Abstraksi Informasi implisit adalah informasi yang tidak mempunyai bentuk, tetapi merupakan bagian dari keseluruhan komunikasi yang dimaksud oleh penulisnya. Sebaliknya Informasi eksplisit adalah informasi yang diungkapkan secara jelas dengan struktur leksikal dan bentuk gramatikal. Dalam setiap teks, rujukan ke benda, kejadian, atribut, dan relasi tertentu akan dibiarkan implisit. Dengan adanya permasalahan seperti ini, penulis tertarik untuk meneliti informasi implisit apa saja yang menjadi eksplisit dalam terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia dalam kalimat bentuk perintah bahasa Jepang (meireikei) melalui manga One Piece. Melalui terjemahan manga One Piece, dalam kalimat bentuk perintah bahasa Jepang (meireikei) terdapat banyak informasi implisit yang diterjemahkan menjadi informasi eksplisit rujukan ke benda, kejadian, atribut, dan relasi berdasarkan makna situasionalnya. Dengan adanya penerjemahan informasi implisit dalam bahasa sumber yang diterjemahkan menjadi informasi eksplisit dalam bahasa sasaran, bisa lebih memperjelas informasi yang ada dalam teks kepada pembaca. Kata kunci: terjemahan, implisit, eksplisit, meireikei, One Piece iv
Ucapan Terima Kasih Puji syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yang Maha Esa atas segala rahmat, hikmat dan karunia-nya sehingga penulisan skripsi yang berjudul Analisis Terjemahan Informasi Implisit yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit dari Bahasa Jepang ke dalam Bahasa Indonesia Berdasarkan Makna Situasional Dalam Kalimat Meireikei Melalui Manga One Piece dapat terselesaikan dengan baik. Dalam menyelesaikan skripsi ini, penulis mendapat banyak bantuan moril maupun materiil dari berbagai pihak. Untuk itu pada kesempatan ini, penulis ingin menyampaikan rasa terima kasih kepada semua pihak yang telah membantu dalam penulisan skripsi ini. Rasa terima kasih penulis tujukan kepada: 1. Bapak Prof. Dr. Gerardus Polla, M. App. Sc., selaku Rektor Universitas Bina Nusantara. 2. Ibu Dra. Ienneke Indra Dewi, M. Hum., selaku Dekan Fakultas Sastra Universitas Bina Nusantara. 3. Ibu Dra. Nalti Novianti, M.Si., selaku Ketua Jurusan Sastra Jepang dan selaku pembimbing yang telah meluangkan waktu, dukungan, tenaga dan pikirannya dalam membimbing dan membantu pembuatan skripsi ini. 4. Ibu Ratna Handayani, S.Si., M.Si, yang telah meluangkan waktunya untuk memeriksa dan memberikan saran-saran dalam rangka perbaikan skripsi ini. 5. Ueda Kōji sensei yang telah banyak membantu dalam proses pembuatan dan pemeriksaan gaiyō. 6. Kedua orang tua yang selalu mendukung dan membantu penulis dalam segala hal. v
7. Titin, Herlina, Cherly, Bunga, Nayu dan teman-teman seperjuangan lainnya dalam bimbingan skripsi. 8. Joey, Lovy, Somba yang telah banyak membantu dan mendukung penulis dalam penyusunan skripsi ini. 9. Debby, Bideb, Ika, Yuli, Ai, Maya, Nana, Melissa, dan teman-teman 08 PAN, PBN dan PCN lainnya yang sudah berjuang bersama selama delapan semester di sastra Jepang BiNus. 10. Agus sensei, Andriani sensei, Ari sensei, Ati sensei, Dadang sensei, Dewi sensei, Felicia sensei, Heru sensei, Juju sensei, Linda sensei, Hamzah sensei, Rostin sensei, Sita sensei, Teti sensei, Timur sensei, Uesugi sensei, para dosen yang mengajar dan yang pernah mengajar di sastra Jepang BiNus. 11. Kerabat dan teman-teman penulis yang tidak dapat dituliskan satu-persatu, yang banyak membantu dan mendukung penulis. Akhir kata, harapan penulis semoga skripsi ini dapat memberikan manfaat yang berguna. Penulis vi
Daftar Isi Muka Depan Halaman Judul Halaman Persetujuan Hard Cover Halaman Pernyataan Dewan Penguji Abstraksi Ucapan Terima Kasih Daftar Isi Daftar Tabel Daftar Bagan Daftar Gambar Daftar Lampiran i ii iii iv v vii x xi xii xiv Bab 1 Pendahuluan 1 1.1 Latar Belakang 1 1.1.1 Manga One Piece 3 1.1.2 Tokoh-Tokoh dalam One Piece 3 1.1.3 Latar Belakang Pengarang 7 1.2 Rumusan Permasalahan 7 1.3 Ruang Lingkup Permasalahan 8 1.4 Tujuan dan Manfaat Penelitian 8 1.5 Metode Penelitian 8 1.6 Sistematika Penulisan 9 vii
Bab 2 Landasan Teori 11 2.1 Teori Terjemahan 11 2.1.1 Pengertian Terjemahan 11 2.1.2 Jenis-Jenis Terjemahan 12 2.2 Teori yang Berhubungan dengan Informasi Implisil dan Eksplisit 13 2.2.1 Informasi Implisit dan Eksplisit 13 2.2.2 Makna Referensial Implisit 14 2.2.3 Informasi Implisit dan Makna Linguistis 15 2.2.4 Makna Situasional Implisit 17 2.3 Teori Komponen Makna 19 2.4 Teori yang Berhubungan Dengan Bentuk Perintah Bahasa Jepang 20 Bab 3 Analisis Data 24 3.1 Penerjemahan Informasi Implisit Dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke BENDA Dalam BSa 24 3.2 Penerjemahan Informasi Implisit Dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke KEJADIAN Dalam BSa 38 3.3 Penerjemahan Informasi Implisit Dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke ATRIBUT Dalam BSa 44 3.4 Penerjemahan Informasi Implisit Dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke RELASI Dalam BSa 53 3.5 Penerjemahan Informasi Iimplisit Dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Dalam BSa Dalam Manga One Piece 24-28 63 viii
Bab 4 Simpulan dan Saran 69 4.1 Simpulan 69 4.2 Saran 70 Bab 5 Ringkasan 71 Bibliografi 74 Daftar Riwayat Hidup 76 Lampiran L1 Muka Belakang Halaman Judul Lembaran Persetujuan Gaiyou i ii Gaiyou 1 ix
Daftar Tabel Tabel 2.1 Tabel Perubahan Bentuk Kata Kerja 20 Tabel 2.2 Tabel Terjemahan Perubahan Bentuk Kata Kerja 21 Tabel 2.3 Tabel Perubahan Kata Kerja Kelompok I Menjadi Bentuk Perintah (Meireikei) 21 Tabel 2.4 Tabel Perubahan Kata Kerja Kelompok II Menjadi Bentuk Perintah (Meireikei) 22 Tabel 2.5 Tabel Perubahan Kata Kerja Kelompok III Menjadi Bentuk Perintah (Meireikei) 22 Tabel 3.1 Tabel Informasi Implisit dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke BENDA Dalam BSa 63 Tabel 3.2 Tabel Informasi Implisit dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke KEJADIAN Dalam BSa 65 Tabel 3.3 Tabel Informasi Implisit dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke ATRIBUT Dalam BSa 66 Tabel 3.4 Tabel Informasi Implisit dalam BSu yang Diterjemahkan Menjadi Informasi Eksplisit Rujukan ke RELASI Dalam BSa 67 x
Daftar Bagan Bagan 2.1 Bagan Penerjemahan 11 Bagan 3.1 Bagan Analisis Kalimat 出て行け ~~!! 26 Bagan 3.2 Bagan Analisis Kalimat 命を賭けろ 29 Bagan 3.3 Bagan Analisis Kalimat オイ手伝え 32 Bagan 3.4 Bagan Analisis Kalimat 引っ捕らえろ!!! 34 Bagan 3.5 Bagan Analisis Kalimat 指示しろ!! 37 Bagan 3.6 Bagan Analisis Kalimat おいチョッパーロビンちゃん呼んで来い 40 Bagan 3.7 Bagan Analisis Kalimat 見ろよこのゴンドラ!! 42 Bagan 3.8 Bagan Analisis Kalimat 乗り込んで船を止めろ!! 45 Bagan 3.9 Bagan Analisis Kalimat 命を賭けろ 48 Bagan 3.10 Bagan Analisis Kalimat 覚悟のない者はここに残れ 51 Bagan 3.11 Bagan Analisis Kalimat すぐに海へ入れ!! dan 海流を探る!!! 55 Bagan 3.12 Bagan Analisis Kalimat 無事帰れ!!! 58 Bagan 3.13 Bagan Analisis Kalimat 自分で見つけろ 61 xi
Daftar Gambar Gambar 1.1 Gambar Luffy 4 Gambar 1.2 Gambar Nami 4 Gambar 1.3 Gambar Zoro 5 Gambar 1.4 Gambar Usopp 5 Gambar 1.5 Gambar Sanji 6 Gambar 1.6 Gambar Chopper 6 Gambar 1.7 Gambar Robin 7 Gambar 3.1 Gambar Luffy, Zoro dan Sanji Mengusir Mashira 25 Gambar 3.2 Gambar Cricket Menjelaskan Cara ke Pulau Lagit 28 Gambar 3.3 Gambar Chopper Membantu Sanji 31 Gambar 3.4 Gambar Sanji Meminta Petunjuk Kepada Usopp 36 Gambar 3.5 Gambar Sanji Meminta Bantuan Pada Chopper 39 Gambar 3.6 Gambar Luffy Menyuruh Teman-Temannya untuk Melihat Gondola 41 Gambar 3.7 Gambar Sanji Menyuruh Usopp untuk Segera Naik ke Gondola 44 Gambar 3.8 Gambar Cricket Menjelaskan Cara ke Pulau Lagit 47 Gambar 3.9 Gambar Wiper Menyuruh Teman-Temannya Untuk Tinggal di Tempat Kalau Tidak Siap Berperang 50 Gambar 3.10 Shojo Menyuruh Anak Buahnya untuk Menyelam ke Laut dan Mencari Gelombang Knock-up Stream 54 xii
Gambar 3.11 Gambar Wiper Menyuruh Teman-Temannya untuk Kembali dalam Keadaan Selamat 57 Gambar 3.12 Gambar Luffy Menyuruh Chopper Mencari Tongkat Lainnya 60 xiii
Daftar Lampiran Ringkasan Cerita Manga One Piece L1 xiv