CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION follows. In this chapter the writer presents the conclusion and suggestion of the study as 5.1 Conclusion Based on the finding, the writer can conclude two points as follows: 1. The translation made by tenth grade students of SMAN 7 Kupang is clasified as Good. 2. Although the translation is clasified as good, the students of tenth grade still face difficulties. Faced by the tenth grade students of SMAN 7 Kupang are grammar, vocabulary, and the content. In grammatical aspect they used inappropriate tense, modals, personal subject, possessive adjective. In vocabulary aspect they could not choose the word correctly, so it can influence the meaning of the sentence. 5.2 Suggestion In connection with the finding, the writer would like to present some suggestion as follows: 1. For the English Teacher(s)
The teacher of English particularly the English teacher of the tenth grade students of SMAN 7 Kupang should pay more attention in teaching English especially practice the translation interms of grammar and vocabularies, because some students have difficulties in translation. 2. For the Students The tenth grade students of SMAN 7 Kupang in the School year 2015/2016, should learn English well especially in the specific part how to translate well a text in terms of grammar, and vocabularies, and understanding of the meaning (content). 3. For other coming researches I is recommended to other coming researches to analyze the data in this study.
BIBLIOGRAPHY Ataburan Clemenz.2008. Reading Two Course.Unwira Kupang. Catford, J. C. A. 1965. Linguistic Theory of Translation.:Oxford University Press. Catford, 1965 A Linguistic Theory of Translation: An Essay on Applied Linguistics:Oxford University Press. Chouliludin, 18. 2005.Under it have the same meaning as those terms.canada. Choliludin. 2005. The Technique of Making Idiomatic Translation. Bekasi: Kesaint Blanc. Gio Liang, 21, 1989. Journal of social sciences education.german Democratic Republic Gregorius De Naziansa Abi, 2009.Thesis; The Ebility of Class in Translating Indonesian reading text into English. Unwira kupang. Hornboy, 1989. Translation studies: An integrated approach: Oxford University Press Kletus Erom,2012. Module; Practical Guidelines for Writing Research Reaport.Unwira Kupang. Lake. Floribertha,SS, MA. 2011. Translation:Teaching Materials. Unwira Kupang Larson, Mildred L. 1984. Meaning Based Translation, A Guide to Cross-language Equivalence. Lanham: University Press of America. Martaya, Widya.1988. Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: penerbit Kanisius. Misa, E Maria. 2011. A study on translation of Indonesian Language into English by the Students of Class XI of SMP NegeriSo e in the school year 2011/2012. Newmark, Peter.1988. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall International. Newmark, Peter. 1981.Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press. Newmark, Peter.1991. About Translation. Clevedon: Multilingual Matters. Nida, Eugene. 1969.The Theory and Practice Of Translation. Leiden, E. J. Brill
Nida, Eugene.1964. Toward A Science of Translation. Leiden: Netherlands. Nida, Eugene and Taber, 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden; E. J. Brill Ninu Marya Immaculate Juan.2009. An analysis on translation from Bahasa Indonesian into English Made by the second years Students of Class VIII of SMPK St. Theresia Kupang. Paulus Poho Pabala,2011. Proposal; An Anlysis On Sentence patterns of Lamboya Language. Unkris kupang. Pinhuck, 2010. Foreign CurrencyTranslation.Florida Public Service CommissionGovernment Agency. Rahmat, Ana Maria. 2011. A Study on translation from Bahasa indonesia into English by the Second SMPN 2 Kupang in the school Year 2012/2013. Valentina motu suri,2010,thesis; a study on translation from bahasa indonesia into english of the second year students of sma swasta diakui sinar pancasila betun in the school year. Unwira kupang. Yovita Buatefa,2012. Proposal; An Analysis On The Translation From Bahasa Indonesia Into English. Unwira Kupang.
Appendix 1.Text in Bahasa Indonesia PETANI DAN KOTAK
Pada suatu ahri, ada aseorang petani miskin. Dia tinggal bersama istrinya. Suatu hari, ia menggali sebuah lubang diladangnya dan menemukan sebuah kotak besar. Ia kemudian menyimappnya di rumah mereka. Suatu pagi yang cerah, istrinya menajtuhkan apel ke dalam kotak. Tiba-tiba, kotak itu dipenuhi dengan apel. Berapapun banyak apel yang dikeluarkan, apel semakin banyak di dlam kotak. Suatu hari, petani itu menjatuhkan koin emas ke dalam kotak itu. Saat itu tupe apel menghilang dan kotak mulai penuh dengan koin emas,langsung petani itu menajdi kaya. Setelah mendengar bahwa anaknya menjadi kaya, ayah petani itu dikunjungi pasnagan itu. Ayanhnya tidak terlalu kuat. Dia tidak bisa keluar untuk bekerja lagi. Karena itu, petani itu meminta ayanhnya yang sudah tua itu untuk membantu dia mengambil koin emas keluar dari kotak. Ayahnya bekerja keras, mengambil koin emas keluar dari kotak. Ketika ia memberitahukan bahwa ia sangat lelah dan ingin beristirahat, petani itu berteriak padanya, Mengapa kau begitu malas? Menagapa engkau tidak bisa bekerja lebih keras? Orang tua itu tidak berkata apa-apa dan terus bekerja. Tiba-tiba orang tua itu terjatuh ke dalam kotak, ia meninggal. Saat itu juga koin emas menghilang dan kotak mulai dipenuhi dengan orang mati. Petani tiu harus ditarik keluar dan dimakamkan. Semenjak melakuakn ini, petani itu harus mengahabiskan semua uang yang telah dikumpulkan sebelumnya. Ketika dai telah menghabiskan semua uangnya. Petani itu mungkin lagi tidak seperti sebelumnya.
Appendix 2. Answer Key in English. A FARMER AND A BOX
Once upon a time, there was a poor farmer. He lived with his wife. One day, he dug up his field and found a big box. Then he kept it in their house. One sunny morning, his wife dropped an apple in the box. Suddenly, the box begun filled with apples. No matter how many apples were taken out, more apples took place in the box. One day, the farmer dropped a gold coin into that box. At once, apples disappeared and the box begun filled up with gold coins. Soon the farmer became rich. Having heard that his son got rich, the framer's father visited the couple. His father was not very strong. He could not go out to work anymore. So the farmer asked his old father to help him take the gold coins out of the box. His father worked hard, took the gold coins out of the box. When he told that he was very tired and wanted to have a rest, the farmer shouted at him; "Why are you so lazy? Why can't you work harder?. The old man said nothing and continued to work. Suddenly the old man fell into the box, he died. At once the gold coins disappeared and the box begun filled up with dead men. The farmer had to pull out and buried. To do this, the farmer had to spend all the money which he had collected before. When he had used up all his money, the box broke. The farmer was just as poor as before. http://adhindabilla.blogspot.com/.../ 08 February 2014