Sambil mempelajari teknik dan keterampilan di Jepang, membiasakan diri untuk mempunyai perasaan peka dan penuh perhatian dalam merapikan dan membersihkan kondisi di sekeliling, dapat dikatakan sebagai hal yang dipelajari di Jepang setelah kembali ke Tanah Air nanti, dan pasti akan bermanfaat pada suatu ketika. Walau hanya sekedar membersihkan, tetapi membersihkan itu sangat penting. Hanya satu hal membersihkan saja sudah menunjukkan kepekaan dan perhatian terhadap orang lain. Marilah kita tinjau sekali lagi, cara membersihkan ini. -8- しましょう 汚れの着いた雑巾は都度 水で洗ってきれいにして使っていきます 拭き掃除が終わった後の雑巾は石鹸で洗い 日光を当てて乾かしておくといやな臭いもせず清潔です ゴミの処理について 掃除の後は ゴミの処理がつきものです 日本ではゴミの処理方法も住んでいる地域によって細かく定められたルールがあります ゴミ箱 掃除機内のゴミ 掃き集めたゴミ 不要になったゴミ等は 決められた日にゴミ回収に出します 日本では環境汚染を防止するため 各家庭から出る不用物はゴミとして処分されますが ゴミ処理の円滑化 再利用 再資源化のために ほとんどの市区町村で回収のルールが定められています ルールを守らないと多くの人が迷惑を受け 同じ住まいの住民だけでなく 近隣住民とも良い関係を築くことが難しくなってしまうのです 間違ったゴミ出しはトラブルの元です ゴミ捨て場は自分以外の人も使うことを考えて 綺麗に使うことを心がける思いやりが大切です ゴミ出しのルールについて曖昧な点やわからないことがあれば 早い内に身近な人に聞くなどして必ず確認しておきましょう どうして掃除が大切なのですか? たかが掃除といって怠っていると 食べ物のくず 髪の毛 埃 塵等が部屋に積もり 不潔 不衛生な環境の元になります 不衛生な環境は病原菌の住処となり そこで生活する人は病気にもなりかねません 掃除などしなくても大丈夫 と油断していると 良いことは何もありません また 掃除が嫌いだから とか 掃除が苦手だから という話でもないのです 住まいはあなたの日常の緊張や疲れを癒したり 明日へのエネルギーを再生するプライベートな場所です つまり 寮や相部屋生活であれば それは周囲の人にとっても同じプライベートな場所であるということです 共同生活を送るためには 1 人ひとりが周りに気を配り 家事をちゃんとやることで同居人や部屋の持ち主に対する思いやりを行動で示していくことが大切です 日本の技術 技能を学ぶと同時に 身の回りの整理整頓などを通じて 気配りの心 を身につけることは 帰国した後に日本で学んだことを説明したり 発揮される時にもきっと役立つはずです たかが掃除 されど掃除です 掃除 1 つにも 相手を思いやる気持ちが表れます もう一度掃除のし方を 見直してみませんか? 2013 年 12 月号

インドネシア語版 Marilah kita buat dan makan! Masakan di musim ini. Renkonmochi Rasanya tidak ada orang yang tidak tahu bunga teratai, bukan? Sejenis tanaman air yang berasal dari India. Bunga ini sering terlihat di daerah berair di Asia. Bunganya yang besar dan indah menjadi lambang yang sakral bagi berbagai agama, bahkan juga dijadikan desain di berbagai tempat. Bahkan di negeri tertentu, ada yang menggunakan bunga dan daunnya sebagai teh, lalu akar dan buahnya sebagai bahan makanan (kadang untuk keperluan medis). Di Jepang, bagian akarnya disebut renkon (kadang ada juga juga yang menyebutnya [hasu], sama seperti nama bunganya). Sekarang merupakan salah satu jenis sayuran yang sedang musimnya. Bunga teratai yang dicintai di berbagai Negara Asia ini, ternyata jarang sekali negara yang menggunakan akarnya sebagai bahan makanan, mungkin hanya di Jepang dan China saja. Di Jepang, akar teratai yang berlubang-lubang ini seringkali dipakai dalam masakan Tahun Baru, sebagai perlambang [kesuksesan karena bisa melihat atau meramalkan masa mendatang]. Masakan renkonmochi yang kami perkenalkan kali ini, mirip dengan masakan China [daikonmochi]. Meskipun harus diparut yang membuat lubang akar teratai lambang kesuksesan ini menjadi tidak berbentuk lagi, namun menimbulkan rasa kenyal yang lezat. Bulan Desember merupakan bulan yang banyak pestanya sehingga kita mempunyai kesempatan untuk membuat masakan yang agak mewah, misalnya renkonmochi yang seperti hamburger ini. Hamburger ini juga akan bertambah lezat apabila ditambahkan daging. [Bahan ; untuk 4 porsi] Renkon = 400 g (3,4 ruas), tepung katakuriko = 3 sdm, mentega atau minyak nabati = secukupnya, saus kecap shoyu dsb menurut selera. [Cara membuat] 1.Akar teratai dikupas kulitnya, lalu diparut. 2.Tiriskan sampai airnya keluar, lalu campurkan tepung katakuriko, lalu bentuklah bulat-bulat gepeng. 3.Panaskan penggorengan, masukkan mentega atau minyak nabati, lalu masukkan bahan no 2. Setelah kedua sisinya berwarna coklat keemasan matanglah masakan ini. Disantap bersama saus yang sesuai selera ; kecap shoyu, kecap sushi, kecap campur gula, dan sebagainya. Bila dicampur dengan daging cincang lalu dipanggang dan disantap dengan saus tomat, maka ini akan menjadi hamburger renkon. -9- 食べよう! 作ろう! 旬の味 蓮根餅 ハスという植物を知らない人はいないのではないでしょうか インドを原産とする水生植物で ことにアジア各地の水辺では頻繁に見られます その美しい大きな花は 様々な宗教にとって聖なるものの象徴となっていたり 色々な所で意匠として使われたりしています また国によっては花や葉をお茶にしたり 茎や実を食用 ( 時には薬用 ) にしたりします 日本では ハスれんこんの地下茎を蓮根と呼び ( 単に ハス と呼ぶ場合も ) これはちょうど今頃が旬の野菜の1つです こんなにアジア各国で愛されているハスですが 地下茎を食用としている所は意外に少なく 主に日本と中国だけだそう 日本ではハスは穴の空いた姿から 先が見通せて縁起が良い 食べ物とされており そのため正月料理などにもよく使われます さて今回ご紹介する蓮根餅は 中国料理にある 大根餅 にも似ています 見通せて縁起が良いハスの穴は 残念ながらすりおろしてしまうので無くなってしまいますが もちもちとした食感は後を引きます また12 月は少し豪華な料理を作ってパーティーなどという機会もあるかもしれませんが そのような時は蓮根餅をハンバーグのようにアレンジするのも良いと思います お肉を使うよりヘルシーなハンバーグになります [ 材料 (4 人分 )] 蓮根 400g(3 4 節 ) 片栗粉 大さじ 3 バター又はサラダ油 適量醤油などお好みのたれ [ 作り方 ] 1. 蓮根は皮を剥き おろす 2.1 の水をよく切ってから 片栗粉を混ぜ 手で適当な大きさの円盤型に成型する 3. フライパンを熱し バターかサラダ油をひいて 2 を焼く 焼き色が付くように両面を焼いたらできあがり 醤油や酢醤油 砂糖醤油などお好みのたれで食べる 挽き肉を混ぜて焼き ケチャップやソースをかけると蓮根ハンバーグになります

Cerita Rakyat Jepang ~Pada zaman dahulu kala~ 日本の昔話 ~ むかし むかし ~ Patung Jizo Bercaping Jerami Pada jaman dahulu kala, di pedalaman gunung terpencil yang banyak turun salju, hiduplah sepasang kakek dan nenek yang baik hati. Mereka begitu miskinnya sehingga meskipun sudah hampir menjelang Tahun Baru, mereka tidak memiliki uang untuk membeli kue mochi. Kedua orang itu lalu menganyam jerami membuat topi caping. Kakek membawa caping itu ke kota untuk menjualnya. Sayangnya, caping tersebut tidak begitu laris. Kakek membawa pulang caping-caping yang tersisa pulang ke rumahnya. Di tengah perjalanan, turunlah salju yang banyak sekali membuat di sekelilingnya berwarna putih. Kakek pun bergegas pulang ke rumahnya. Ketika ia tiba di pintu gerbang kampungnya, di situ terdapat 6 buah patung Jizo (patung Bodhisatwa). Kepala para patung Jizo itu memutih oleh tumpukan salju. Kakek merasa kasihan kepada patung Jizo itu, ia berusaha mengibas-ibaskan salju di atas kepala sang Jizo, namun salju segera turun menumpuk kembali. Akhirnya kakek memasang caping yang masih tersisa, di atas kepala patung Jizo satu demi satu. Namun caping yang ada hanya 5 buah, kurang satu lagi untuk patung Jizo ke-enam. Kakek pun melepaskan handuk kecil yang dipakainya dan memasangnya di kepala patung Jizo yang terakhir. Di tengah hujan salju yang lebat, ia pulang ke rumahnya tanpa memakai apapun di kepalanya. Setibanya di rumah, Nenek merasa terkejut sekali melihat kakek yang pulang ke rumah dalam keadaan kuyub oleh salju. Kakek menceritakan kejadian tentang peristiwa hari ini di mana ia telah memakaikan caping jerami dan handuk yang dipakainya kepada patung Jizo. Suamiku, kamu telah melakukan perbuatan mulia. Tidak masalah meskipun kita tidak bisa membeli kue mochi, kata nenek sambil tersenyum. Malam itu, setelah kakek dan nenek tidur, di luar rumah terdengar suara buk..bukk seperti bunyi barang berat yang ditumpuk. Kakek dan nenek terbangun oleh suara itu, Ada apa ya?, katanya sambil berhati-hati membuka pintu rumah. Waah, di halaman terlihat menumpuk kue mochi yang besar, beras, sayuran, ikan dan sebagainya. Alangkah bahagianya kakek dan nenek. Dengan hadiah hadiah ini, mereka bisa menyambut Tahun Baru dengan bahagia. Namun siapakah gerangan yang memberikan semua hadiah ini? Kakek dan nenek melihat di sekitarnya dengan takjub, masih terlihat sosok sosok patung Jizo yang berbaris pergi menghilang. Semua patung Jizo itu memakai caping jerami, kecuali yang terakhir memakai handuk kecil di kepalanya. -10- 笠地蔵 昔々 雪深い村にお爺さんとお婆さんが住んでいました 心の優しいお爺さんとお婆さんでしたが とても貧しく もうすぐお正月だというのにお餅を買うお金もありませんでした そこで 2 人はわらで笠を編み お爺さんはその笠を町へ売りに出掛けましたが 全然売れませんでした しかたなく お爺さんは売れ残った笠を持って家に帰ることにしました すると 帰る途中に雪が降ってきて あっという間に辺りが真っ白になるほどでしたので お爺さんは帰り道を急ぎました 村の入り口まで来ました そこには 6 体のお地蔵様 ( 菩薩の像 ) が立っています お地蔵様の頭にも雪が降り積もっていました 気の毒に思ったお爺さんはお地蔵様の頭の雪を手で払い除けましたが またすぐに積もり始めます そこでお爺さんは売残りの笠をお地蔵様に被せてあげることにしました 6 体のお地蔵様の頭に 1 つ 1 つ被せていると 笠は 5 つしかなく 後 1 つ足りません お爺さんは自分が被っていた手拭いを最後のお地蔵様に被せ 自分は雪の中を何も被らずに帰っていきました やっと家に着きました お婆さんは お爺さんが雪にひどく濡れて帰ってきたので驚きましたが お爺さんが売れ残った笠と自分の手拭いをお地蔵様に被せてきた話をしたところ それは良いことをしました 餅が買えなくても何も困りませんよ と笑顔で言いました その晩 お爺さんとお婆さんが眠っていると 家の外から どすん どすん と何か重い物が置かれる音がします お爺さんとお婆さんはその音に目を覚まし なんだろう と恐る恐る家の扉を開けてみると そこには大きなお餅 米 野菜 魚などがたくさん置かれていました なんとありがたい これで良いお正月が迎えられる だが一体誰がこれを置いたのだろう お爺さんとお婆さんが不思議に思って辺りを見ると お地蔵様が並んで去っていく姿が見えました お地蔵様は皆笠を被った姿でしたが 最後の 1 体は手拭いを被っていましたとさ 日本語できるかなの答え 1 ぞうきん 2 そうじき 3 マスク 4 ゴミ 2013 年 12 月号