MATSUO BASHO. Penterjemah. Leyla Shuri. Darma Mohammad ITBM. Institut Terjemahan & Buku Malaysia

dokumen-dokumen yang mirip
Himpunan Haiku dan Tanka. gi-eii,cilza. PELANGI LEYLA SHURI DARMA MOHAMMAD

PENGURUSAN INFRASTRUKTUR TEKNOLOGI MAKLUMAT BERSAIZ SEDERHANA

PENTADBIRAN KOPERASI Maktab Kerjasama Malaysia

1. Terima kasih kerana dapat bersama kami malam ini. Saya ingin mengambil. peluang dalam perjumpaan kita malam ini untuk mengucapkan terima kasih

BAHASA MELAYU 910/1. BAHASA MELAYU MODEN PASCAMERDEKA (Akta-Akta Pelaksanaan Bahasa Melayu) Disediakan oleh, Yillson Yanggun

Isu-Isu Terpilih Dalam Sejarah Politik Dan Perjuangan

Dengan Kerjasama: KURSUS BAHASA MELAYU BERAKREDITASI SEKTOR PERKHIDMATAN KEWANGAN. Tingkatkan Prestasi Kerjaya dengan Menguasai Bahasa Melayu

PANDUAN PEMOHONAN PENERBITAN BUKU

PENDIDIKAN PELBAGAI BUDAYA: KOMIK MAT SOM SEBAGAI BAHAN BANTU MENGAJAR

Program Kongsi Ilmu Kolej Cosmopoint Kuching

Siri Ceramah ARIF BUDIMAN. Prof Dr Mahsun Prof Dr Arndt Graf Datuk Al azhar Prof Dr tatiana Denisova

National Bank of Abu Dhabi Menghormati Hak Maklumat Peribadi Anda (Notis menurut seksyen 7 Akta Perlindungan Data Peribadi 2010)

Abstrak. Penerapan Pantun dalam Pengajaran dan Pembelajaran. Fauziah Muhamad Fadzillah Sekolah Rendah Fengshan

Kementerian Pelajaran Malaysia. Sukatan Pelajaran. Kurikulum Bersepadu Sekolah Rendah MATEMATIK

BAB 5 KESIMPULAN. kesimpulan akan dibuat terhadap kajian kitab Tafsir Quran Marbawi beserta ketokohan

Laporan Kesejahteraan Rakyat Malaysia 2013

KURSUS BAHASA MELAYU BERAKREDITASI SEKTOR PERKHIDMATAN KEWANGAN

ISHAK SAAT MOHD AZHAR BAHARI

TEKS UCAPAN PRESIDEN ANGKASA MAJLIS MERAIKAN ANAK-ANAK YATIM KUMPULAN UTUSAN SEMPENA NUZUL AL-QURAN BERSAMA ANGKASA DAN BANK ISLAM MALAYSIA BERHAD

PELUASAN KOSA KATA BAHASA MELAYU

TEMA 1: RUMAH SEBAGAI KEPERLUAN ASAS MANUSIA

TEKS UCAPAN YBHG. DATO ABDUL FATTAH ABDULLAH PRESIDEN ANGKASA MAJLIS BERBUKA PUASA RTM 19 JUN (Salutasi akan dikemaskini pada hari acara)

KANDUNGAN. 1. Tujuan Terminologi Latar Belakang Perundingan Kolektif Syarat-Syarat Untuk Mengadakan 4 Perundingan Kolektif

Penerbit UTHM Cetakan Pertama 2011

TEKS UCAPAN MAJLIS PERASMIAN PESTA KAAMATAN SABAH PERINGKAT IPTA DAN IPTS KALI KE-9 (4 ogos 2010) Masa:10.00am-11.

PANDUAN MENGURUS PEGAWAI TIDAK HADIR BERTUGAS

KESUSASTERAAN MELAYU

RISALAH PENDEDAHAN PRODUK AKAUN PELABURAN KHAS (SIA)

PUTERI HAYATI MEGAT AHMAD

AhmAd JelAni halimi ishak saat 2010

Penerbit UTHM Cetakan Pertama 2011

UCAPAN PERDANA MENTERI DI UPACARA PEMBUKAAN RASMI KILANG SYARIKAT MALAYSIA EXPLOSIVES SDN. BHD, DI BATU ARANG, SELANGOR PADA 8HB JULAI, 1972

MALAYSIAN STANDARD. Kailan segar - Spesifikasi (Semakan pertama)

1 Jalan Perhambaan - F. A. Hayek. Jalan Perhambaan. Terjemahan atas The Road to Serfdom. F.A Hayek. Penterjemah Al-Mustaqeem Mahmood Radhi

KEMAHIRAN ASAS INDIVIDU MASALAH PENGLIHATAN

MAKLUMAT TUGASAN KEDUA BBM3402 SISTEM TULISAN JAWI

Penerbit UTHM Cetakan Pertama 2009

MEMAHAMI LAPORAN TAHUNAN KOPERASI

CATATAN ANALISIS KANDUNGAN

TEKS UCAPAN YAB DATO SERI AHMAD ZAHID HAMIDI TIMBALAN PERDANA MENTERI. Sempena

Anugerah Persuratan 2017

5.2.1 Kekerapan peringkat penukaran bahasa dalam perbualan responden

Pihak Penerbit UniMAP sentiasa mengalu-alukan cadangan manuskrip buku dan berbesar hati untuk menilai cadangan-cadangan penerbitan yang dihantar.

SESI PERKONGSIAN FORMAT KERTAS PEPERIKSAAN PSLE, April 2017, Sabtu

Yang Berbahagia Dato Zaitun Ab Samad, Ketua Pengarah, Agensi Pengurusan Bencana Negara;

TEKS UCAPAN DATO' SERI DR SITI HASMAH BINTI HAJI MOHD ALI MENARA PERKESO, KUALA LUMPUR SIMPOSIUM KERJAYA ORANG KURANG UPAYA 12 MAC 2001

FENOMENA PERCAMPURAN KOD DALAM BERITA HIBURAN SURATKHABAR BAHASA CINA DI MALAYSIA

SESI TAKLIMAT FORMAT PEPERIKSAAN PSLE, Februari 2017, Sabtu

TEKS UCAPAN ALUAN PENDAFTAR UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA SAMBUTAN HARI KUALITI DAN INOVASI PERKHIDMATAN UPM TAHUN NOVEMBER 2014

UNDANG-UNDANG MALAYSIA

AKTA (LARANGAN) KUMPULAN WANG KUTU 1971

PENDIDIKAN ISLAM DI MALAYSIA: CABARAN DAN PENYELESAIAN

Gaya Resort. Kayu Cetus TAMAN HEBAT DUA TAHUN MERANCANG AKHIRNYA TAMAN IMPIAN TAMPIL SEMPURNA. PROFIL taman

BAB 5 KESIMPULAN DAN CADANGAN

TEKS UCAPAN. Y. BHG. DATO Dr. HAJI AHAMAD BIN SIPON KETUA PENGARAH PELAJARAN MALAYSIA

KURIKULUM STANDARD SEKOLAH RENDAH PENDIDIKAN KHAS PENDIDIKAN ISLAM (MASALAH PENDENGARAN) TAHUN DUA

TEORI DAN PRINSIP PERKAMUSAN

BAB 1 PENGENALAN. terjemahan, seseorang dapat menyebar ilmu terkini untuk manfaat masyarakat.

INSTITUT PENDIDIKAN GURU KAMPUS TENGKU AMPUAN AFZAN TUGASAN KERJA KURSUS TAHUN AKADEMIK: JUN NOV 2016

UNDANG-UNDANG MALAYSIA

Bank of America Malaysia Berhad Piagam Perkhidmatan Pelanggan

KEMENTERIAN PENDIDIKAN MALAYSIA

UNDANG-UNDANG MALAYSIA CETAKAN SEMULA. Akta 15 AKTA HASUTAN Mengandungi segala pindaan hingga 1 Januari 2006

PANDUAN KOMUNIKASI STAF UNIVERSITI PUTRA MALAYSIA

VAKSINASI UMMAH. menerusi jalan dakwah

Polisi Privasi Data Peribadi (September 2016) 1

SYNERGY CARDS SDN BHD

BIL PERKARA SEMAKAN ANGGOTA DOKUMEN DIPERLUKAN BAGI PEMBIAYAAN BAI AL INAH BERJAMIN

PEPERIKSAAN PERCUBAAN SPM /1 TINGKATAN LIMA BAHASA MELAYU Kertas 1 Ogos 2 ¼ jam Dua jam lima belas minit

Melaka. Negeri Maju: Perspektif Pendidikan

TAMAN HEBAT. PROFIL taman

Kempen Rebat Tunai RM1,000 Penyata-E CIMB Islamic Bank Terma-terma dan Syarat-syarat

Teknik Pembiakan Aruhan Kerapu Tikus (Cromi/epfes a/five/is) Shigeharu Senoo Rossita Shapawi Ridzwan Abdul Rahman

RANCANGAN PELAJARAN TAHUNAN KAJIAN TEMPATAN TAHUN 4

PRUretirement growth PERSARAAN. Kami kini mempunyai pendapatan terjamin untuk kesenangan selepas bersara.

PENDIDIKAN ISLAM (MASALAH PEMBELAJARAN)

KEMAHIRAN BELAJAR. Mendengar dengan berkesan. Mencatat Nota. Menulis Laporan Cepat. Mengingat

TEKS UCAPAN PERASMIAN OLEH NAIB CANSELOR UNIVERSITI SAINS ISLAM MALAYSIA Y.BHG PROF. DATO DR MUSA BIN AHMAD

UNIVERSITI SAINS MALAYSIA. Peperiksaan Semester Kedua Sidang Akademik 2002/2003. Februari/Mac JKE Analisis Ekonomi Islam.

Program Transformasi Kerajaan. Pelan Hala Tuju

TERMA DAN SYARAT CIMB BANK BERHAD YANG MENTADBIR KEMPEN PULANGAN TUNAI PEMILIK TUNGGAL DAN PERKONGSIAN UNTUK AKAUN SEMASA PERNIAGAAN

Pengambilan Tanah untuk Keretapi Berkelajuan Tinggi Kuala Lumpur-Singapura Soalan-soalan Lazim (FAQ)

MODUL 10: KESIMPULAN. Isi Kandungan Pengenalan Rumusan Buku Kerja Asas Perancangan Kewangan Soalan penilaian

BAB 1 PENGENALAN. 1.1 Pengenalan

PRUguard my family. Pelan perlindungan lengkap direka untuk anda sekeluarga. Strategic Alliance. Sentiasa Mendengar. Sentiasa Memahami.

SENI KRAF MELAYU DALAM SENIBINA LANDSKAP

Di Kumpulan CIMB, kami menghargai privasi anda dan berusaha untuk melindungi maklumat peribadi anda selaras dengan undang-undang Malaysia.

Laporan Mengenai Hari Kerjaya Fakulti Bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya 2014

Memperkaya Kata Adjektif Melalui Penerokaan Taman Herba dan Rempah Ratus. Abstrak

BAB SATU PENGENALAN. 1.0 Pendahuluan. Istilah merupakan perkataan atau paduan perkataan-perkataan yang

UNSUR KESANTUNAN DALAM TAFSIR PIMPINAN AR-RAHMAN

Jilid 13 Bil. 2 Disember 2013 ISSN: KK:

ULASAN BUKU. Hasmidar Hassan, 2011, Kata Hubung Dan dan Tetapi dari Sudut Pragmatik, 201 halaman, ISBN

KEMENTERIAN PENDIDIKA N MALAYSIA HURAIAN SUKATAN PELAJARAN KURIKULUM BERSEPADU SEKOLAH RENDAH PENDIDIKAN JASMANI

Simpanan. Dapatkan Pemangkin untuk. Manfaat. Sentiasa Mendengar. Sentiasa Memahami.

Sistem e-transit Modul Pergerakan

Puan Rosa Daniel, Ketua Pegawai Eksekutif, Majlis Seni Kebangsaan. Profesor Madya Hadijah Rahmat, Pengerusi, Jawatankuasa Anugerah Persuratan

KAJIAN METAFORA DALAM PUISI TRADISIONAL BAHASA CINA LIEW FOOT YUEN FAKULTI BAHASA DAN LINGUISTIK UNIVERSITI MALAYA KUALA LUMPUR

Garis Panduan PENERBITAN. Institut Pengurusan Penyelidikan

KEMENTERIAN PENDIDIKAN MALAYSIA

Transkripsi:

MATSUO BASHO Penterjemah Leyla Shuri Darma Mohammad ITBM Institut Terjemahan & Buku Malaysia Kuala Lumpur 2012

Buku SUKMA BASHO DALAM HAIKU ini ialah terjemahan puisi terpi Matsuo Basho dan diterbitkan oleh Institut Terjemahan & Buku Malaysia Berhad. INSTITUT l'erjemahan & BUKU MALAYSIA BERHAD (No. Syarikat: 276206-D) Wisma ITBM, No. 2, Jalan 2/27E Seksyen 10, Wangsa Maju 53300 Kuala Lumpur Malaysia Tel.: 603-4149 7210 Faks.: 603-4142 0753 E-mel: publishing@itbm.com.my Lamar' Web: wwwitbm.com.my KANDUNGAN Cetakan Pertama 2012 O Karya Terjemahan oleh Institut Terjemahan & Buku Malaysia Berhad Hak cipta terpelihara. Tidak dibenarkan mengeluar ulang mana-mana bahagian teks, ilustrasi dan isi kandungan buku ini dalam apa jua bentuk dan dengan apa jua cara, sama ada secara elektronik, fotokopi, mekanik, rakaman atau cara lain kecuali dengan keizinan bertulis daripada Institut Terjemahan & Buku Malaysia Berhad (sebelum ini dikenali sebagai Institut Terjemahan Negara Malaysia Berhad) Wisma ITBM, No. 2, Jalan 2/27F, Seksyen 10, Wangsa Maju, 53300 Kuala Lumpur. Perpustakaan Negara Malaysia Data Pengkatalogan-dalam-Penerbitan Sukma Basho dalam haiku / penterjemah: Leyla Shun, Darma Mohammad ISBN 978-983-068-902-9 1. Japanese poetry--translation into Malay. I. Leyla Shuri, 1956-. II. Darma Mohammad, 1948-. 895.61 Dicetak di Malaysia oleh: Attin Press Sdn. Bhd. No. 46, Jalan 2/108 Kawasan Perindustrian Taman Salak Jaya Salak Selatan 57100 Kuala Lumpur CATATAN PENTERJEMAH MATSUO BASHO (1644-1694M) MUSIM BUNGA 1 (Haiku 1-143) MUSIM PANAS 75 (Haiku 144-211) MUSIM LURUH 111 (Haiku 212-337) MUSIM SEJUK 175 (Haiku 338-400) BIBLIOGRAFI 209 V11 xi

CATATAN PENTERJEMAH esungguhnya haiku memiliki keistimewaan yang tersendiri. Walaupun agak baharu di Malaysia, sekali-sekala pernah disebut orang, namun tidak semua peminat sastera di rantau ini berpeluang menikmati keindahan haiku hasil nukilan penulis Jepun yang termasyhur, iaitu Matsuo Basho (1644-1694M). Memandangkan sambutan terhadap haiku begitu menggalakkan di seluruh dunia, maka sudah tiba masanya peminat sastera di Malaysia didedahkan dengan haiku yang bermutu tinggi, karya Mahaguru haiku, Matsuo Basho. Buku ini mengetengahkan 400 buah haiku beliau yang dipilih khas dan meliputi pelbagai persoalan kehidupan sepanjang penjelajahan beliau ke daerah pedalaman Jepun selama empat musirn. Haiku ini menyerlahkan aneka warna kehidupan tradisional masyarakat Jepun.

CATATAN PENTERJEMAH Pada masa ini, penterjemahan haiku ke dalam bahasa Melayu sangat terbatas, sedangkan peminat haiku pula telah sekian lama tercari-cari peluang menikmati puisi tiga baris yang menepati ciriciri haiku Jepun yang asli. Buku ini akan memenuhi hasrat para peminat haiku tersebut yang ingin melihat karya itu kekal dengan skema suku kata 5-7-5 dan mengandungi kata musim seperti yang ditulis oleh Basho. Haiku diterjemahkan secara terus daripada bahasa Jepun, iaitu bahasa asal haiku. Terjemahan dilakukan dengan teliti demi menjaga keaslian ungkapan dan makna yang ingin disampaikan oleh pengarangnya. Setiap kata dalam bahasa Melayu disaring, dipilih dan dipadankan secara teliti dengan maksud asal haiku serta `kata musim' dikekalkan bagi menepati salah satu syarat utama penulisan haiku. Setiap terjemahan haiku Basho dalam buku ini mengekalkan beberapa unsur dan sifat asalnya. Antara unsur yang dikekalkan ialah, isi dan maksud haiku, kata musim, unsur alam dan beberapa perkataan dalam bahasa Jepun. Perkataan dalam bahasa Jepun seperti pohon "wdow" (untuk willow), "tai" (ikan di laut sejuk), "kutsuki" (sejenis pokok), "nazuna" (sejenis sayur), dan juga mom0" (daun-daun gugur pada musim luruh) dikekalkan dan diberikan takrif pada nota kaki. Namun demikian, terdapat juga beberapa perubahan yang dilakukan dalam terjemahan haiku tertentu. Perubahan tersebut adalah seperti perubahan susunan baris berbanding dengan haiku asal dan beberapa ungkapan yang diringkaskan seperti `angin musim luruh' (6 suku kata), dijadikan 'di angin luruh' (5 suku kata). Hal ini dilakukan semata-mata untuk memelihara jumlah suku kata mengikut skema 5-7-5 seperti yang digunakan dalam teks asal Basho. Keadaan ini berbeza daripada terjemahan haiku dalam CATATAN PENTERJEMAH beberapa bahasa lain. Sementelah itu, ringkasan ungkapan sudah menjadi amalan biasa dalam penulisan puisi moden sekalipun. Keupayaan menggarap diksi dengan puitis serta pengalaman penterjemah dalam menulis haiku dan puisi menjadi teras utama dalam melakukan terjemahan ini sesuai dengan nilai puitis haiku sekali gus menampilkan hasil kerja yang lebih mengesankan. Terjemahan yang berpegang kepada format asli dalam buku ini membuktikan bahawa haiku dalam bahasa Melayu mampu mengekalkan keutuhan haiku Jepun. Detik penting perjalanan hidup Matsuo Basho turut digarap secara ringkas dalam buku ini. Penulisan haiku beliau sememangnya berkait rapat dengan pengalaman beliau mengembara di Jepun. Malah, tidak keterlaluan jika dikatakan bahawa, kebanyakan haiku Basho ialah catatan detik perjalanan beliau. Setinggi-tinggi penghargaan ditujukan khas kepada Institut Terjemahan & Buku Malaysia (ITBM) kerana sudi menerbitkan terjemahan haiku Basho ini. Usaha ini tentunya memberikan manfaat yang besar kepada peminat haiku dan puisi. Di samping itu, buku ini dapat menyuburkan lagi penghargaan seni penulisan puisi dalam bahasa Melayu, sekali gus mampu meluaskan ruang lingkup dunia perpuisian Melayu melalui penghayatan haiku. Terima kasih dan penghargaan khas ditujukan kepada Encik Kudaka Tomohiro Abdullah di Okinawa atas sumbangan buah fikiran dan sokongan berterusan sepanjang terjemahan haiku ini dihasilkan. Terima kasih juga kepada para sahabat yang memberikan semangat dan galakan. Budi baik kalian tetap dikenang. Selamat membaca. LEYLA SHURI (Naha, Okinawa, Jepun) DARMA MOHAMMAD (Pasir Mas, Kelantan, Malaysia) ix