Muhammad Husnan Lubis

dokumen-dokumen yang mirip
AN ANALYSIS OF TRANSLATION STRATEGIES FOUND IN ENGLISH-BAHASA INDONESIA SHORT STORY SOME WORDS WITH A MUMMY THESIS

BAB I PENDAHULUAN. berkomunikasi atau berinteraksi antara satu dengan yang lainnya. Bahasa sangat

BAB V KESIMPULAN. Kontranimi dalam bahasa Arab disebut dengan الا ضداد /al-?adda:d/.

BAB I PENDAHULUAN. Seorang anak yang sudah terbiasa dibacakan ataupun membaca buku cerita

BAB I PENDAHULUAN. bernama Hamuro Rin. Pria kelahiran Kitakyushu, Jepang ini memulai debutnya

BAB I PENDAHULUAN. tanah liat, clay juga ada yang terbuat dari bermacam-macam bahan tetapi adonannya

THE TRANSLATION OF PREPOSITIONS AT, ON AND BY WITH REFERENCE TO GREEN S THE FAULT IN OUR STARS

PENERJEMAHAN LIRIK LAGU SEPASANG MATA BOLA KARYA ISMAIL MARZUKI

COOPERATIVE LEARNING SEBAGAI SOLUSI UNTUK MENGATASI MASALAH DALAM MATA KULIAH TRANSLATION. FKIP, Universitas PGRI Madiun

AN ANALYSIS OF DIFFICULTY LEVEL IN TRANSLATING METAPHORICAL EXPRESSION FOUND IN READER S DIGEST

AN ANALYSIS ON CONNOTATIVE MEANING AND MESSAGE IN LINKIN PARK S SONGS IN A THOUSAND SUNS ALBUM THESIS BY: NADIA APRILIA PRAYITNA

PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA ARAB JPBA FPBS UPI

HANDOUT. Maka Kuliah : Terjemah 2

Menerjemahkan Bahasa Arab: Antara Ilmu dan Seni

RANCANGAN PERENCANAAN PEMBELAJARAN

BAB I PENDAHULUAN. Majid (1997:2) dalam Syihabuddin (2002:1) mengatakan bahwa suatu kebudayaan

DESKRIPSI DAN SILABUS MATA KULIAH SEMANTIK BI PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA DAN SASTRA INDONESIA

BAB I PENDAHULUAN. penelitian, manfaat penelitian, dan kerangka teori yang digunakan.

TEORI DAN PRINSIP PERKAMUSAN

EQUIVALENCE STRATEGIES IN TRANSLATING SLANG IN THE NOVEL AKEELAH AND THE BEE BY SAPARDI DJOKO DAMONO

THE COMMUNICATIVE TRANSLATION ANALYSIS OF CHILDREN S BILINGUAL STORY BOOK MS WIZ THE SERIES MS WIZ GOES LIVE BY TERENCE BLACKER

PENTINGNYA PENGETAHUAN IDEOLOGI PENERJEMAHAN BAGI PENERJEMAH

AN ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS USED IN THE INDONESIAN SUBTITLES OF THE CROODS MOVIE THESIS BY FIRNANTIA LARA LESTARI NIM

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan adalah kegiatan mengalihkan pesan secara tertulis dari teks suatu

ANOTASI KEGAGALAN PRAGMATIK DALAM TERJEMAHAN KE DALAM BAHASA INGGRIS NOVEL LASKAR PELANGI

BAB 2 LANDASAN TEORI

DAFTAR PUSTAKA. Akmal, Muhammad Nulis Yuk!. Jakarta: Lembaga Penerbit FEUI.

SATUAN ACARA PERKULIAHN (SAP)

JADWAL KULIAH SEMESTER GANJIL TAHUN AKADEMIK 2016/2017

AN ANALYSIS OF THE SYMBOL MEANING IN ADVERTISEMENT IN TIMES

DAFTAR PUSTAKA. Abdul Kadir Munsyi, dkk., Pedoman Mengajar (Bimbingan Praktis untuk Calon Guru), Surabaya: Al-ikhlas, 1991.

STRATEGI PENERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH PRAGMATIK DALAM BUKU PRINCIPLES OF PRAGMATICS KARANGAN GEOFREY LEECH

Bab 2. Landasan Teori. Pada bab ini, penulis akan mengemukakan beberapa teori mengenai pengertian

BAB 1 PENDAHULUAN. pergaulan dan mempengaruhi kehidupan untuk berkomunikasi dalam masyarakat.

PENERJEMAHAN NURSERY RHYMES (Studi Kasus pada Mahasiswa Pendidikan Bahasa Inggris Semester VIII Tahun Akademik 2013/2014 Universitas Slamet Riyadi)

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION. Based on the finding, the writer can conclude two points as follows:

TERJEMAH DWIBAHASA Pengantar ke Arah Pendekatan Linguistik

CHAPTER V CONCLUSION AND SUGGESTION

KONSTITUENSI DALAM PROSES PENERJEMAHAN (Sebuah Tinjauan Singkat) CONSTITUENCY IN THE TRANSLATION PROCESS ( A Short Consideration)

BAB 5 KESIMPULAN DAN SARANAN. Setelah kajian secara teliti dilakukan terhadap tajuk yang dipilih dan dipersetujui,

DAFTAR PUSTAKA. Abdullah Siddik, Hukum Perkawinan Islam, Tintamas, Jakarta, Indonesia, Kencana, Jakarta, 2010.

PENINGKATAN PROFESIONALISME WIDYAISWARA MELALUI PENGENALAN TEORI PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INGGRIS (SEBUAH KAJIAN TEORITIS)

LAPORAN PENELITIAN FUNDAMENTAL STRATEGI PENERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH BUDAYA POLITIK DALAM BUKU TEKS CIVIC CULTURE DAN TERJEMAHANNYA BUDAYA POLITIK

BABB III PENGERTIAN TERJEMAHAN

APLIKASI PENERJEMAH DUA ARAH BAHASA INDONESIA BAHASA MELAYU SAMBAS BERBASIS WEB DENGAN MENGGUNAKAN DECODER MOSES

Krisis Kepercayaan Diri Mahasiswa dalam Berkomunikasi Menggunakan Bahasa Inggris

ENGLISH IDIOM FOUND IN THE AGATHA CHRISTIE S NOVEL THE LISTERDALE MYSTERY AND THEIR TRANSLATION INTO INDONESIAN. Kadek Ika Dewi Ani.

TERJEMAHAN KALIMAT LANGSUNG PADA BUKU KUMPULAN CERITA ANAK KREATIF - TALES FOR CREATIVE CHILDREN DALAM BAHASA INGGRIS TESIS. Oleh

BAB I PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang. Negara Jepang adalah salah satu negara yang kerap dijadikan acuan dalam

THE TRANSLATION OF DEMONSTRATIVE REFERENCES FROM ENGLISH INTO INDONESIAN IN THESIS ABSTRACTS IN STUDY PROGRAM OF ENGLISH THESIS

DAFTAR PUSTAKA. Baker, Mona. L992. In Other Words. London dan New York: Routledge

GLOSARIUM. BSu BSa Par Keterangan Sumber

PENGEMBANGAN APLIKASI ALAT BANTU PENULISAN TEKS ARAB PADA LATEX BERBASIS WEB (STUDI KASUS HADITS RIYADHUS SHALIHIN IMAM NAWAWI BUKU 2)

BAB I PENDAHULUAN. Membaca buku bermanfaat bagi manusia, mulai dari anak-anak hingga

E. Distribusi Mata Kuliah

PENENTUAN PRIORITAS TERHADAP TUGAS OPERATOR PRODUKSI DENGAN MENGGUNAKAN METODE QUALITY FUNCTION DEPLOYMENT

SILABUS. 1. Identitas mata kuliah Nama mata kuliah : Liaison Interpreting No kode : IG 463 Jumlah SKS : 2 SKS

BAB I PENDAHULUAN. di seluruh dunia. Perbedaan bahasa kini sudah tidak menjadi pengahalang lagi

TELAAH IHWAL KARAKTERISTIK PENERJEMAHAN NAS KEAGAMAAN *) Oleh Syihabuddin PPs Universitas Pendidikan Indonesia

MEDAN MAKNA AKTIVITAS MEMASAK (MEMBAKAR) DALAM BAHASA PRANCIS. Nurilam Harianja Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Medan

BAB I PENDAHULUAN. akhir-akhir ini meningkat jumlahnya, salah satu buku atau literatur asing yang

ANALISIS STRUKTUR FRASA NOMINA DALAM LAGU ANAK PELANGI-PELANGI DAN PENERJEMAHAN BAHASA INGGRISNYA, RAINBOWS

LANGUAGE STYLE USED IN THE SLOGANS OF INDONESIAN POLITICAL PARTIES 2014 CAMPAIGN ADVERTISEMENTS THESIS

LANGUAGE FUNCTION USED BY BELLA SWAN THE MAIN CHARACTER OF NEW MOON MOVIE THESIS BY MUH. HILMAN IRAWAN NIM

BAB I PENDAHULUAN. Development Bank (IDB) tahun 1974 oleh Organisasi Konferensi Islam (OKI).

Inera Firdestawati¹, Yanuar Firdaus A.w.², Kiki Maulana³. ¹Teknik Informatika, Fakultas Teknik Informatika, Universitas Telkom

ILLOCUTIONARY ACTS APPLIED IN ROBIN HOOD MOVIE THESIS BY FEBRI LAKSONO NIM

PERGESERAN BENTUK DALAM TERJEMAHAN ARTIKEL DI MAJALAH KANGGURU INDONESIA

DALAM MATA KULIAH TRANSLATION DENGAN MENGGUNAKAN INTERACTIVE LEARNING : PENELITIAN TINDAKAN KELAS

ANALISIS KESALAHAN PENERJEMAHAN TEKS BAHASA INGGRIS-BAHASA INDONESIA PADA MAHASISWA PENDIDIKAN MATEMATIKA SEMESTER VI TAHUN 2016/2017.

MEDAN MAKNA AKTIVITAS MEMASAK (MENGGORENG) DALAM BAHASA PERANCIS. Nurilam Harianja. Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Medan ABSTRACT

ANALISIS TRANSPOSISI DAN MODULASI PADA BUKU TEORI BUDAYA TERJEMAHAN DARI BUKU CULTURE THEORY

BAB I PENDAHULUAN. Terkadang orang menghadapi kesulitan dalam memahami isi atau makna

THE ANALYSIS OF ENGLISH-INDONESIAN TRANSLATION AT WELCOME ON BOARD SECTION ON GARUDA MAGAZINE Yuli Kuswardani

PRAGMATIK. Disarikan dari buku:

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan merupakan suatu kegiatan transformasi bentuk yakni

DAFTAR PUSTAKA. Arikunto, Suharsini Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta.

Bab 2. Landasan Teori. Pada bab ini Penulis akan menjabarkan tentang teori yang digunakan Penulis

BAB IV PENUTUP. kesimpulan:pertama, mengenai penerjemahan pola penyusun klausa pasif dalam

THE TRANSLATION OF ENGLISH PREPOSITION ABOUT IN THE NOVEL INFERNO BY DAN BROWN INTO INDONESIAN

PROBLEMATIK PERKULIAHAN PENERJEMAHAN DI JURUSAN PENDIDIKAN BAHASA INGGRIS (Studi Kasus di IKIP PGRI Madiun) Oleh: Ch. Evy Tri Widyahening.

Satu alat penting yang tidak dapat Anda tinggalkan adalah kamus teknis tentang topik yang sedang Anda terjemahkan. Dengan kamus itu, Anda dapat

KECAKAPAN INTERPERSONAL. Pertemuan 4 Konsep Dasar Komunikasi

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa adalah sesuatu yang bersifat universal karena tidak memedulikan

BAB II LANDASAN TEORI. A. Pengertian Penerjemahan. Penerjemahan menurut Eugene A. Nida dan Charles R. Taber dalam buku

ANALISIS HERMENEUTIKA GAYA KOMUNIKASI DAI DI KOTA MEDAN TESIS. Oleh

BAB I PENDAHULUAN. Linguistik, merupakan sebuah ilmu yang mepelajari tentang bahasa secara


BAB I PENDAHULUAN. Komik adalah suatu bentuk seni yang menggunakan gambar-gambar tidak

ANALISIS KESALAHAN MORFOLOGIS DAN SINTAKTIS DALAM KARYA TERJEMAHAN. Oleh: Rita Erlinda

PEMBELAJARAN KOSAKATA 1. Suharso 2. kosakata tidak selalu dijadikan prioritas dalam pembelajaran bahasa, perhatian

BAB I PENDAHULUAN. Nominal group merupakan salah satu jenis grup yang memiliki functional

K A N D A I. Volume 9 No. 2, November 2013 Halaman Halaman kkkkkkkkkkkkkkkk

Daftar Pustaka (1992). Sastra Perang: Sebuah Pembicaraan mengenai Hikayat Perang Sabil. Jakarta: Balai Pustaka.

AN ANALYSIS OF REALISM FOUND IN DANIEL DEFOE S NOVEL ROBINSON CRUSOE

ANALISIS NILAI MORAL DALAM KUMPULAN CERITA PENDEK TANJUNG PEREMPUAN KARYA ABDUL KADIR IBRAHIM

ANALISIS BENTUK RADIKAL AKSARA CINA DALAM TABEL TINGKATAN HURUF PADA HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi) BUDI PROGRAM STUDI S- 1 SASTRA CINA

CHAPTER IV RESULT AND DISCUSSION

BAB I PENDAHULUAN. melakukan suatu kegiatan dalam sebuah lingkungan berkelompok maupun individu.

RINGKASAN EKSEKUTIF PERAN SASTRA ANAK TERJEMAHAN DALAM PENGEMBANGAN SASTRA ANAK INDONESIA: UPAYA REVITALISASI SASTRA ANAK INDONESIA

Transkripsi:

Muhammad Husnan Lubis Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara Jl. Dr. Mansyur, No. 9, Medan, Sumatera Utara, 20155 e-mail: buyalis@hotmail.com Abstrak: Metode Penerjemahan al-qur an ke dalam Bahasa Indonesia: Suatu Studi Perbandingan. Urgensi pengalihbahasaan Kitab Suci al-qur an merupakan hal yang tidak dapat dipungkiri dalam penyampaian pesan yang dikandungnya agar tepat pada audiens yang dihadapi. Perkembangan penerjemahan al-qur an di Indonesia memiliki kekhasan gaya dan metode. Di antara karya penting terlihat seperti dalam karya Mahmud Yunus, HAMKA, dan Departemen Agama Republik Indonesia. Penerjemahan di dalam ketiga kitab tersebut telah mengakomodasi istilah Arab yang ditemukan baik secara lafal maupun makna. Dalam tulisan ini diketengahkan perbandingan penerjemahan menggunakan tiga metode yang berbeda dari masing-masih penerjemah tersebut. Berdasarkan hasil analisis penulis, dipahami bahwa kosakata yang berkaitan dengan masalah keagamaan memiliki pengaruh besar dalam penulisan penerjemahan. Abstract: The Qur an Translation Method into Indonesian Language: A Comparative Study. The importance of the translation of the Qur an is undeniable in order that its message can be properly conveyed to its audience faced. The development of Qur anic translation in Indonesia has its distinct style and method. Amongst the most important ones are such works as Mahmud Yunus, HAMKA, and Departemen Agama Republik Indonesia (Department of Religious Affairs Ministry of the Republic of Indonesia). The translations of these works have accommodated Arabic expression both in verbal and meaning. This essay tries to compare the method of translation employed in those three works of translation. The author maintains that vocabularies that are related to religious matters have tremendous effect on translation process in Indonesia. Keywords: metode penerjemahan, al-qur an, perbandingan, bahasa Indonesia

Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1988. Kamus Inggeris Melayu Dewan = An English-Malay Dictionary. Kuala Katz, J.J. dan Fodor, J.A. The Structure of A Semantic Theory. Language. vol. 39.,1963. Kempson, M. Ruth. Semantic Theory. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. Kempson, M. Ruth. Teori Semantik, terj. Zaiton AB. Rahman. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1991. Larson, Mildred L. Penerjemahan Berdasarkan Makna: Pedoman Pemadanan Antarbahasa, terj. Kencanawati Taniran. Jakarta: Arcan, 1989. Lorscher, W. Translation Performace, Translation Proces and Translation Strategies: A Psycholinguistic Investigation. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1991. Lyons, J. Language, Meaning and Context, terj. Zahrah Ghafur. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, 1981. Lyons, J. Introduction to Theoretical Linguistics. London: Cambridge University Press, 1968. Ma luf, Lois, Kamus al-munjid, cet. 21. Beirut: Maktabah Syarkiyah, 1986. Newmark, P. A Texbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988. Newmark, P. Pendekatan Penterjemahan, terj. Zainab Ahmad, 1992. Nida, E.A & Taber, C. The Theory and Practice of Translation. Leiden: Brill, 1969. Nida, Eugene, A. Language, Structure and Translation. Stanford: Stanford University Press, 1974. Nida, Eugene, A. Science of Translation Language. 45(3) reprinted in Andrew Chesterman (ed) Reading in Translation Theory. OY Finn Lectura Ab. 1989. Nida, Eugene, A. Towards a Science of Translating. Netherlands: E.J.Brill, 1964. Palmer, F.R. Semantik, terj. Abdullah Hassan. Kuala Lumpur, 1989. Siti Hawa Haji Salleh. Kesusasteraan Melayu Abad Kesembilan Belas: Sejarah Pengkajian dan Sifatnya (Disertasi Ph.D. UKM). Bangi: UKM, 1994. Wehr, Hans. A Dictionary of Modern Written Arabic. Beirut.: Librairie Du Liban, 1960. Yayasan Penyelenggara Penterjemah/Pentafsir al-quran. Yunus, Mahmud. Al-Qur an dan Terjemahan. Jakarta: Hidakarya Agung, 1979. Yunus, Mahmud. Kamus Arab-Indonesia. Jakarta, 1973.