TESIS. Oleh EVY SOFIA MANURUNG /LNG

dokumen-dokumen yang mirip
WIKIPEDIA DAN INFORMASI: ANALISIS EKUIVALENSI TERJEMAHAN

TERJEMAHAN FRASA PREPOSISI PADA NOVEL PRIDE AND PREJUDICE DALAM BAHASA INDONESIA TESIS. Oleh NUR KHANIFAH RIZKY LUBIS /LNG

TESIS. Oleh BOY HENDRAWAN MANURUNG /LNG

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN BUKU BIOLOGY FOR JUNIOR HIGH SCHOOL BILINGUAL: BAHASA INGGRIS INDONESIA TESIS. Oleh

NILAI BUSHIDO DAN PENYIMPANGANNYA DALAM DWILOGI NOVEL SAMURAI KARYA TAKASHI MATSUOKA TESIS NELVITA /LNG

TERJEMAHAN KALIMAT LANGSUNG PADA BUKU KUMPULAN CERITA ANAK KREATIF - TALES FOR CREATIVE CHILDREN DALAM BAHASA INGGRIS TESIS. Oleh

KEGAGALAN PRAGMATIK DALAM SUBTITLE TANO PARSIRANGAN TESIS. Oleh MARINA WINDA PUSPITA SIHOMBING /LNG

TESIS. Oleh: TANTI KURNIA SARI / LNG

TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA DALAM NOVEL NEGERI 5 MENARA KE DALAM BAHASA INGGRIS THE LAND OF FIVE TOWERS TESIS. Oleh APRAISMAN NDRURU /LNG

ANALISIS KESINAMBUNGAN TOPIK PADA CERITA RAKYAT ALAS SILAYAGH DAN BEGHU DINEM TESIS. Oleh SRI MAHYUNI DARA

CHRISTINA / AKUNTANSI

PENGARUH KEPEMIMPINAN DAN IKLIM KOMUNIKASI ORGANISASI TERHADAP KINERJA KARYAWAN PADA PT. WARUNA NUSA SENTANA TESIS. Oleh

ANALISIS PENGARUH SISTEM PENGENDALIAN INTERN PEMERINTAH (SPIP) TERHADAP KINERJA MANAJERIAL PEJABAT PEMERINTAH KOTA TEBING TINGGI TESIS.

TERJEMAHAN TEKS DONGENG RAPUNZEL: KAJIAN TERJEMAHAN INTRALINGUAL TESIS. Oleh MAIMUNAH RITONGA /LNG

TESIS. Oleh : STELLA WIJAYA / AKUNTANSI

KEARIFAN LOKAL KESANTUNAN BERBAHASAA PADA MASYARAKAT PASISI BARUS

TEKNIK PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KEWAJARAN TINDAK TUTUR KELUHAN DALAM FILM A MAN APART TAYANGAN TELEVISI DAN CD TESIS IDAWATI SITUMORANG /LNG

TESIS. Oleh. VARIANA BANGUN /Akt

KOMUNIKASI BERMEDIA DAN PERILAKU PELAJAR (STUDI KORELASIONAL TENTANG PENGGUNAAN SMARTPHONE TERHADAP PERILAKU PELAJAR SMA NEGERI I MEDAN) TESIS.

TESIS. Oleh LASMA MELINDA BR. SIAHAAN / MEP

PENGGUNAAN KALIMAT MAJEMUK BERTINGKAT BAHASA INDONESIA ANAK USIA TAMAN KANAK-KANAK MELALUI MEDIA GAMBAR : TINJAUAN PSIKOLINGUISTIK TESIS OLEH

FONOTAKTIK FONEM DALAM BAHASA PESISIR SIBOLGA

HUBUNGAN PERILAKU PETUGAS KESEHATAN DI BAGIAN PENDAFTARAN PASIEN RAWAT JALAN DENGAN TINGKAT KEPUASAN PASIEN DI RSUD IDI KABUPATEN ACEH TIMUR TESIS

PEMODELAN MATEMATIS HARMONISA TEGANGAN DAN ARUS YANG DITIMBULKAN OLEH PERSONAL COMPUTER DENGAN MENGGUNAKAN INTERPOLASI POLINOMIAL METODE NEWTON

CHRISTINA VERAWATY SITUMORANG /AKT

PENGARUH KINERJA KEUANGAN TERHADAP RETURN SAHAM PADA PERUSAHAAN MANUFAKTUR YANG TERDAFTAR DI BURSA EFEK INDONESIA TESIS. Oleh

DAMPAK GERAKAN PEMBANGUNAN SWADAYA RAKYAT (GERBANG SWARA) TERHADAP PENGEMBANGAN WILAYAH KECAMATAN TANJUNG BERINGIN KABUPATEN SERDANG BEDAGAI TESIS

PENGARUH PENGALAMAN TERHADAP KEMAMPUAN MENDETEKSI KEKELIRUAN DENGAN INTUISI SEBAGAI VARIABEL INTERVENING TESIS. Oleh. SAHAT SIMANGUNSONG /Akt

ANALISIS FAKTOR FAKTOR YANG MEMPENGARUHI EKSPOR KARET INDONESIA KE AMERIKA SERIKAT

TERJEMAHAN ISTILAH BUDAYA PADA NOVEL THE GOOD EARTH DALAM BAHASA INDONESIA TESIS. Oleh MERRY NOVITA /LNG

Universitas Sumatera Utara

SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN

ANALISIS PENGARUH BUDAYA ORGANISASI DAN PRESTASI KERJA TERHADAP KEPUASAN KERJA PEGAWAI DINAS PENDAPATAN PROVINSI SUMATERA UTARA TESIS.

POHON INTERVAL PADA PERSOALAN GRAPH INTERVAL

TESIS OLEH : RITA DEWI BANGUN NIM / IKM

POHON INTERVAL PADA PERSOALAN GRAPH INTERVAL

INTERAKSI DESA KOTA TERHADAP TINGKAT KESEJAHTERAAN MASYARAKAT DI KABUPATEN DELI SERDANG (STUDI KASUS DI DESA PERBATASAN) TESIS.

TESIS. Oleh : HARDIANSYAH /IM

STRATEGI BAURAN PEMASARAN NON KONVENSIONAL DALAM MENINGKATKAN PERTUMBUHAN NASABAH TABUNGAN BANK BRI CABANG BINJAI GELADIKARYA.

METODE BERBASIS KENDALA AKTIF DALAM MENYELESAIKAN PERSOALAN LOKASI FASILITAS BERKAPASITAS

TERJEMAHAN LAOWÖMARU MANÖMANÖ NONO NIHA DALAM LAOWÖMARU LEGENDA MASYARAKAT NIAS TESIS. Oleh. Agustinus Hulu

ANALISIS PENGARUH BELANJA DAERAH DAN JUMLAH PENDUDUK TERHADAPKEMANDIRIANKEUANGAN DAERAHMELALUIPENDAPATAN ASLI DAERAH DI PROPINSI SUMATERA UTARA

BATAS ATAS UNTUK SCRAMBLING INDEX DARI GRAF PRIMITIF

MODEL PERSEDIAAN DENGAN HARGA DAN KUALITAS TERGANTUNG PERMINTAAN

KEBERADAAN HAK ULAYAT DALAM MASYARAKAT HUKUM ADAT BATAK TOBA DI KECAMATAN NASSAU KABUPATEN TOBA SAMOSIR T E S I S

SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN

TESIS. Oleh FERRA ANDRIANI /IM

MARTIN MAULANA MARPAUNG /IM

ANALISIS FAKTOR FAKTOR YANG MEMPENGARUHI PERMINTAAN KAKAO SUMATERA UTARA OLEH AMERIKA SERIKAT TESIS. Oleh ERWIN JUHAL MARAJATUA DAMANIK /MEP

STRATEGI PENINGKATAN KUALITAS PELAYANAN PADA RUMAH SAKIT UMUM PEMERINTAH HAJI ADAM MALIK MEDAN TESIS. Oleh ANDY SIREGAR /SP

PENGARUH KOMUNIKASI INTERNAL TERHADAP KINERJA TENAGA KESEHATAN RUMAH SAKIT UMUM HERNA MEDAN TESIS OLEH MAGDALENA GINTING /IKM

PENYELESAIAN PROGRAM LINIER STOKASTIK DENGAN MARKOV CHAIN

ANALISIS LOKASI PASAR HEWAN SIBORONG-BORONG DALAM PENGEMBANGAN SUB SEKTOR PETERNAKAN DI KABUPATEN TAPANULI UTARA TESIS. Oleh:

KARMILA /IKM

MODEL PERSOALAN RUTE TERBUKA KENDARAAN DENGAN KETERBATASAN WAKTU DAN ADANYA PERSINGGAHAN

TESIS. Oleh MARIA POSMA HAYATI /IKM

HENNY NAINGGOLAN /PSL

ANALISIS PENGARUH AKUNTABILITAS, KOMPETENSI DAN INDEPENDENSI PEMERIKSA TERHADAP KUALITAS HASIL PEMERIKSAAN PADA INSPEKTORAT KOTA MEDAN TESIS.

N U R K E M A L A /AKT

MAGISTER AKUNTANSI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN

PENGARUH SINAR ULTRA VIOLET (UV) UNTUK MENURUNKAN KADAR COD,TSS DAN TDS DARI AIR LIMBAH PABRIK KELAPA SAWIT T E S I S

SKRIPSI ANALISIS KEBIJAKAN PENGEMBANGAN INDUSTRI KREATIF DI KOTA MEDAN OLEH RIZKI AMALIA TAMBUNAN

PENGAMBILAN KEPUTUSAN SOCIOSCIENTIFIC DALAM MATA PELAJARAN SAINS DI SEKOLAH MENENGAH UMUM

MODEL PENJADWALAN GURU MENGGUNAKAN GRAPH COLORING DENGAN ALGORITMA BEE COLONY

PENGARUH LABA, ARUS KAS BEBAS, DAN KEBIJAKAN HUTANG TERHADAP KEBIJAKAN DEVIDEN PADA PERUSAHAN PERBANKAN YANG TERDAFTAR DI BURSA EFEK INDONESIA TESIS

PENGARUH PERSEPSI DAN SIKAP PETUGAS SEARCH AND RESCUE TERHADAP PENERAPAN KESELAMATAN DAN KESEHATAN KERJA PADA KEGIATAN SAR DI KANTOR SAR MEDAN TESIS

MEDIA ONLINE DAN KETERBUKAAN INFORMASI PUBLIK DALAM MENINGKATKAN CITRA PEMERINTAH KABUPATEN NIAS UTARA. Oleh:

WISNU YUSDITARA /IM

ANALISIS SHOCK KEBIJAKAN FISKAL DI INDONESIA TESIS. Oleh HERNAWATI /EP

MAGISTER AKUNTANSI FAKULTAS EKONOMI DAN BISNIS UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN

ANALISIS STRATEGI PENINGKATAN PENGETAHUAN, KETERAMPILAN DAN SIKAP DALAM UPAYA MENINGKATKAN KOMPETENSI PERAWAT RUANG RAWAT INAP RSUD

ANALISIS PENGARUH PENGELUARAN DAN JUMLAH PENDUDUK TERHADAP PENDAPATAN DOMESTIK REGIONAL BRUTO PROPINSI ACEH TESIS. Oleh S A R D I NIM /EP

PENGARUH IKLIM ORGANISASI, KOMITMEN PEGAWAI, DAN KEPUASAN KERJA TERHADAP PRESTASI KERJA PEGAWAI PT. XL AXIATA MEDAN TESIS. Oleh

ANALISIS PERAN INSTITUSI PENDIDIKAN AGAMA ISLAM SEBAGAI DHARMA PENDIDIKAN TERHADAP PEMBANGUNAN PEMUDA DALAM MASYARAKAT EKONOMI ASEAN T E S I S OLEH

REPRESENTASI PERAN SEMANTIS FRASE NOMINA DALAM TEKS EDITORIAL HARlAN KOMPAS : STUD} KASUS

PENGARUH PERUBAHAN STRUKTUR ORGANISASI TERHADAP KINERJA KARYAWAN PT. HUTAMA KARYA (PERSERO) WILAYAH I

PROGRAM STUDI MAGISTER MANAJEMEN SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2016

EFEKTIVITAS DAN PENERAPAN KUASA DALAM AKTA PERIKATAN/PERJANJIAN JUAL BELI ATAS TANAH SERTA KETERKAITANNYA DENGAN AKTA KUASA JUAL TESIS.

TESIS. Oleh. Nur Khoiriyah Daulay SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2013 L A H PA S C A S A R JA N A

KATA PENGANTAR. Segala puji syukur penulis panjatkan kehadirat Allah SWT, yang telah

ANALISIS FAKTOR-FAKTOR YANG MEMPENGARUHI PENDAPATAN USAHA PERUSAHAAN-PERUSAHAAN DI KAWASAN INDUSTRI MEDAN TESIS. Oleh SARBINI POHAN /EP

TESIS. Oleh. FARIDA KHAIRANI LUBIS /Akt

PENGARUH BUDAYA ORGANISASI DAN PENERAPAN STANDAR OPERASIONAL PROSEDUR PELAYANAN KEPERAWATAN TERHADAP KINERJA PERAWAT DI RSU MITRA SEJATI MEDAN TAHUN

ANALISIS TINGKAT KEPUASAN PEMBELI DITINJAU DARI FASILITAS LOKASI PERBELANJAAN GELADIKARYA

PERENCANAAN PRODUKSI DENGAN HASIL DAN PERMINTAAN TAK PASTI

ANALISIS PENGARUH TATA LETAK MESIN MESIN PRODUKSI TERHADAP PRODUKTIVITAS KARYAWAN PADA PT. NUSIRA CRUMB RUBBER MEDAN

MODEL ESTIMASI REGRESI NONPARAMETRIK DENGAN METODE KERNEL

POLA PEMBENTUKAN RYAKUGO (PEMENDEKAN) BAHASA JEPANG : SUATU TINJAUAN MORFOLOGI STRUKTURAL TESIS OLEH KHAIRA SEANTY DARLAN /LNG

ANALISIS PASAR TENAGA KERJA DI SUMATERA UTARA T E S I S. Oleh BERLA KARO KARO /EP

ANALISIS PENGARUH KUALITAS PELAYANAN TERHADAP KEPUASAN DAN LOYALITAS SISWA PADA BIMBINGAN BELAJAR AVINS MEDAN

EKSPONEN LOKAL MASUK DUA CYCLE DWIWARNA DENGAN PANJANG SELISIH 2

MODEL PERSOALAN PENENTUAN LOKASI KOMPETITIF

SKRIPSI ANALISIS TINGKAT KEPERCAYAAN PENGUSAHA UKM KOTA MEDAN TERHADAP PERUSAHAAN LEASING. (Studi Kasus Pengusaha Makanan & Minuman) OLEH

DAVID SUDARSONO /HK

ANALISIS PERBAIKAN PROSES DALAM RANGKA PENURUNAN WAKTU PELAYANAN DI APOTEK HAYAMWURUK MEDICAL CENTER GELADIKARYA

TESIS. Oleh LISBET HERAWATY SIHOMBING /IKM

SEKOLAH PASCASARJANA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2010

EUFEMISME DALAM UPACARA ADAT PERKAWINAN PADA MASYARAKAT MELAYU LANGKAT TESIS. Oleh A N T O N I /LNG /LN TESIS

FAKTOR-FAKTOR YANG MEMPENGARUHI NILAI TANAH DAN BANGUNAN DI SEKITAR UNIVERSITAS PRIMA INDONESIA (UNPRI)

PENGARUH DUKUNGAN ORGANISASI DAN PENILAIAN KINERJA TERHADAP PRESTASI KERJA PEGAWAI DI UNIVERSITAS AL WASHLIYAH LABUHANBATU

Transkripsi:

ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KETERBACAAN TEKS BERSITEGUH MENGURAI BENANG KUSUT DI SIBOLANGIT TESIS Oleh EVY SOFIA MANURUNG 117009010/LNG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2013

ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KETERBACAAN TEKS BERSITEGUH MENGURAI BENANG KUSUT DI SIBOLANGIT TESIS Diajukan Sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar Magister Sains dalam Program Studi Linguistik Sekolah Pascasarjana Universitas Sumatera Utara Oleh EVY SOFIA MANURUNG 117009010/LNG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2013

Judul Tesis : Analisis Strategi Penerjemahan dan Tingkat Keterbacaan Teks Beristeguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit Nama Mahasiswa : Evy Sofia Manurung Nomor Pokok : 117009010 Program Studi : Linguistik Konsentrasi : Kajian Terjemahan Menyetujui, Komisi Pembimbing (Dr. Roswita Silalahi, M.Hum) Ketua (Dr. Irawaty Kahar, M.Pd) Anggota Ketua Program Studi, Direktur, (Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D) (Dr. Syahron Lubis, M.A) Tanggal lulus: 28 Agustus 2013

Telah diuji pada Tanggal : 28 Agustus 2013 PANITIA PENGUJI TESIS Ketua : Dr. Roswita Silalahi, M.Hum Anggota : 1. Dr. Irawaty Kahar, M.Pd 2. Dr. Syahron Lubis, M.A 3. Dr. Muhizar Muchtar, M.S 4. Prof. T. Silvana Sinar M.A, Ph.D

PERNYATAAN Judul Tesis ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KETERBACAAN TEKS BERSITEGUH MENGURAI BENANG KUSUT DI SIBOLANGIT Dengan ini penulis menyatakan bahwa tesis ini disusun sebagai syarat untuk memperoleh gelar Magister Sains pada Program Studi Linguistik Sekolah Pascasarjana adalah benar merupakan hasil karya penulis sendiri. Adapun pengutipan-pengutipan yang penulis lakukan pada bagian-bagian tertentu dari hasil karya orang lain dalam penulisan tesis ini, telah penulis cantumkan sumbernya secara jelas sesuai dengan norma, kaidah dan etika penulisan karya ilmiah. Apabila di kemudian hari ternyata ditemukan seluruh atau sebagian tesis ini bukan hasil karya penulis sendiri atau adanya plagiat dalam bagian-bagian tertentu, penulis bersedia menerima sanksi pencabutan gelar akademik yang penulis sandang dan sanksi-sanksi lainnya sesuai dengan peraturan perundangan yang berlaku. Medan, Agustus 2013

Penulis, Evy Sofia Manurung ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN DAN TINGKAT KETERBACAAN TEKS BERSITEGUH MENGURAI BENANG KUSUT DI SIBOLANGIT ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan strategi yang digunakan dalam proses penerjemahan serta mengetahui dan mengukur tingkat keterbacaan teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit. Metode penelitian yang diterapkan adalah metode deskriptif kualitatif dengan penyajian data dalam bentuk penelitian terpancang (embeded research). Penelitian ini dilakukan dengan pendekatan analisis dokumen. Unit analisis adalah teks Consistent in Loosening Tangled Thread in Sibolangit terdiri dari 161 kalimat dengan 3.527 kata bahasa Inggris dan teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit terdiri dari 161 kalimat dengan 3.158 kata bahasa Indonesia. Hasil temuan menunjukkan bahwa terdapat delapan jenis strategi penerjemahan yang digunakan pada proses penerjemahan teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit yakni: (1) borrowing: 7,45%, (2) calque: 9,32%, (3) literal translation: 10,56%, (4) transposisi: 13,04%, (5) modulasi: 18,01%, (6) Adaptasi: 10,56%, (7) pemadanan fungsional : 16,77%, (8) pemadanan deskriptif (14,29%). Dari delapan jenis strategi penerjemahan yang diaplikasikan, strategi dengan frekuensi tertinggi adalah strategi modulasi (18,01%). Strategi Modulasi yang mendominasi teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit. Tingkat keterbacaan teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit berada pada level teks yang sulit. Hal ini terlihat jelas dari hasil analisis tingkat keterbacaan yang jatuh pada wilayah 17. Uraian tentang tingkat keterbacaan ialah teks sulit bila memiliki tingkat keterbacaan di atas 11, teks sesuai bila memiliki tingkat keterbacaan 9, 10, 11, dan teks mudah bila di bawah 9; dan invalid bila berada pada garis arsir hitam. Teks sulit dalam hal ini sesuai dengan pembaca target yakni para PNS Bappeda Deli Serdang yang mayoritas berlatar pendidikan S1 dan S2. Kekurangakuratan dalam proses penerjemahan perlu dihindari agar terciptanya tingkat keterbacaan yang standar/sesuai, mudah di pahami dan tidak terjadi distorsi atau bahkan hilangnya makna bahasa sumber pada teks terjemahan.

Kata Kunci : Strategi Penerjemahan, Kesepadanan, Tingkat Keterbacaan, Grafik Fry ANALYZING TRANSLATION STRATEGIES AND READIBILITY ON TRANSLATED TEXT BERSITEGUH MENGURAI BENANG KUSUT DI SIBOLANGIT ABSTRACT The objectives of this reserach are to either describe the translation strategies or to know and to measure the readibility of Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit text. The research method applied is qualitative descriptive approach and the data presentation is in embeded research. This research does not only analyze the kinds of translation strategy but also the readibility of Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit text. It is conducted by applying document analysis approach. The unit analysis are Consistent in Loosening Tangled Thread in Sibolangit text consists of 161 sentences, 3.527 English words and Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit text consists of 161 sentences, 3.158 Indonesian words. The findings show that there are eight translation strategies applied in this research. They are: (1) borrowing: 7,45%, (2) calque: 9,32%, (3) literal translation: 10,56%, (4) transposition: 13,04%, (5) modulation: 18,01%, (6) adaptation: 10,56%, (7) functional equivalent : 16,77%, (8) descriptive equivalent (14,29%). Modulation strategy has the highest frequency of all. The readibility of Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit text is in difficult category text. It was found clearly from the Fry Graphics. If the readibility number is above 11, it is a difficult category text, if they are among 9,10,11 called standard/appropriate category text, below 11 is in easy category text and it will be invalid if it is in shaded in area. The readibility number of Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit text is shown in 17 area. That is why it is categorized as a difficult text. The text is difficult means here that the text is standard to the target readers namely the civil servants of Bappeda Deli Serdang, that most of them are from S1 and S2. The inaccuracy of translation process must be prevented so that the appropriate readibility can be gained. Keywords: Translation Strategies, Equivalence, Readibility, Fry Graphics

KATA PENGANTAR Puji dan syukur penulis panjatkan kepada Tuhan Yesus Kristus atas kemurahan dan Kasih-Nya kepada penulis sehingga penulis dapat menyelesaikan tesis ini dengan baik dan tepat waktu. Penulisan tesis ini sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Magister Sains (M.Si) pada Program Studi Linguistik Sekolah Pascasarjana Medan. Penulis menyadari bahwa tesis ini masih banyak kekurangan dan jauh dari kesempurnaan, oleh karena keterbatasan pengetahuan, pengalaman dan kemampuan penulis dalam menyelesaikan tesis ini. Oleh karena itu, saran dan kritik yang bersifat membangun sangat diharapkan oleh penulis untuk penyempurnaan penulisan tesis ini. Dengan selesainya tesis ini, penulis mengucapkan terima kasih sedalamdalamnya kepada : 1. Rektor, Bapak Prof. Dr. dr. Syahril Pasaribu, DTM&H., M.Sc, (CTM), Sp.A(K). 2. Ketua Program Studi Linguistik Sekolah Pascasarjana Universitas Sumatera Utara dan juga sebagai penguji, Ibu Prof. T. Silvana Sinar, M.A., Ph.D, yang telah memberikan arahan dan dukungan kepada penulis. 3. Pembimbing, Ibu Dr. Roswita Silalahi, M.Hum, sebagai pembimbing pertama yang telah mengarahkan, membantu, dan mendampingi penulis sejak dari awal sampai selesai penulisan tesis ini. 4. Pembimbing, Ibu Dr. Irawaty Kahar, M.Pd, sebagai pembimbing kedua yang telah memberi banyak saran, bimbingan, dukungan dan arahan kepada penulis, sehingga penulisan tesis ini dapat selesai.

5. Penguji Bapak Dr. Syahron Lubis, M.A dan Bapak Dr. Muhizar Muchtar, M.S yang telah mengarahkan dan membimbing penulis dalam penyelesaian tesis ini. 6. Sekretaris Program Studi Linguistik, Ibu Dr. Nurlela, M.Hum. 7. Keluarga yang saya cintai khususnya kepada kedua orang tua tercinta Bapak M. Manurung dan Ibu R. Pasaribu, S.Pd, Kakak saya tercinta Lenny Melkiana Manroe, S.Pd, adik-adik saya yang tercinta Jackson Manroe, Ameli Oktavia Manroe, Esi Wilia Manroe dan Kekasih hati saya Christian Simanjuntak yang telah memberi dukungan baik moral, doa, financial dan motivasi. Atas dukungan mereka, penulis dapat selesai dengan tepat waktu. 8. Teman-teman kuliah di Translation Studies (2011) P Demetrius, Mas Supriyadi, P Ganda, Merry, P Bertova, P Ismail, bunda Irfah, kakanda Tedty, bunda Hani, Mas Apraisman, Boy, Ratih and Yuni yang selalu mengingatkan dan menolong penulis dalam penyelesaian tesis ini. 9. Teman-teman di Oriflame dan Harvest yang telah memberikan dukungan moral kepada penulis dalam penyelesaian tesis ini. Akhir kata, penulis mengucapkan terima kasih banyak kepada semua pihak yang telah memberikan bantuan dan dukungan Semoga bantuan dan dukungan yang telah diberikan diberkati oleh Tuhan Yang Maha Esa. Semoga tesis ini dapat bermanfaat kepada pembaca. Medan, Juli 2013 Penulis, EVY SOFIA MANURUNG

RIWAYAT HIDUP I. Data Pribadi Nama : EVY SOFIA MANURUNG Jenis Kelamin : Perempuan Tempat/Tanggal Lahir : PKS RAMBUTAN, 15 Juli 1987 Alamat : Jln. Saudara Gg. Mandor Medan Agama : Kristen Protestan Status : Belum Menikah HP : 0852 9645 0954 Alamat Kantor : Jln Negara No.300 Sei Rampah E-mail : sofiemanurung@ymail.com II. Riwayat Pendidikan Tahun 1993-1999 Tahun 1999-2002 Tahun 2002-2005 Tahun 2005-2009 : SD Swasta R.A.Kartini Kota T.Tinggi, : SMP Negeri 1 Kota Tebing Tinggi, : SMA Negeri 1 Kota Tebing Tinggi : USU III. Riwayat Pekerjaan Tahun 2007- Sekarang Tahun 2009-2012 Tahun 2013- Sekarang : Staf Pengajar BT/BS Medica : Staf Akuisisi pada Kantor Arsip Kab. Sergai : Bendahara Pengeluaran pada Kantor Arsip

DAFTAR ISI Halaman ABSTRAK... i ABSTRACT... ii KATA PENGANTAR... iii RIWAYAT HIDUP... v DAFTAR ISI... vi DAFTAR TABEL... viii DAFTAR GAMBAR... ix DAFTAR LAMPIRAN... x BAB I PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang... 1 1.2 Perumusan Masalah... 9 1.3 Tujuan Penelitian... 9 1.4 Manfaat Penelitian... 9 1.4.1 Manfaat Teoritis... 9 1.4.2 Manfaat Praktis... 10 1.5 Ruang Lingkup Masalah... 10

BAB II KAJIAN PUSTAKA 2.1 Deskripsi Teoritis... 11 2.1.1 Definisi Penerjemahan... 11 2.1.2 Jenis-jenis Penerjemahan... 14 2.1.3 Kompleksitas Penerjemahan... 17 2.1.4 Ekuivalensi dalam Penerjemahan... 19 2.1.5 Strategi Penerjemahan... 20 2.2 Teks Bersiteguh Mengurai Benang Kusut di Sibolangit sebagai Teks Ilmiah... 29 2.3 Tingkat Keterbacaan Teks... 30 2.3.1 Formula Keterbacaan... 33 2.4 Penelitian yang Relevan... 36 2.5 Kerangka Berpikir... 46 BAB III METODE PENELITIAN 3.1 Pendekatan Penelitian... 48 3.2 Sumber Data... 49 3.2.1 Data... 50 3.3 Pengolahan Data... 50 3.4 Langkah Mengukur Tingkat Keterbacaan Teks... 51 3.5 Jadwal dan Waktu Penelitian... 52 BAB IV HASIL DAN ANALISIS 4.1 Hasil Penelitian... 53 4.1.1 Strategi Penerjemahan... 53 1 Borrowing... 53

2 Calque... 55 3 Literal Translation... 57 4 Transposisi... 58 5 Modulasi... 60 6 Adaptasi... 61 7 Pemadanan Fungsional... 63 8 Pemadanan Deskriptif... 65 4.2 Pembahasan Strategi Penerjemahan... 66 4.3 Strategi Modulasi sebagai Penerapan dengan Frekuensi Tertinggi... 69 4.4 Strategi Borrowing sebagai Penerapan dengan Frekuensi Terendah... 69 4.5 Keterbacaan Teks... 70 4.6 Pembahasan Tingkat Keterbacaan... 74 BAB IV SIMPULAN DAN SARAN 5.1 Simpulan... 78 5.1 Saran... 79 DAFTAR PUSTAKA... 81 LAMPIRAN

DAFTAR TABEL No Judul Halaman 1 Tabel 3.1 Jadwal dan Waktu Penelitian 52 2 3 4 5 6 Tabel 4.1 Identifikasi Strategi Borrowing (1) Tabel 4.2 Identifikasi Strategi Borrowing (2) Tabel 4.2 Identifikasi Strategi Borrowing (3) Tabel 4.3 Identifikasi Strategi Calque (1) Tabel 4.3 Identifikasi Strategi Calque (2) 54 54 55 55 56 7 Tabel 4.4 Identifikasi Strategi Calque (3) 56 8 9 10 11 12 Tabel 4.5 Identifikasi Strategi Literal Translation (1) Tabel 4.6 Identifikasi Strategi Literal Translation (2) Tabel 4.6 Identifikasi Strategi Literal Translation (3) Tabel 4.7 Identifikasi Strategi Transposisi (1) Tabel 4.7 Identifikasi Strategi Transposisi (2) 57 57 58 58 59 13 Tabel 4.8 Identifikasi Strategi Transposisi (3) 60 14 15 16 17 18 Tabel 4.9 Identifikasi Strategi Modulasi (1) Tabel 4.10. Identifikasi Strategi Modulasi (2) Tabel 4.10. Identifikasi Strategi Modulasi (3) Tabel 4.11 Identifikasi Strategi Adaptasi (1) Tabel 4.11 Identifikasi Strategi Adaptasi (2) 60 61 62 62 64 19 Tabel 4.12 Identifikasi Strategi Adaptasi (3) 63 20 21 22 23 24 Tabel 4.13 Identifikasi Strategi Pemadanan Fungsional (1) Tabel 4.14 Identifikasi Strategi Pemadanan Fungsional (2) Tabel 4.14 Identifikasi Strategi Pemadanan Fungsional (3) Tabel 4.15 Identifikasi Strategi Pemadanan Deskriptif (1) Tabel 4.15 Identifikasi Strategi Pemadanan Deskriptif (2) 63 64 64 66 65

25 Tabel 4.16 Identifikasi Strategi Pemadanan Deskriptif (3) 65 26 Tabel 4.10 Frekuensi Penerapan Strategi Penerjemahan 66 DAFTAR GAMBAR No Judul Halaman 1 Gambar 2.1 Grafik Fry 34 2 3 Gambar 4.1 Frekuensi Penerapan Strategi Penerjemahan Gambar 4.2 Identifikasi Tingkat Keterbacaan 68 73

DAFTAR LAMPIRAN No. Judul Halaman 1 Lampiran 1. Identifikasi Strategi Penerjemahan 86 2 3 Lampiran 2. Teks Bahasa Sumber (Bahasa Inggris) Lampiran 3. Teks Bahasa Sasaran (Bahasa Indonesia) 126 139