技能実習生 研修生向け母国語情報誌 技能実習生の友 2011 年 9 月号 目次 技能実習生 研修生のみなさんへ 本冊子は 技能実習や研修及び日常生活に有用な情報並びに祖国のニュースをみなさんに発信することを目的に 毎月 1 日に発行しています Buletin ini diterbitkan tanggal 1, setiap bulan, dengan tujuan untuk menyampaikan berita Tanah Air dan berbagai info yang bermanfaat bagi training, praktek kerja, maupun kehidupan sehari-hari. [Edisi Bahasa Indonesia] 1 ページ ベトナム語版 [Ba n tiếng Việt] タイ語版 [ฉบ บภาษาไทย] 11 ページ 21 ページ ひらがな 英語版 [Hiragana/English Version]31 ページ Tờ tin này được phát hành mỗi tháng một lần, giới thiệu những thông tin hữu ích liên quan tới cuộc sống hàng ngày cũng như việc thực tập kỹ năng, tu nghiệp và những tin tức từ đất nước của các bạn. This newsletter is issued on the first of each month to provide useful information on technical intern training and daily living in Japan, and to keep technical intern trainees in touch with current news in their home countries.
Sahabat Trainee Praktek Kerja No.224 September 2011 <Edisi Bahasa Indonesia> Penerbit : JITCO, Divisi Urusan Umum, Seksi Hubungan Masyarakat, Tel : 03-6430 1166 Alamat : Sumitomo Hamamatsucho bldg, 4F 1-18-16 Hamamatsucho, Minato-ku, Tokyo, 105-0013 Semua pertanyaan dan keluhan para Trainee dan Trainee Praktek Kerja akan dijawab dengan bahasa Indonesia. Tel : 0120-022332 Fax : 03-6430-1114 Tiap Selasa dan Kamis 11.00~19.00 (13.00~14.00 : istirahat) Tiap Sabtu 13.00~20.00 Divisi Fasilitator Pelatihan, Seksi Konsultasi 技能実習生の友 第 224 号 2011 年 9 月 < > 発行財団法人国際研修協力機構 (JITCO) 総務部広報室電話 :03-6430-1166 105-0013 東京都港区浜松町 1-18-16 住友浜松町ビル 4F 技能実習生 研修生のみなさんの疑問や悩みなど インドネシア語で相談に応じます 電話 :0120-022332 FAX:03-6430-1114 毎週火 木曜日 11:00~13:00 14:00~19:00 毎週土曜日 13:00~20:00 - 企業部相談課 - -1-
Info Praktek Kerja 技能実習情報 Kepulangan Sementara dan Reentry Permit Para Trainee Praktek Kerja (TPK) ada kalanya pulang sementara ke negerinya, dengan alasan keluarga di Tanah Air menjadi sakit, atau karena ingin bertemu dengan keluarga. Dalam hal ini, berangkatlah setelah Anda menerima [Permohonan Izin untuk 一時帰国と再入国許可 技能実習生の皆さんが 本国の家族が病気になったり 家族に再会するなどの理由から一時帰国する場合があります その際は 管轄する地方入国管理局で 事前に 再 -5-
Memasuki Jepang Kembali (reentry permit)] yang diajukan sebelumnya kepada Dinas Imigrasi Daerah Apabila berangkat ke luar negeri Jepang tanpa mendapatkan [reentry permit] ini, akan menyebabkan izin tinggal yang selama ini sudah disahkan, menjadi hilang pada saat itu juga, dan tidak bisa masuk kembali ke negeri Jepang. Jadi janganlah lupa untuk melakukan prosedur permohonan reentry permit ini. Masa berlaku reentry permit ini adalah sampai hari berakhirnya izin tinggal Anda, ini berarti Anda harus kembali lagi ke Jepang selambat-lambatnya sampai masa berlakunya izin tersebut. Meskipun demikian, kepulangan sementara berarti juga ; pelatihan dan praktek kerja akan berhenti sementara. Jadi janganlah berpandangan bahwa karena masa berlaku reentry permit masih lama, maka kita dapat tinggal di Tanah Air lebih lama lagi. Saat ini, Anda semua sedang melakukan kegiatan praktek kerja di Jepang. Oleh karena itu, kepulangan sementara hendaknya dilakukan dalam jangka waktu yang tidak menimbulkan dampak buruk dalam kegiatan praktek kerja ini. Mengenai jadwal kepulangan sementara ini, harus diputuskan dalam pembicaraan dengan perusahaan penerima. Apabila TPK meminta cuti untuk kepulangan sementara pada saat perusahaan sedang di puncak kesibukan, ada kalanya pihak majikan akan meminta untuk mengubah waktu cuti tersebut. Kadang-kadang kepulangan sementara ini juga bersamaan waktunya dengan saat pengurusan berbagai perizinan. Misalnya ; untuk permohonan mengganti status izin tinggal atau perpanjangan izin tinggal, yang prosedurnya akan menjadi terhambat. Begitu pula pada saat ujian keterampilan untuk beralih menjadi TPK, ada kemungkinan hari ujian tersebut bersamaan dengan hari kepulangan sementara sehingga akhirnya tidak bisa menempuh ujian tersebut. Jadi hal-hal ini harus diperhatikan sewaktu ingin pulang sementara. Bagaimana pun, yang terpenting adalah membuat keputusan setelah berunding terlebih dahulu dengan lembaga pelaksana dan lembaga pengawas. 入国許可 を受けてから出発してください 再入国許可 を受けずに日本を出国した場合には, 既に受けている在留資格及び在留期間は消滅し 再度 日本に入国することができなくなってしまいますので 必ず出国前に手続を行ってください 再入国許可 の有効期限は 現に有している在留期限まで与えられますので 遅くとも有効期限内には再入国しなければなりません 再入国許可を受け一時帰国をすることは 技能実習を一時中断することにもなります 与えられた有効期限があるからといって 本国での滞在期間が長すぎるのも考えものです 皆さんは今 日本で技能実習活動中です 一時帰国する期間は 技能実習活動に悪い影響を生じない範囲とすることが大切です 一時帰国の日程については 受入れ企業とよく話し合って決めてください 有給休暇を取得する場合 忙しい時期と重なっているなどの理由で 企業側から時季の変更を求められることもあります また一時帰国の時期が 各種手続と重なることもあります 例えば 在留資格変更や在留期間更新の申請を行っている場合に許可の手続ができなかったり 技能実習移行の為の技能検定試験の試験日と重なって 受験できない場合等もありますので注意が必要です いずれにしろ 実習実施機関や監理団体の方とよく相談して決めることが大切です Di bawah ini adalah prosedur untuk permohonan [izin masuk kembali ke Jepang = reentry permit] bagi TPK yang pergi langsung ke kantor imigrasi: 1 Dokumen yang diperlukan : Formulir permohonan reentry permit (format tetap). Paspor Surat keterangan registrasi orang asing (Selain itu, ada kalanya juga diminta menunjukkan kartu asuransi kesehatan di konter Dinas Imigrasi). 2 Biaya yang diperlukan untuk prosedur ini : Biaya administrasi imigrasi berupa materai yang harus ditempelkan, yaitu 3.000 yen per orang (untuk 1 kali saja), atau 6.000 yen (untuk berkali-kali). -6- 次に技能実習生が入国管理局に直接行って申請する場合の 再入国許可 手続についてご案内します 1 必要な書類 再入国許可申請書 ( 法定書式 ) 旅券 外国人登録証明書 ( その他 入国管理局の窓口で 健康保険証の提示を求められます ) 2 手続に係る費用入国管理局への手数料として 1 人につき 3 千円 (1 回限り ) 又は 6 千円 ( 数次有効 ) を収入印紙で納付する必要があ 2011 年 9 月号
3 Waktu yang diperlukan untuk mengurus prosedur ini : Apabila tak ada masalah, izin bisa didapatkan pada hari itu juga. 4 Tempat penyerahan dokumen permohonan dan hal yang perlu diperhatikan. Dokumen permohonan diserahkan kepada Dinas Imigrasi Daerah, atau instansi sejenis, atau perwakilannya di tempat yang paling dekat dengan tempat tinggal Anda. Di seluruh Jepang terdapat 8 Dinas Imigrasi Daerah (Sapporo, Sendai, Tokyo, Nagoya, Osaka, Hiroshima, Takamatsu, Fukuoka), 7 instansi sejenis, dan 61 cabang perwakilan. Dianjurkan juga untuk mengonfirmasikan sebelumnya tentang jam pengajuan permohonan ini serta dokumen yang diperlukan kepada Dinas Imigrasi Daerah dsb yang terdekat dengan tempat Anda. [Sistem Pengawasan Imigrasi yang Diperbaharui] akan mulai dilaksanakan pada sekitar bulan Juli 2012. Apabila sistem baru ini dilakukan, maka TPK yang izin tinggalnya disetujui lebih dari 3 bulan, apabila keluar dari Negara Jepang dalam waktu tidak lebih dari 1 tahun, dan apabila ia kembali sebelum izin tinggalnya habis, maka kemungkinan tidak perlu lagi meminta izin kembali ke Jepang atau Reentry Permit ini. ります 3 手続に要する期間特に問題がなければ申請をした当日に許可されます 4 申請書類の提出先 留意点 申請書類の提出先は 技能実習生の皆さんの居住地を管轄する地方入国管理局 同支局又は出張所です 全国に 地方入国管理局 (8 局 : 札幌 仙台 東京 名古屋 大阪 広島 高松 福岡 ) 同支局 (7 局 ) 出張所 (61 ヶ所 ) が設けられています 申請書類の受付時間や提出書類等について 念のため最寄りの地方入国管理局等に 事前に確認してから出向くことをお勧めします なお 2012 年 7 月頃 新たな在留管理制度 が施行される予定です 新たな制度が導入されると 3 月 を超える在留期間が決定された技能実習生は 出国日から 1 年以内で かつ 現に有する在留期限までに再入国する場合 再入国許可を受ける必要がなくなる予定ですので ご留意ください Warta JITCO JITCO からのお知らせ Informasi tentang Konsultasi Dalam Bahasa Negeri Kita 母国語相談 の案内 Untuk mendapatkan kemampuan teknik, keterampilan, dan pengetahuan, para Trainee Praktek Kerja dan Trainee menjalankan kehidupan di Jepang yang jauh dari tanah air, di mana tentunya menghadapi berbagai macam masalah atau terlibat masalah dikarenakan perbedaan bahasa dan kebiasaan. Pada saat seperti itu, pertama-tama berkonsultasilah terlebih dahulu kepada pembimbing kehidupan di lembaga pelaksana (perusahaan), atau petugas di lembaga pengawas, agar permasalahannya dapat segera ditanggulangi. Selain itu, mungkin ada yang merasa resah tentang masalah bahasa, budaya, pergaulan dsb yang berbeda dengan negeri sendiri, namun karena adanya keterbatasan bahasa, membuat kita tidak bisa menjelaskan semua keresahan dan yang ingin dikonsultasikan, sehingga akhirnya merasa uring-uringan. -7- 技能実習生 研修生の皆さんは 母国を離れて日本で生活し 技術 技能 知識を修得する上で 言葉や生活習慣の違いから いろいろな悩みを抱えたり トラブルに巻き込まれたりすることがあると思います そのような時は まず実習実施機関 ( 企業 ) の生活指導員や監理団体の相談員の方に相談して トラブルを解決するようにしてください また 異国での言葉 文化 人間関係の違いに悩みや不安を抱えたり 言葉が通じないため 悩みや相談事についてうまく説明できず ときには苛立ちを感じる経験もすると思います
JITCO menyediakan ruang konsultasi untuk para Trainee Praktek Kerja dan Trainee, dengan staf yang dapat berbicara dalam bahasa negeri Anda, dan mengerti bukan hanya sistem praktek kerja saja, melainkan juga sistem hukum Jepang secara umum. Konsultasi dapat dilakukan dalam bentuk surat ataupun telepon. Janganlah sungkan-sungkan untuk berkonsultasi apabila Anda ingin mendapatkan keterangan, atau membicarakan tentang problema, masalah, perbedaan kebiasaan hidup dll, dalam bahasa negeri Anda sendiri. Hari dan jam konsultasi bahasa negeri kita ini, adalah sebagai berikut : JITCO では 技能実習生 研修生の皆さんの母国語を話せる 技能実習制度だけでなく 日本の法制度一般 に詳しいスタッフを配置して 皆さんからの電話 手紙等での相談に応じています 皆さんが母国語で納得のいく説明を受けたいとき また 悩みやトラブル 生活習慣の違いなどについて母国語で相談したい場合など 遠慮なく 母国語相談 をご利用ください 母国語相談実施日と実施時間帯は 次のとおりです Bahasa yang dipergunakan: Tiga bahasa dari 3 negeri asal Trainee dan Trainee Praktek Kerja, yang jumlahnya terbanyak, yaitu : China, Vietnam, dan Indonesia. 対応できる母国語現在 技能実習生 研修生の出身国別人数で大きな割合を占めている 中国 ベトナム インドネシアの 3 ヶ国です Konsultasi melalui telepon: No. telepon bebas pulsa 0120 022332 No. telepon umum 03 6430 1111 電話相談の受付フリーダイヤル 0120-022332 一般電話 03-6430-1111 Bhs.China Bhs.Vietnam Bhs.Indonesia Setiap : Hari Selasa Hari Kamis Jam 11.00 ~ 19.00 (13.00 ~ 14.00 = istirahat) Hari Sabtu Jam 13.00 ~ 20.00 中国語ベトナム語 毎週火曜日毎週木曜日 11 時 ~19 時 (13 時 ~14 時昼休み ) インドネシア語毎週土曜日 13 時 ~20 時 Alamat konsultasi melalui pengiriman surat: melalui POS: JITCO Kigyou-bu, Soudan-ka Sumitomo Hamamatsucho Bldg, 4 fl 1-18-16 Hamamatsucho, Minato-ku Tokyo, 105-0013 melalui FAX: 03-6430-1114 手紙相談の受付 郵送 105-0013 東京都港区浜松町 1-18-16 住友浜松町ビル 4 階財団法人国際研修協力機構企業部相談課宛 FAX 03-6430-1114 Contoh ketika masalah perlu dikonsultasikan: Ketika merasa ragu dengan persyaratan kerja, seperti upah atau hari libur, yang berkenaan dengan praktek kerja. Ketika terjadi masalah di tempat training ; tidak memahami instruksi yang diberikan, atau masalah yang dikarenakan adanya perbedaan kebiasaan dan cara berpikir. Ketika ingin mendapatkan informasi tentang makanan, budaya, agama, kebiasaan hidup di Jepang, dll. Ketika ingin mengetahui informasi tentang Tanah Air. 相談内容の例 技能実習に係る賃金や休日などの労働条件に疑問があるとき 企業等の技能実習現場での指示が理解できない 習慣や考え方の違いから人間関係などにトラブルが生じたとき 日本の生活習慣 食事 文化 宗教などの情報が知りたいとき 母国の情報が知りたいとき 2011 年 9 月号 -8-
Permainan anak-anak Jepang [Suberidai = Papan Luncur] Suberidai atau papan luncur merupakan peralatan bermain yang terdapat di taman-taman, di mana kita naik ke tempat yang tinggi lalu turun meluncur dari situ. Papan luncur ini bukan hanya untuk peralatan main saja, melainkan juga digunakan sebagai peralatan untuk evakuasi, karena dapat meluncurkan orang-orang yang harus mengungsi dari tempat tinggi dalam waktu singkat. Di Taman Kanak-kanak yang bertingkat 2 ke atas, di samping tangga darurat juga dipasang papan luncur darurat, untuk mengevakuasi secara cepat bagi balita yang belum bisa turun tangga secara cepat. Di taman-taman sering terlihat papan luncur yang terbuat dari bahan logam atau beton. Selain itu ada juga yang terbuat dari bahan plastik, untuk ditaruh di dalam ruangan. Papan luncur ukuran besar kebanyakan disebut [slider], di bagian luncuran ke bawah, ada yang dipasang roda, ada pula yang meluncur ke bawah dengan menggunakan kendaraan. Tipe yang menggunakan roda di bagian luncurannya disebut [roller slider]. Tipe ini ada di [Kebun Binatang Nihon Daira], Prov. Shizuoka, yang panjang keseluruhannya 390 meter, dan di [Kinoko no Mori], Prov. Fukui yang panjang keseluruhannya 460 meter. Oleh karena jarak luncurannya cukup panjang, supaya pantat tidak sakit, maka ketika meluncur digunakan alas seperti karpet, dsb. Untuk tipe yang meluncur dengan naik kendaraan, terdapat di [Oku Hitachi Kirara no Sato], Prov. Ibaraki, slider-nya 877 meter merupakan jarak luncur yang terpanjang di Jepang. Tetapi di Negeri Andorra, Eropa, terdapat slider yang jarak keseluruhannya 5 km. Di slider tipe ini biasanya luncuran dilakukan dengan mengendarai kereta luncur bobsleigh, lalu meluncur di landasan yang berbentuk pipa separuh terbuat dari stainles, mengikuti kemiringan gunung. Berbeda dengan roller slider, pantat tidak terasa sakit ketika menaiki kendaraan ini, Dan karena kecepatannya tinggi, maka kereta luncur ini mempunyai sistem rem. Di kolam renang juga ada papan luncur. Pertama, naik dulu ke atas dengan menggunakan anak tangga, lalu terjun meluncur ke arah air kolam renang, ini disebut dengan water slider. Pada water slider ini, selain yang mirip seperti papan luncur biasa, juga ada berbagai tipe lainnya, seperti : tipe yang seolah meluncur di dalam tube, atau yang meluncur dengan mengendarai boat karet dll. Untuk tipe meluncur di dalam tube, yang terpanjang 356 meter adalah milik Jerman, yang merupakan nomor 1 di dunia. 日本の子どもの遊び すべり台 すべり台は 高所へ上がり そこから滑り降りて楽しむ遊具で公園によく置かれています また すべり台は 遊具としてだけではなく 高低差のある場所から短時間で多くの人間を避難させることが可能であることから避難器具としても用いられます 2 階建て以上の幼稚園には 階段を素早く降りることができない幼児を迅速に避難させるため 非常階段とは別に非常すべり台が設置されています 公園では金属製やコンクリート製のすべり台をよく見かけます その他に 屋内用としてプラスチック製のものもあります 大型のすべり台はスライダーと呼ばれることが多いですが 滑り降りる部分がローラーになっているものや 乗り物に乗って滑り降りるものがあります 滑り降りる部分がローラーになっているタイプはローラースライダーと呼ばれ 静岡県にある 日本平動物園 には全長 390 メートル 福井県にある きのこの森 には全長 460 メートルのローラースライダーがあります 滑り降りる距離が長いことから お尻が痛くならないように マット等の敷物を使用して滑り降ります 乗り物に乗って滑り降りるタイプでは 茨城県にある 奥日立きららの里 のスライダーが日本一で滑走距離が 877 メートルもありますが ヨーロッパにあるアンドラ公国には全長 5 キロメートルのスライダーがあります このタイプのスライダーは ボブスレータイプのそりに乗り ステンレス製のハーフパイプ状の滑走路を山の斜面に沿って滑り降ります ローラースライダーと異なり 乗り物に乗るためお尻は痛くなりませんが スピードが出過ぎてしまうため そりにはブレーキシステムが付いています プールにもすべり台があります 階段を使ってスタート台へ上り 水が流れているすべり台をプールに向かって滑り降りるウォータースライダーと呼ばれるものがそれです ウォータースライダーには 普通のすべり台に近いタイプのほか チューブの中を滑り降りるタイプやゴムボートに乗ったまま滑り降りるタイプなど色々なタイプがあります チューブの中を滑り降りるタイプでは全長 356 メートルのドイツのものが世界一だそうです -9-
Info Mini ミニ情報 Jepang Saat Ini ~ Menikmati minuman keras di rumah ~ Entah karena resesi, atau karena meningkatnya kecenderungan penghematan karena resesi itu, membuat orang-orang yang pergi minum-minum ke bar atau ke tempat minum semakin berkurang. Sebagai gantinya akhir-akhir ini ada kecenderungan [ienomi = minum di rumah], di mana semakin banyak orang-orang yang minum minuman keras dan cemilannya di rumah sendiri, bersama keluarga atau teman-temannya. Kemungkinan meluasnya kesempatan minum di rumah ini karena di toko-toko minuman keras atau di mini market kini di rak bir-nya banyak dipajang minuman keras yang rasanya mirip bir (biasa disebut Bir ke-3) dan [Happoshu], yang harganya lebih murah daripada bir, dikarenakan adanya perbedaan pajak minuman keras. Akhir-akhir ini semakin banyak jenis minuman dengan citarasa bir, yang komponen alkohol atau kalorinya = 0, membuat lebih banyak pilihan untuk menikmati minuman keras ini. Untuk cemilan teman minum sake yang lezat, yang paling praktis ketika membuat cemilan tersebut adalah dengan melihat resep di situs internet. Tampaknya, kemunculan berbagai situs resep akhir-akhir ini juga berperan dalam tren [ie nomi= minum di rumah] ini. Bagi orang yang tidak terbiasa memasak sekali pun terasa sangat praktis, karena ada resep-resep yang mudah dibuat, dan juga dengan memasukkan kata kunci tentang sayuran yang ada di dalam lemari pendingin kita, bisa mencari resep masakan yang memakai bahan tersebut di situsnya. Iklim di Jepang ~ [Akibare = Cuaca Cerah di Musim Gugur] ~ Sesuai dengan arti hurufnya, [akibare] berarti cuaca cerah di musim gugur. Tekanan udara tinggi yang berpindah dari daratan, membawa udara kering bertemperatur rendah ke sekitar negeri Jepang, sehingga membawa cuaca yang cerah sejuk di musim gugur. Tetapi oleh karena gerakan tekanan tinggi ini sangat cepat, maka cuaca cerah di musim gugur ini juga hanya bisa berlangsung sekitar 2-3 hari saja. Kegiatan yang dilakukan ketika [akibare] ini adalah [mushiboshi = menjemur]. Maksudnya ; barang-barang seperti pakaian, lukisan, dan mebel dikeluarkan dari tempat penyimpanannya, dan diangin-anginkan untuk menghilangkan kelembaban dan menghindari jamur atau kutu perusak. Ini bisa dikatakan suatu kebiasaan khas di Jepang yang kelembabannya tinggi. Dulu disebut juga [bakuryou], setiap tahun pada musim ini, wihara-wihara melakukan [mushiboshi] untuk berbagai benda pusaka koleksi mereka yang biasanya tidak pernah diperlihatkan kepada umum, ada pula yang sekaligus menyelenggarakan [bakuryouten] yaitu pameran untuk diperlihatkan kepada umum. [Akibare] juga mempunyai hubungan erat dengan minuman sake Jepang. Sake yang diperas pada musim semi, akan menjadi matang setelah melewati musim panas, dan pada musim gugur rasanya akan menjadi lembut. Oleh karena itu, minuman yang rasanya berubah menjadi lembut dan segar disebut [akibare suru = menjadi akibare]. -10- 日本のいま ~ 家でお酒を楽しむ ~ 不景気のせいか それに伴った節約志向の高まりからか 居酒屋やバーに行く人が減り それに代わって最近は 家飲み と称して 家族や仲間と自宅でお酒やおつまみを楽しむ人が増えています 日本の酒税の関係でビールより安価な 発泡酒 とビール風味のアルコール飲料 ( 俗に言う 第三のビール ) が酒屋やコンビニのビールの棚を席巻するようになったことも 家で飲む機会を増やしているのかもしれません 最近はアルコール成分やカロリーがゼロというビール風飲料なども増え 飲酒の楽しみ方の選択肢も増えました 美味しいお酒に合わせて美味しいおつまみを手作りしようという時に 便利なのがインターネット上のレシピサイトです 最近のレシピサイトの充実もまた 家飲み ブームに一役買っているようです 料理に不慣れな人でも簡単にできるレシピや 冷蔵庫にある材料を入力すると作れる料理などが検索でき とても便利になっています 日本の気象 ~ 秋晴れ ~ 文字通り秋の晴天のことを 秋晴れ と言います 秋は 大陸からの移動性高気圧が低温で乾燥した空気を日本付近に運んでくるため 澄み渡ったさわやかな天気となります ただ この高気圧は動きが速いので秋晴れは2~3 日しか続きません この 秋晴れ を利用して行われるのが 虫干し です 虫干し とは衣服 書画 調度品などの湿気を除き カビや虫害を防ぐために保管場所から取り出して風を通すことをいいます 湿度の高い日本ならではの習慣といえるでしょう 古くは ばくりょう 曝涼 とも呼ばれ お寺の中には毎年この時期に 普段は非公開である寺が所蔵する名宝を年 1 回の虫干しを兼ねて一般公開する 曝涼展 を開催するところもあります また 秋晴れ は日本酒とも深い関わりがあります 春に搾られたお酒が夏を越して熟成が進み 秋にまろやかな味わいとなり すっきりとした飲み口に変わることを 秋晴れする と言います 2011 年 9 月号