6 BAB II LANDASAN TEORI 2.1 Kakujoshi. 2.1.1 Definisi kakujoshi Okutsu,et.al. (1986:10),mengatakan bahwa yang dimaksud dengan kakujoshi adalah sebagai berikut : 格助詞は名詞に後接して連用成分をつくり 用言にかかる 自立語と言われる名詞も 実は文の中で単独では機能し得ない 辞書の中とちがって 文の中での名詞は 主語格 目的語格 時格 所格など 様々な格として用言とかかわるのだが 名詞がそれ自体で本来 主語 目的語などとしての性質を持っているわけでない そして格としての働きは むしろ格助詞によって明示されるのであって 名詞単独では文のなかでは働き得ないのである Kakujoshi adalah partikel yang berada di belakang nomina, dalam membuat kalimat bentuk sambung, dan menempel pada predikat. Meskipun dikatakan sebagai nomina yang dapat berdiri sendiri, sebenarnya nomina tersebut tidak dapat berdiri sendiri di dalam kalimat. Berbeda dengan yang ada di kamus, nomina di dalam kalimat memiliki hubungan dengan predikat yang terdiri dari bermacam-macam kasus yaitu subjek, objek, keterangan waktu, keterangan tempat, tetapi sebenarnya tidak ada alasan bahwa nomina sendiri memiliki sifat sebagai subjek, objek, keterangan waktu dan keterangan tempat. Fungsi nomina sebagai kasus dinyatakan dengan jelas dari kakujoshi dan nomina yang berdiri sendiri tidak dapat berfungsi apabila berada dalam kalimat. Dari pengertian di atas, dapat ditarik kesimpulan bahwa kakujoshi adalah partikel yang berada di belakang nomina dan menempel pada predikat. Sebagai contoh : 1. 本を読む Masuoka (2000:4) Membaca buku Kakujoshi を berada di belakang 本 sebagai nomina dan menempel pada 読む sebagai predikat. Selain itu nomina dalam kalimat tidak dapat berfungsi sebagai subjek, objek, keterangan waktu dan keterangan tempat apabila tidak disertai dengan kakujoshi.
7 Sebagai contoh : 2. 五時銀座太郎花子会った ( IN:10 ). Nomina di atas baru dapat berfungsi sebagai kalimat apabila sudah disertai dengan kakujoshi に で が dan と menjadi : 3. 五時に銀座で太郎が花子と会った Taro bertemu dengan Hanako di Ginza pada pukul 5. 2.1.2 Jenis-jenis Kakujoshi Menurut Masuoka (2000:1) ada sembilan partikel yang termasuk dalam kakujoshi, yaitu が を に と から で まで へ dan より. Contoh penggunaan kakujoshi tersebut dalam kalimat : 1. が : 雨が降る (NBS : 4) Hujan turun 2. を : 財布を落とす (NBS : 4) Menjatuhkan dompet. 3. と : 友達と会う (NBS : 5) Bertemu dengan teman. 4. から : 子供の時から彼を知っている (NBS : 6) Saya sudah mengenal dia sejak kecil. 5. で : せっけんで洗う (NBS : 6) Mencuci dengan sabun
8 6. まで : 大阪まで飛行機で行った (NBS : 7) Pergi sampai Osaka dengan pesawat. 7. より : 彼は私より大金持ちだ (NBS : 7) Dia lebih kaya dari saya. 2.2 Fukugoukakujoshi 2.2.1 Definisi Fukugoukakujoshi Iori, et.al. (2001:15) mengatakan bahwa yang dimaksud dengan fukugoukakujoshi adalah sebagai berikut : 名詞句と述語の関係を表す格助詞には が を に へ と から より まで で がありますが について や によって などの形式がこれらの格助詞の代わりに名詞句と述語との関係を表すことができます このような格助詞の形式を複合格助詞といいます Kakujoshi yang menunjukan hubungan antara frase nomina dengan predikat adalah が を に へ と から より まで で tetapi bentuk seperti について dan によって,dan lain-lain menunjukan hubungan antara frase nomina dan predikat yang menggantikan kakujoshi. Bentuk hubungan seperti ini disebut fukugokakujoshi. 2.2.2 Bentuk Fukugoukakujoshi Ada beberapa pola fukugoukakujoshi, diantaranya : 1. kakujoshi + konjugasi kata kerja. 2. の + nomina + kakujoshi yang lain 3. kakujoshi + nomina + kakujoshi 4. nomina + kakujoshi
9 Untuk lebih jelasnya akan ditulis pada jenis-jenis fukugoukakujoshi. Ada dua alasan besar digunakannya fukugoukakujoshi, yaitu : 1. Untuk lebih menjelaskan kakujoshi yang memiliki arti yang bermacam-macam seperti kakujoshi に yang memiliki sembilan fungsi atau kakujoshi で yang memiliki tujuh fungsi. 2. Untuk menunjukan arti yang sulit dideskripsikan dalam kakujoshi. Sebagai contoh : ( X ) 場合に違います Pada contoh di atas kakujoshi に sulit untuk dideskripsikan fungsinya. Tetapi apabila kakujoshi に ditambah dengan よって maka kakujoshi tersebut dapat berfungsi dengan jelas menjadi : ( O ) 場合によって違います Berbeda bergantung kondisi 2.2.3 Jenis-jenis Fukugoukakujoshi 1. Fukugoukakujoshi dengan pola に + kata kerja bentuk て : a. に対して b. について c. に関して d. によって e. に沿って f. に即して
10 g. にして h. に応じて 2. Fukugoukakujoshi dengan pola を + kata kerja bentuk て : a. をめぐって b. を通じて c. をもって d. を問わず 3. Fukugoukakujoshi dengan pola の + nomina + kakujoshi : a. のせいで b. のおかげで 4. Fukugoukakujoshi dengan pola kakujoshi + nomina+ kakujoshi a. によると b. とともに 5. Fukugoukakujoshi dengan pola nomina+kakujoshi a. ゆえに b. 次第に Penulis tidak menjabarkan jenis-jenis fukugoukakujoshi diatas secara lengkap karena yang akan diteliti oleh penulis hanya によって dan によると dan karena によって dan によると termasuk ke dalam fukugoukakujoshi yang merupakan bagian dari kakujoshi, maka untuk selanjutnya akan ditulis fukugoukakujoshi によって dan によると.
11 2.2.3 Fukugoukakujoshi によって Iori, et.al. (2001:24) mengatakan bahwa asal dari によって adalah : によって は [ よる ] という動詞から来ています よる は 困る, 依る, 拠る とも書くように原因の所在や動作 判断の依拠を表します によって berasal dari kata kerja よる. よる menunjukkan pertimbangan, perbuatan dan penyebab yang ditulis seperti 困る 依る 拠る. によって memiliki tiga fungsi yaitu : 1. Fungsi untuk menunjukkan sarana (a). 松井は自社株の売却によって大金を得た Tn. Matsui mendapat banyak uang dengan menjual saham perusahaannya. Pada kalimat (a) によって berfungsi menunjukkan sarana yang digunakan untuk mendapatkan banyak uang yaitu dengan menjual saham perusahaannya. Contoh lainnya : (b). 電車が大雨で不通になったので バスによって乗客を輸送することになった Karena kereta berhenti akibat hujan, penumpang memutuskan untuk menggunakan bis. Pada kalimat (b) によって juga berfungsi menunjukkan sarana yang digunakan untuk pergi yaitu bis sebagai pengganti kereta yang berhenti akibat hujan..
12 2. Fungsi untuk menunjukkan sebab, alasan dan dasar pemikiran (c). 地震によって多くの家が倒壊した Karena gempa banyak rumah yang roboh Pada kalimat (c) によって menujukkan fungsi sebab mengapa banyak rumah yang roboh karena adanya gempa. Ada satu hal yang perlu diperhatikan bahwa tidak semua kalimat yang menunjukan fungsi sebab atau alasan dapat menggunakan によって. (d) 風邪 {O で / X によって } 寝込んでいる Karena masuk angin maka istirahat di tempat tidur. Pada kalimat (d) tidak dapat menggunakan によって untuk menunjukan fungsi alasan karena istirahat di tempat tidur bukan merupakan akibat dari masuk angin tetapi Karena sedang masuk angin maka istirahat di tempat tidur. Sebagai gantinya kalimat tersebut menggunakan kakujoshi で. Contoh lainnya : (e) ウルトラ C によって高得点を得た ( NHB : 17 ) Karena ultra C maka diraih keuntungan yang besar. Pada kalimat (e) juga mengandung arti akibat dari ultra C maka diraih keuntungan yang besar. (Ultra C dijadikan alasan sebagai daya dorong untuk mendapatkan keuntungan besar). Jadi fungsi によって yang kedua ini adalah untuk menunjukan sebab atau alasan yang merupakan hasil dari suatu kejadian.
13 3. Fungsi untuk menunjukkan keadaan Pada fungsi yang ketiga ini Iori, et.al ( 2001 : 35 ) mengatakan bahwa : によって 次第で いかんで に応じて とともに は状況の変化や多様性によって事態が変化したり 様々な状況に対応したりする関係にあることを表す表現です によって 次第で, いかんで に応じて dan とともに merupakan ungkapan yang menunjukan hubungan penyesuaian terhadap berbagai situasi atau keadaan dan perubahan kondisi berdasarkan perubahan keadaan dan perbedaan keadaan. (f) すいかは大きさによって値段がまったく違う Harga semangka sangat berbeda bergantung besarnya. によって yang memiliki fungsi yang menunjukkan keadaan memiliki tiga arti yang paling umum : 3.1 B mengalami perubahan terhadap kondisi A yang bermacam-macam. (g) 酒は保存状態によって味が大きく変わってくる Sake mengalami perubahan rasa yang besar bergantung kondisi pengawetannya. Pada kalimat (g) memiliki arti Kalau kondisi pengawetannya berubah, maka rasanya akan berubah. Hal tersebut merupakan kesimpulan dari suatu keadaan. 3.2 B membuat kondisi A yang bermacam-macam berubah (h) 市場ではすいかの重量によって卸値を付けている Pasar menetapkan harga semangka bergantung pada beratnya
14 Pada kalimat (h) harga semangka berubah dengan sendirinya bergantung dari berat semangka tersebut. 3.3 B memiliki kondisi yang bermacam-macam pada A (i) 歴史に対する考え方は人によって様々である Cara berpikir orang terhadap sejarah bermacam-macam bergantung orang tersebut Pada kalimat (i) menunjukkan perbedaan bermacam-macam orang memiliki cara pikir yang bermacam-macam pula Selain fungsi di atas sebenarnya masih ada lagi fungsi によって untuk membentuk kalimat pasif, tetapi penulis hanya membatasi permasalahan terhadap ketiga fungsi di atas dan mencari perbedaannya dengan によると. 2.2.4 Fukugoukakujoshi によると Menurut Iori, et.al ( 2001 : 27 ) によると menunjukkan pernyataan yang berasal dari sumber informasi berupa koran, laporan, surat, ramalan, presentasi dan lainlain. によると bukan merupakan penilaian karena tidak melihat pembicara tetapi merupakan dasar penilaian yang menjadi keberadaan sumber informasi. Untuk itulah によると menggunakan bentuk seperti らしい そうだ ということだ pada akhir kalimat.. (j) 今朝の新聞によると北日本で大雨が降ったそうだ Menurut berita koran tadi pagi katanya telah turun hujan di Jepang Utara.
15 Kakujoshi で sebagai partikel yang dapat berdiri sendiri tidak bisa menunjukkan sumber informasi, tetapi apabila bentuknya では dapat menunjukan sumber informasi. (k) 先生の話 { では / によると } 田中くんが大学を辞めたたということだ Menurut pembicaraan dosen, saudara Tanaka berhenti kuliah (l) 環境省の発表 { では / によると } 東京湾の浅瀬が残されるそうだ Menurut presentasi Kementrian Lingkungan Hidup katanya bahwa pendangkalan pantai terjadi di Teluk Tokyo. Penggunaan では diatas hanya dibatasi pada nomina yang menunjukkan informasi sendiri seperti 話 (pembicaraan), 発表 (presentasi), dll dan tidak bisa digunakan untuk menunjukkan informasi dari lembaga, organisasi maupun media. (m) 新聞 {X では /O によると } 大雨が降ったそうだ Menurut koran katanya telah turun hujan besar (n) 気象庁 {X では /O によると } この夏は暑かったそうです Menurut Badan Meteorologi katanya musim panas ini panas Karena によると berasal dari bentuk syarat maka tidak ada bentuk keterangan benda. 2.3 Koran Menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (2002 : 595), Koran adalah lembaran- lembaran kertas bertuliskan kabar (berita), dan sebagainya. Terbagi dalam 8-9 kolom.,
16 terbit setiap hari atau secara periodik. Walaupun kenyataannya, berdasarkan pengamatan penulis tidak semua artikel dalam koran memuat 8-9 kolom. Sedangkan menurut wikipedia dalam situs http://id.wikipedia.org/wiki/koran, koran (dari bahasa Belanda : krant) atau surat kabar adalah suatu penerbitan yang ringan dan mudah dibuang, biasanya dicetak pada kertas berbiaya rendah yang disebut kertas koran, yang berisi berita-berita terkini dalam berbagai topik. Topiknya bisa berupa even politik, kriminalitas, olahraga, tajuk rencana, cuaca. Koran atau surat kabar juga biasa berisi kartun, TTS dan hiburan lainnya. Ada juga surat kabar yang dikembangkan untuk bidang-bidang tertentu, misalnya berita untuk industri terentu, penggemar olahraga tertentu, penggemar seni atau partisipan olahraga tertentu. Jenis surat kabar umum biasanya diterbitkan setiap hari, kecuali pada hari-hari libur. Surat kabar sore juga umum di beberapa negara. Selain itu juga terdapat surat kabar mingguan yang bentuknya lebih kecil. Kebanyakan negara mempunyai setidaknya satu surat kabar nasional yang terbit di seluruh bagian negara. Di Indonesia, contohnya adalah Kompas, Suara Pembaruan, sedangkan di Jepang ada 朝日新聞, 読み売り新聞. 2.3.1 Bahasa Jepang Koran Hadi, dalam situs http://dbf.qof.my/mab2000/penerbitan/prosiding/pbah97.pdf. mengatakan bahwa bahasa dalam koran sering menggunakan singkatan. Hal ini juga berlaku dalam bahasa Jepang koran. Dalam bahasa Jepang koran selain banyak menggunakan singkatan, juga banyak terjadi penghilangan partikel dan kata kerja. (Katayama ;1995 : 7 ).
17 Menurut Tomoo Katayama dalam bukunya News Nihonggo. Read and Listening to The News in Japanese ( 1995 : 7 ), ada beberapa hal yang perlu diperhatikan dalam bahasa Jepang koran, yaitu : 1) Terjadinya penyingkatan kata dan penghilangan partikel serta kata kerja. Penyingkatan kata dan penghilangan partikel serta kata kerja ini disebabkan karena koran sebisa mungkin memuat banyak berita dalam jumlah halaman yang terbatas. Penyingkatan kata dan penghilangan partikel serta kata kerja berlaku untuk judul artikel maupun isi artikel itu sendiri. Khusus untuk judul artikel, dalam buku Reading Japanese Financial Newspaper (1991 : 6) ditulis bahwa ada beberapa hal yang perlu diperhatikan dalam penulisan judul artikel, yaitu : 1.1) Partikel a. Penghilangan partikel dapat dilakukan karena walaupun partikel tidak ada, tetapi judul artikel tersebut masih dapat mudah dimengerti. b.tetapi ada partikel yang mempunyai fungsi tertentu yang tidak dapat dihilangkan, seperti di bawah ini : b.1 Partikel に a) ketika disambung dengan なる b) ketika menunjukkan waktu c) ketika diletakkan sebelum kata kerja b.2 Partikel へ Ketika menunjukkan arah atau kondisi yang akan datang 高品位テレビ開発へ. ( RJFN : 61 ) Menuju ke arah siaran televisi bermutu
18 b.3 Partikel で Ketika menunjukkan alasan, tempat atau topik コーヒー生豆, 内外で 急勝 ( RJFN : 61 ) Orang dari dalam dan luar negeri berbondong-bondong untuk memperoleh biji kopi mentah b.4 Partikel が も Ketika ingin memberikan penekanan pada kata di depannya 需要増え在庫もていをつく (RJFN : 61) Permintaan bertambah, persediaan habis b.5 Partikel を Banyak judul artikel yang diakhiri dengan partikel を untuk menunjukkan arti permintaan, permohonan. 日本は援助拡大を ( RJFN : 61 ) Memohon bantuan besar kepada Jepang 1.2) Kata kerja 1.2.1) Kata kerja yang dapat dihilangkan adalah : a. する した している なる なった b. Kata kerja yang menyambung pada nomina dan idiom juga dapat dihilangkan.
19 重点 を置く menitikberatkan 1.2.2) Kata kerja yang tidak dapat dihilangkan adalah : a. Kata kerja dari bahasa Jepang murni 底をつく mendasar b. Kata kerja bentuk negatif yang diakhiri dengan ず Hal yang perlu diperhatikan adalah walaupun isi artikel menunjukkan hal yang terjadi di masa mendatang, tetapi judul artikel tetap menggunakan bentuk sekarang. 1.3) Hal lainnya yang perlu diperhatikan adalah : 1.3.1) Kata yang ditulis dengan huruf kecil waktu, tempat, sub judul, penulis artikel, penerbit 1.3.2) Jumlah ditulis dengan angka romawi. Tetapi jumlah dalam isi artikel banyak ditulis dengan kanji. Contoh jumlah dalam judul artikel : 過剰販促自粛 42,8% に (RJFN : 63) Contoh jumlah dalam isi artikel : 十二月前半は前年比二 0% 強と好調だが 例年後半伸び悩むためた (RJFN : 63) 1.3.3) Ketika menghilangkan partikel は が dan を maka digunakan koma (, ) atau membuka ruang diantara kata berikutnya.
20 トヨタ 8 年ぶりシエア低下 (RJFN : 63) Kalimat lengkapnya : トヨタは8 年ぶりにシエアが低下しそうだ Contoh penghilangan partikel dan kata kerja dalam judul artikel : (a) 寒さ緩んで節分 ( NJ : 104 ) Ketika dingin sudah mereda maka dimulailah festival. Pada kalimat (a) terdapat penghilangan partikel がdan kata kerja が来た. Kalimat lengkapnya : 寒さが緩んで節分が来た Partikel がyang mengacu pada subjek kalimat sering dihilangkan dalam setiap judul artikel, begitu pula dengan が来た karena kata kerja dan kata sifat sering dihilangkan (b) 患者の謝礼受け取るな厚生省へ全病院強く指導する ( NJ : 106 ) Jangan menerima hadiah dari pasien. Instruksi keras Mentri Kesehatan dan Kesejahteraan kepada seluruh rumah sakit Pada kalimat (b) terdapat penghilangan partikel を がdan kata kerja する. Kalimat lengkapnya : 患者の謝礼を受け取るな 厚生省が全病院強く指導する
21 Partikel をyang menunjuk pada objek dari predikat sering dihilangkan. Sedangkan partikel がyang menunjuk pada subjek serta kata kerja する sering dihilangkan seperti pada kalimat (a). Contoh penyingkatan kata : (c) 軍備縮小 disingkat menjadi 軍縮 = Pengurangan senjata (RJFN : 301) (d) 国際連合 disingkat menjadi 国連 = Perserikatan Bangsa-Bangsa (RJFN : 301) (e) エアコンデイショナー disingkat menjadi エアコン = Air Conditioner (RJFN : 41) (f) オーケストラ disingkat menjadi オケ = Orchestra (RJFN : 41) 2) Tidak menggunakan kata ganti 彼 dan 彼女 Alasan tidak digunakannya kata ganti tersebut adalah untuk menghindari munculnya kesalahan ketika jurnalis menghapus informasi atau menambah informasi baru dalam artikel yang telah ditulis sebelumnya sebagai sebuah cerita yang diberitakan. 彼 dan 彼女 biasanya menunjuk pada orang yang telah disebutkan sebelumnya. Jadi, dengan tidak menggunakan kata ganti tersebut akan mengurangi gangguan atau masalah dari proses pengecekan kata ganti setiap kali ada penambahan atau penghapusan yang dilakukan oleh jurnalis tersebut.
22 3). Tidak menggunakan keterangan waktu seperti きょう ( hari ini ), あす ( besok ) dan きのう ( kemarin ) terutama dalam penulisan judul artikel Alasan tidak digunakannya keterangan waktu tersebut adalah karena kebanyakan penerbit koran di Jepang menerbitkan 2 jenis koran yaitu koran pagi dan koran sore. Selain itu baik koran pagi maupun koran sore selalu diperbaharui berkali-kali. 2.3.2 Penggunaan によって dan によると dalam bahasa Jepang koran Di sini penulis hanya akan memberikan contoh penggunaan によって dan によると dalam bahasa Jepang koran yang diambil dari buku Reading Japanese Financial Newspaper. Contoh penggunaan によって : (a) イラク イラン戦争終結によって原油市況はむしろ徐徐に軟化するとみる見方も根強い (RJFN : 133) Karena berakhirnya perang Irak-Iran maka cara pandang terhadap peredaran keadaan pasar minyak mentah menajam. (b) 油田開発の停滞によって生産量が激減した (RJFN : 171) Karena adanya penundaan pembukaan sumber minyak, maka terjadi penurunan yang berarti terhadap jumlah produksi.
23 Contoh penggunaan によると (c) 大蔵省が発表した国際収支によると 貿易収支 経常収支はそれぞれ黒字となった (RJFN : 171) Menurut presentasi kementrian keuangan mengenai neraca pembayaran internasional, neraca perdagangan mengalami surplus. (d) 産業天気図によると 晴れ の業種は 昨年 4-6 月以来姿を消したままになっている. (RJFN : 177) Menurut peta cuaca industri, jenis usaha yang potensial menjadi padam sejak bulan empat sampai bulan enam tahun lalu