THE TRANSLATION OF ENGLISH PREPOSITIONS IN, TO, AND FOR IN THE FISHERMAN DAUGHTHER NOVEL INTO INDONESIAN

dokumen-dokumen yang mirip
THE TRANSLATION OF PREPOSITIONS AT, ON AND BY WITH REFERENCE TO GREEN S THE FAULT IN OUR STARS

THE TRANSLATION OF ENGLISH PREPOSITION ABOUT IN THE NOVEL INFERNO BY DAN BROWN INTO INDONESIAN

AN ANALYSIS OF DIFFICULTY LEVEL IN TRANSLATING METAPHORICAL EXPRESSION FOUND IN READER S DIGEST

المفتوح العضوية المفتوح العضوية

By SRI SISWANTI NIM

ABSTRACT. Keywords: conflicts, plot, character.

Swasti Nareswari. Student Number: ENGLISH LETTER STUDY PROGRAMME FACULTY OF LETTERS SOEGIJAPRANATA CATHOLIC UNIVERSITY SEMARANG 2004

Pemrograman Lanjut. Interface

FINAL REPORT ERROR ANALYSIS OF USING PUNCTUATION IN ABSTRACT OF FINAL REPORT AT ENGLISH DEPARTMENT OF STATE POLYTECHNIC OF SRIWIJAYA

SMA/MA IPS kelas 10 - BAHASA INGGRIS IPS CHAPTER 10LATIHAN SOAL BAB 10. Be quite. Keep quiet

THE MAIN CHARACTERISTICS OF WORDS USED BY SEMARANG CHINESE DESCENDANTS: A MORPHOLOGICAL STUDY

CHAPTER III RESULT OF THE STUDY. 1. The problems faced by the tenth grade students of SMK YP SEI. PALANGKA RAYA in using letter s/es as plural nouns

MODEL PENGAJARAN MENULIS ARGUMENTASI BAHASA JERMAN MELALUI TEKNIK DISKUSI

IDEAS CONDESCENDING WOMEN STATUS FOUND IN CAMPURSARI SONGS A THESIS

BAB IV NOTICE AND ANNOUNCEMENT

ABSTRAK. Kata Kunci: Scramble, Hasil Belajar, Bahasa Inggris

BEBERAPA KENDALA YURIDIS DAN SOSIOLOGIS DALAM PELAKSANAAN PENDAFTARAN TANAH ULAYAT MASYARAKAT MINANGKABAU DI KABUPATEN TANAH DATAR

A THESISS. by: Chandra Hariyono SEMARANG

ABSTRACT. Keywords: inventory control, probabilistic method, backorder, lostsales

Kata Kunci : Surat Berharga, Bilyet Giro, Perlindungan Hukum.

APPENDICES. Appendix A. Data 1 (Student A)

ABSTRACT. a women with a career ineducate a child in a familyenvironment at Kasrepan

BAB I PENDAHULUAN. dihasilkan alat ucap manusia. Bahasa terdiri atas kata-kata atau kumpulan kata.

YAYASAN WIDYA BHAKTI SEKOLAH MENENGAH ATAS SANTA ANGELA TERAKREDITASI A

LKS SISTEM PEREDARAN DARAH MANUSIA KELAS KONTROL

Abstrak. ix Universitas Kristen Maranatha

MODULE 1 GRADE XI VARIATION OF EXPRESSIONS

ABSTRAK. Kata Kunci: Mind Mapping, Kosakata Bahasa Jawa

Category Shifts Found in English Novel If I Stay and its Translated Version in Indonesian Jika Aku Tetap di Sini

Video A. Introduction

A STUDY OF DEIXIS USED IN MICHAEL HEART S SONGS LYRIC ENTITLED WE WILL NOT GO DOWN AND WHAT ABOUT US THESIS BY DIAN SYLVIANA PUTRI NIM

KEMAMPUAN MENDENGARKAN LAGU BERBAHASA INGGRIS PADA SISWA KELAS X SMA ISLAMIC CENTRE DEMAK PADA TAHUN AJARAN 2006/2007

Rahasia Cermat & Mahir Menguasai Akuntansi Keuangan Menengah (Indonesian Edition)

Preposisi Lokatif Bahasa Indonesia

An Intrinsic Analysis of Alex Garland s The Beach

ABSTRACT. Title: The Planning of The Future Orientation Training Module in The Sector of Education for The Grade One Students of SMA X Bandung.

PRONOMINA PERSONA YOU PADA NOVEL THE DA VINCI CODE KARYA DAN BROWN DAN TERJEMAHANNYA : SATU KAJIAN SINTAKTIS SEMANTIS SKRIPSI

KATA PENGANTAR. Penulis bersyukur kepada Allah SWT atas segala rahmat dan karunia-nya

A DESCRIPTIVE STUDY ON THE USE OF SONG AS A TECHNIQUE OF TEACHING VOCABULARY AT ELEMENTARY SCHOOL A THESIS

PREFACE. proper time. I am indebted to Drs. Nyoman Sujaya, M.Hum and Dra. Made

AN ANALYSIS OF REALISM FOUND IN DANIEL DEFOE S NOVEL ROBINSON CRUSOE

Nama Soal Pembagian Ring Road Batas Waktu 1 detik Nama Berkas Ringroad[1..10].out Batas Memori 32 MB Tipe [output only] Sumber Brian Marshal

SPEECH FUNCTIONS IN MALE AND FEMALE LANGUAGE IN COSMETIC ADVERTISEMENT A THESIS JOHAN CHRISTIAN TOBING REG. NO

Satu alat penting yang tidak dapat Anda tinggalkan adalah kamus teknis tentang topik yang sedang Anda terjemahkan. Dengan kamus itu, Anda dapat

CHAPTER 4: NOTICE AND ANNOUNCEMENT

ANALISIS KESALAHAN SISWA DALAM MENYELESAIKAN SOAL GARIS SINGGUNG LINGKARAN BERDASARKAN ANALISIS NEWMAN PADA KELAS VIII SMP NEGERI 1 KEC.

ABSTRAK. Kata-kata kunci: Penelitian kualitatif, cafe, supervisor, dan sumber daya manusia

CHAPTER III RESEARCH METHODOLOGY. A. Research Type and Design. This research is descriptive qualitative. According to Subroto (1992: 23) he

ABSTRAK. iii Universitas Kristen Maranatha

ABSTRAK. Kata kunci: metode First Come First Serve (FCFS), metode Campbell Dudek and Smith (CDS), total waktu produksi, penjadwalan produksi

ABSTRAK SATUAN LINGUAL PENGISI FUNGSI PREDIKAT DALAM WACANA ADAM MALIK TETAP PAHLAWAN PADA RUBRIK TAJUK RENCANA HARIAN KOMPAS

Perpustakaan Unika APPENDICES

E VA D A E L U M M A H K H O I R, M. A B. P E R T E M U A N 2 A N A

NUR AFNI SIN

THE FLOUTED OF MAXIMS AT CARTOON MOVIE ENTITLED MONSTER UNIVERSITY THESIS BY FANIA RATNA ADELIA

PELAKSANAAN SIDANG ANAK DAN HAMBATAN YANG DIALAMI DI PENGADILAN NEGERI LUBUK PAKAM

PERANAN KOMUNIKASI INTERNAL DALAM MENINGKATKAN KINERJA KARYAWAN PADA PT PERKEBUNAN NUSANTARA II TANJUNG MORAWA

Hubungan di antara merokok dengan tingkat kecemasan di kalangan mahasiswa Fakultas Teknik Universitas Gadjah Mada 2014

Abstrak. Berdasarkan pengolahan data secara statistik, didapatkan koefisien korelasi untuk derajat self-efficacy dan perilaku hidup sehat +0,453

SOCIAL STATUS AMONG SLAVES IN DJANGO UNCHAINED MOVIE : A SOCIAL HISTORICAL APPROACH

mengungkapkan gagasan-gagasan matematis secara tulisan atau lisan, menggunakan pendekatan bahasa matematis untuk menyatakan informasi matematis, mengg

PROCEDURES OF TRANSLATION IN THE ENGLISH NOVEL THE HUNGER GAMES: MOCKINGJAY INTO INDONESIAN

ABSTRAK. Universitas Kristen Maranatha

A UNIFIED ANALYSIS OF KE-/-AN IN INDONESIAN. Benedict B. Dwijatmoko Sanata Dharma University Yogyakarta Indonesia

Tips cara menjawab soal Bahasa Inggris Tertulis 2013

PERNYATAAN. Nama : Cinintya Putri Deany. Nomor Pokok Mahasiswa :

Saturday, 27 April 2013

A DESCRIPTIVE STUDY ON ENGLISH INDONESIAN CODE SWITCHING IN THE OPINION RUBRIC OF KOMPAS NEWSPAPER

ABSTRACT. Keywords : production process, preventive maintenance, breakdown maintenance, minimum maintenance cost. Universitas Kristen Maranatha

Ss: Raiver. River. T: Okay, this is a river. This a river, okay. How about this one. Ss: Beach. Beach. Beach. T: Okay, who likes to go the beach?

SKRIPSI. Disusun oleh: LIZA AMALIA

catatan lapangan, dan dokumentasi. Analisis data yang digunakan mencakup reduksi data, penyajian data, dan penarikan kesimpulan.

Idham: Kajian kritis pelaksanaan konsolidasi tanah perkotaan dalam perspektif otonomi..., USU e-repository 2008

UNIT 1 Pengertian, Jenis, dan Contoh Noun dalam Kalimat

AN ANALYSIS OF PREPOSITIONAL PHRASE IN JANE AUSTEN S NOVEL PRIDE AND PREJUDICE

AN ANALYSIS OF ABSURD ELEMENTS IN HENRIK

PREPOSISI TUNGGALDI- DAN PADA- DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INGGRIS. I Dewa Ayu Devi Maharani Santika STIBA Saraswati Denpasar

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id commit to user ii

SMP kelas 9 - BAHASA INGGRIS CHAPTER 1Latihan Soal 1.1

ANALISIS SINTAKTIS DAN SEMANTIS VERBA SEE DAN HEAR DALAM NOVEL EXCLUSIVE DAN THE RAINMAKER KARYA SANDRA BROWN DAN JOHN GRISHAM

By: Elfira Fibriani Student Number: Approved by:

Lesson 27: Prepositions of Direction. (from, to, into, onto, away from) Pelajaran 27: Kata Depan untuk Arah

2013 PENERAPAN METODE KERJA KELOMPOK UNTUK MENINGKATKAN PEMAHAMAN KONSEP OPERASI HITUNG BILANGAN BULAT PADA ANAK DIDIK

THE POTRAYAL OF ELIZABETH I OF ENGLAND AS REFLECTED TROUGH CLEOPATRA IN SHAKESPEARE S ANTONY AND CLEOPATRA

ANALISIS PENGAMBILAN KEPUTUSAN DALAM PENGGUNAAN JASA TRANSPORTASI ONLINE CARPOOLING DI NEBENGERS TUGAS AKHIR

ANALYSIS OF MEANING OF PHRASAL VERBS FOUND IN JODI PICOULT S NOVEL MY SISTER S KEEPER A THESIS BY: SANTA MIDUK REG. NO

DAFTAR GAMBAR. viii. Gambar 39 Halaman Website Dinas Promosi dan Investasi... 59

DEVIS ZENDY NPM :

STUDI PERBANDINGAN PENURUNAN KELOMPOK TIANG DITINJAU DARI FAKTOR INTERAKSI DENGAN PENDEKATAN ELASTIK TESIS

ABSTRAK. Universitas Kristen Marantha

YESSYHARUN No.Reg

TUGAS BROWSING. Diajukan untuk memenuhi salah satu tugas Eksperimen Fisika Dasar 1. Di susun oleh : INDRI SARI UTAMI PEND. FISIKA / B EFD-1 / C

ABSTRAK PENGARUH ATRIBUT PRODUK TERHADAP KEPUTUSAN PEMBELIAN DAIHATSU SIRION PADA PT ASTRA DAIHATSU MOTOR BANDAR LAMPUNG. Oleh.

STUDENTS SOURCES IN WRITING THESIS OF GRADUATED OF ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM OF STKIP PGRI SUMATERA BARAT ABSTRAK

ABSTRAK. Kata Kunci: Metode Pembelajaran Gallery Walk, proses belajar, hasil belajar.

LESSON PLAN MEETING 1-3

IMPACT OF SEVERAL ROUTE CHOICE MODELS ON THE ACCURACY OF ESTIMATED O-D MATRICES FROM TRAFFIC COUNTS

Teams Achievement Division (STAD) pada mata pelajaran Matematika materi

PROGRAM STUDI SASTRA CHINA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA

SUKSES BERBISNIS DI INTERNET DALAM 29 HARI (INDONESIAN EDITION) BY SOKARTO SOKARTO

Transkripsi:

THE TRANSLATION OF ENGLISH PREPOSITIONS IN, TO, AND FOR IN THE FISHERMAN DAUGHTHER NOVEL INTO INDONESIAN BY Putu Purnia Savitri email: purniasavitri@yahoo.co.id English Department, Faculty of Letters and Culture, Udayana University Abstrak Penelitian ini fokus pada terjemahan kata depan di, ke, dan untuk di dalam novel Fisherman Daughther. Tujuan utama dari penelitian ini untuk mengidentifikasi makna preposisi di, ke, dan untuk dan untuk menganalisis fungsi kata depan di, ke, dan untuk. Masalah yang diangkat dalam penelitian ini adalah: apa makna dari kata depan di, ke, dan untuk, ke dalam bahasa Indonesia dan apa fungsi dari kata depan di, ke dan untuk, ke dalam bahasa Indonesia. Data ini diambil dengan cara membaca, mengidentifikasi dan mengklasifikasikan kata depan di, ke, dan untuk, dengan menggunakan metode kualitatif dan deskriptif data setelah dikatagorikan berdasarkan makna dan fungsi dari kata depan tersebut. Teori utama tata bahasa dan terjemahan diambil dari buku A Comprehensive Grammar oleh Quirk dan Arti Terjemahan Berdasarkan Larson. Data ini diambil dari dua novel, Fisherman Daughter dalam novel bahasa inggris dan Putri Nelayan dalam novel bahasa Indonesia. Setelah menganalisis data, para ahli menunjukkan bahwa kata depan di, ke, dan untuk memiliki beberapa makna dan fungsi ke dalam bahasa Indonesia. Kata depan di memiliki banyak makna diantaranya: di, dalam, ke, dengan, di dalam, datang, masuk, dan tidak memiliki arti terjemahan. Kata depan ke memiliki banyak makna diantaranya ke, untuk, kepada, menuju, di, sampai, dengan, dan tidak memiliki arti terjemahan. Kata depan untuk memiliki makna diantaranya untuk, selama, karena, bagi, demi, atas, terhadap dan tidak memiliki arti terjemahan. Kata depan di, ke, dan untuk memiliki fungsi sebagai penanda waktu, sebagai penanda tempat, sebagai penanda sebab akibat, sebagai penanda posisi, sebagai penanda penerima, dan sebagai penanda tujuan. Kata Kunci :Terjemahan dan Kata Depan 1. Background Translation is a process of transferring meaning from one language to another language. In fact translation is not easy thing. The meaning is the source language has to 80

be held in the target language and the form can be adopted The novel entitled Fisherman Daughter into Indonesian are chosen as the data to be analysed, because those novel serve preposition in, to, and for and these preposition are often found in a sentence. It is very interesting to use those novels as the data source to be analyzed. The reason why preposition in, to, and for were choose, because these prepositions are often found in a sentence, but there are some mistake in using these preposition, these preposition were choose to be analyzed, to have a better understanding about their function and their use in a sentence because these prepositions have many meanings. 2. Problems of the study The problems that will be discussed are as follows : 1. What are the functions of the english prepositions in, to and for in the novel The Fisherman Daughter by Arleen Into Indonesian? 2. What are the meanings of the english preposition in, to and for in the novel The Fisherman Daughter by Arleen into Indonesian? 3. Aims of Study Every research and paper should have aims in order to be acceptable. Based on problems above, the aims of this study are as follows, first to analyze the functions of english prepositions in, to and for into Indonesian and second to identify the meanings of english preposition in, to and for into Indonesian. 4. Research Method Research method is a scientific procedure to collect and classify the data as well as the analysis and description of the data. The method that is used in this writing is qualitative method. Qualitative method as the research procedure which produce descriptive data. The qualitative research is a field of inquiry that crosscuts disciplines and subject matters. 5. Result and Discussion This chapter describes the meaning of English preposition in, to and for into indonesian from English Novel Fisherman Daughter as the source language and Putri Nelayan as the target language. From the analysis it is found that English 81

preposition in, to, and for has the meaning such as : di, dalam, ke, sambil, dengan, merasa, untuk, terhadap, sampai, menuju, kepada, karena, demi, bisa. There are some features that need to be compared between source language and target language, such as grammatical function, meaning and other elements. It is used to find out the translation at any level within the target language. The Functions and Meanings of English Preposition In. English preposition in have equivalent with di, dalam, ke, dengan, di dalam, datang, masuk, and sometimes zero translation. Preposition in is equivalent to di English preposition in can have the equivalent of the preposition di into Indonesian. It can be seen in the following examples: a. SL: The room was bright. He was alone. The sharp smell of medicinal alcohol hung in the air, and somewhere a machine pinged in quiet rhythm with his heart. (Arleen, 2008: 10 ) TL: Ruangan itu terang. Dia sendirian. Bau tajam alkohol medis mengapung di udara dan di suatu tempat, sebuah mesin berbunyi pelan seirama jantungnya. (Cecilia, 2009: 22 ) In example a, the source language s sentence, The room was bright. He was alone. The sharp of medical alchohol hung in the air, and somewhere a machine pinged in quiet rhythm with his heart. The preposition in is followed by noun phrase the air and somewhere. The preposition in into Indonesia has function as a marker of place, it describes that phrase in the air and somewhere. In the target language s sentence, Ruangan itu terang. Dia sendirian. Bau tajam alkohol medis mengapung di udara dan di suatu tempat, sebuah mesin berbunyi pelan seirama jantungnya. The preposition di is also followed by noun phrase udara dan suatu tempat. From the case, the translation of preposition in into di is equivalent and they have the same function as a marker of place. Preposition in is equivalent to dalam English preposition in can have the equivalent of the preposition dalam into Indonesian. It can be seen in the following examples: 82

a. SL: In the darkness, Langdon felt the drugs washing through his systema lmost instantly, dragging his body back down into that deep well from which he had emerged. (Arleen, 2008: 13) TL: Dalam Kegelapan, Langdon merasakan obat-obatan itu mengaliri tubuhnya nyaris seketika, menyeretnya kembali memasuki sumur dalam, tempatnya keluar tadi. (Amidjaja, 2009: 27) In example a, the source language s sentence, In the darkness, Langdon felt the drugs washing through his system almost instantly, dragging his body back down into that deep well from which he had emerged. Preposition in is followed by noun phrase the darkness. The preposition in indicates a function as position, it describes that phrase in the darkness. In target language, the sentence is translated as Dalam kegelapan, Langdon merasakan obat obat itu mengaliri tubuhnya nyaris seketika, menyeretnya kembali memasuki sumur dalam tempatnya keluar tadi. Dalam is also followed by noun phrase kegelapan. Both preposition in and dalam have a same function as a marker of position. Based on that fact, the translation of preposition in into dalam is equivalent. The Functions and Meanings of English Preposition To English preposition to have equivalent with ke, untuk, kepada, menuju, di, sampai, dengan and sometimes zero translation. Preposition to is equivalent to ke Preposition to can be translated into ke in Indonesian. It can be seen in the following examples: a. SL: I d never come close to being a murder victim until after I moved to his safe little town (Arleen, 2008:16). TL: Aku baru terancam menjadi korban pembunuhan setelah pindah ke kota kecilnya yang aman (Amidjaja, 2009:30). In example a, in source language sentence, I d never come close to being a murder victim until after I moved to his safe little town. Preposition to is followed by noun phrase his safe. The function of preposition to in the sentence as a marker of place. It describes that phrase little town. In target language s sentence, Aku baru terancam menjadi korban pembunuhan setelah pindah ke kota kecilnya yang aman. Preposition 83

to is also followed by noun phrase kota kecilnya. Preposition to translated into ke in Indonesian and has a function as a marker of place. The translation of preposition to into ke is equivalent. Preposition to is equivalent to untuk English preposition to is equivalent to untuk. It can be seen from the following examples: a. SL: What facts!? Langdon demanded, struggling to prop himself higher, the IV in his arm pinched, and his body felt like it weighed several hundred pounds (Arleen, 2008:17) TL: Fakta apa!? desak Langdon, sambil berjuang untuk semakin menegakkan tubuh, infus di lengannya terasa menusuk, dan bobot tubuhnya seakan beberapa ratus kilogram. (Amidjaja, 2009:32) In example a, from the source language s sentence, What facts!? Langdon demanded, struggling to prop himself higher, The IV in his arm pinched, and his body felt like it weighed several hundred pounds. Preposition to has a function as marker of goal and target. It can be seen because preposition to followed by noun phrase pop himself higher. In target language, it is translated as Fakta apa!? desak Langdon, sambil berjuang untuk semakin menegakkan tubuh, infus di lengannya terasa menusuk, dan bobot tubuhnya seakan beberapa ratus kilogram. The preposition to in the sentence is translated into untuk. In Indonesian untuk also has a function to express goal and target. The translation of preposition to into untuk is equivalence. The Functions and Meanings of English Preposition For English preposition for have equivalent with untuk, selama, karena, bagi, demi, atas, terhadap, and sometimes zero translation. Preposition for is equivalent to untuk English preposition for can have the equivalent of the preposition untuk into Indonesian. It can be seen in the following examples. Examples: a. SL: Okay, Mr Langdon, she said, still writing, a couple of routine questions for you, what day of the week is it? (Arleen, 2008:12). 84

TL: Okay, Mr. Langdon, kata perempuan itu, masih sambil menulis, beberapa pertanyaan rutin untuk anda, ini hari apa? (Amidjaja, 2009:25). In example a, the use of the preposition for and the preposition untuk in Indonesian has a function as a marker of recipient. In the source language s sentence, Okay, Mr Langdon, she said, still writing, a couple of routine questions for you, what day of the week is it. The preposition for followed by pronoun you. In the target language s sentence, Okay, Mr. Langdon, kata perempuan itu, masih sambil menulis, beberapa pertanyaan rutin untuk anda, ini hari apa? the preposition untuk is also followed by pronoun anda. From the case, the translation of preposition for into untuk is equivalent and they have the same function to state recipient. Preposition for is equivalent to selama The preposition for could be translated into selama in Indonesian which has a meaning to state duration of time. It can be seen in the following examples: a. SL: I Have to get dressed now. Can you hold yourself together for two minutes? (Arleen, 2008:18). TL: Aku harus berpakaian sekarang. Bisakah kamu menahan diri selama dua menit? (Amidjaja, 2009:32). In example a, the use of prepositin for indicates the duration of time. In the source language s sentence, I Have to get dressed now. Can you hold yourself together for two minutes?. Preposition for is followed by noun phrase two minutes. The preposition for that found in the phrase describe the time that Langdon needs to wait Alice, while Alice get dressed. In the target language s sentence, it is translated as selama dua menit. It indicates by preposition for. In target language, the sentence translated as Aku harus berpakaian sekarang. Bisakah kau menahan diri selama dua menit?. Selama is also followed noun phrase dua menit. Both preposition for and selama have a same function to state duration of time. Based on that fact, the translation of preposition for into selama is equivalent. 6. Conslusion 85

After doing the analysis of English preposition in, to, and for from novel Fisherman Daughter (2008) by Arleen into novel Putri Nelayan (2009) by Amidjaja, it can be concluded that: There are some functions of preposition in, to, and for that found in the novel, they are: preposition in has a function as a marker of place, indicates function as position, as a marker of recipient, as a marker of instrument. Preposition to as a marker of place, as a marker of position, as a marker of goal and target, as a marker of recipient. And preposition for has a function to indicates position, as a marker of recipient, as a marker of purpose, as a marker of time, as a marker of cause, as a marker of goal and target. The meaning of the English prepositions in, to, and for have a number of varieties in the target language (Indonesian). In the target language, preposition in is translated into di, dalam, ke, dengan, di dalam, datang, masuk, and zero tran-slation. Preposition to is translated into ke, untuk, kepada, menuju, di, sampai, dengan, and zero translation. And preposition for is translated into untuk, selama, karena, bagi, demi, atas, terhadap, and sometimes zero translation. 7. Bibliography Theory and Practice in Language Studies. Volume 2, Number 4 (2012), 734-740, April 2012 http://accurapid.com/journal/35equiv.htm. http://grammar.about.com/od/pq/g/prepositerm.htm 86