DAFTAR ISI. HALAMAN JUDUL... i. KATA PENGANTAR... ii. ABSTRAK... vi. DAFTAR ISI... viii. DAFTAR SINGKATAN... xi. DAFTAR TABEL...
|
|
- Vera Yenny Sudirman
- 6 tahun lalu
- Tontonan:
Transkripsi
1 DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL i KATA PENGANTAR... ii ABSTRAK vi ABSTRAK 要旨,. vii DAFTAR ISI..... viii DAFTAR SINGKATAN xi DAFTAR TABEL xii BAB I PENDAHULUAN Latar belakang Rumusan masalah Tujuan Tujuan umum Tujuan khusus Manfaat Manfaat teoretis Manfaat praktis Ruang lingkup penelitian Sumber data Metode dan Teknik Penelitian Metode dan teknik pengumpulan data Metode dan teknik analisis data... 9 viii
2 1.7.3 Metode dan teknik penyajian hasil analisis... 9 BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, dan TEORI Kajian pustaka Konsep Lirik lagu Penerjemahan Penerjemahan Lagu Kerangka Teori Prosedur penerjemahan Analisis Komponen Makna BAB III PENERAPAN PROSEDUR PENERJEMAHAN PADA LIRIK LAGU Prosedur Peminjaman (Borrowing) Prosedur Harfiah (Literal Translation) Prosedur Kalke (Calque) Prosedur Penerjemahan Transposisi (Transposition) Prosedur Penerjemahan Modulasi (Modulation) Prosedur Penerjemahan Kesepadanan (Equivalence).. 38 BAB IV PERGESERAN MAKNA PADA TERJEMAHAN LIRIK LAGU Lirik Lagu Chibi Maruko Chan Lirik Lagu Hamtaro Lirik Lagu Doraemon ix
3 BAB V PENUTUP Simpulan Saran DAFTAR PUSTAKA DAFTAR UNDUHAN DAFTAR KAMUS LAMPIRAN LAMPIRAN LIRIK LAGU BESERTA TERJEMAHAN LAMPIRAN DATA PROSEDUR PENERJEMAHAN x
4 ABSTRAK Penelitian ini berjudul Prosedur Penerjemahan dan Pergeseran Makna Lirik Lagu Soundtrack Anime Bahasa Jepang ke Dalam Bahasa Indonesia penelitian ini bertujuan untuk mengetahui bagaimana prosedur serta pergeseran makna yang terjadi pada penerjemahan lirik lagu tersebut. Teori yang digunakan adalah teori prosedur penerjemahan yang dikemukakan oleh Vinay and Darbelnet (1995) dan teori pergeseran makna dari Bell (1993). Sumber data diambil dari terjemahan lirik lagu dari soundtrack anime yang berbahasa Jepang ke bahasa Indonesia. Data diperoleh melalui metode simak dengan menggunakan teknik catat. Selanjutnya data tersebut dianalisis untuk mengetahui prosedur penerjemahan dan pergeseran makna dengan menggunakan metode padan translasional dan teknik glossing. Kemudian hasil analisisnya menggunakan metode formal dan informal. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa dari tujuh prosedur penerjemahan berdasarkan teori yang dikemukakan Vinay dan Darbelnet ditemukan lima prosedur yang digunakan, dan prosedur harfiah (literal translation) merupakan prosedur yang paling banyak digunakan dalam penerjemahan lirik lagu soundtrack bahasa Jepang ke bahasa Indonesia. Prosedur penerjemahan yang diterapkan lebih berorientasi pada BSu. Sementara, pergeseran makna yang paling banyak terjadi pada penerjemahan tersebut ditemukan pada terjemahan lirik lagu Doraemon. Kata kunci: lirik lagu, prosedur penerjemahan, pergeseran makna vi
5 要旨 本研究の題名は 日本語のアニメサウンドトラック曲よりインドネシア語に翻訳手順と意味的変更 である 本研究の目的はその曲を翻訳する際 どのような翻訳手順を適用されたのか なおかつ 翻訳されたものには意味的な変更があるかを明らかにすることである Vinay と Darbelnet (1995) の翻訳手順及び Bell (1993) の意味的変更の理論を基にして考察してみる データは日本語のアニメサウンドトラック曲からインドネシア語に訳されたものを観察し 記録することにより収集した それから 収集したデータはパダン翻訳という方法とグロッシング手法を使用することにより分析を行った そして 分析の結果は非公式法と形式的法を使用します 本研究の結果は七つの翻訳手順から 5 つの翻訳手順を使用され その中で直訳法 (LITERAL TRANSLATION) が最もよく使用されたことが明らかである 翻訳手順についてはソース言語を中心に翻訳する傾向が見えたと考えられる ちなみに ドラえもんの曲の翻訳されたものには意味的な変更が最も多いことも明らかである キーワード : 曲 翻訳手順 意味的変更 vii
6 BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Pada era yang semakin modern ini, banyak lagu-lagu populer dari mancanegara yang memiliki banyak penggemar, sehingga lirik lagu tersebut sering dibuat dengan versi bahasa yang berbeda-beda agar pendengar lebih mudah menghafal, mengingat, dan mengerti isi dari lagu tersebut. Lirik lagu dapat dikatakan sebagai suatu karya yang dihasilkan melalui pemikiran seseorang dan dituangkan melalui sebuah nyanyian yang memiliki irama dengan diiringi oleh alunan musik yang sesuai, sehingga mampu menarik perhatian banyak kalangan untuk menikmati lagu tersebut. Biasanya lirik lagu tersebut dibuat berdasarkan pengalaman pribadi dari seseorang yang membuatnya, atau bisa saja seorang penulis lirik lagu tersebut mampu menuangkan seluruh inspirasinya untuk membuat sebuah lirik yang menarik untuk diingat atau didengarkan, dengan sebuah imajinasi pada suatu objek yang dirasa cocok untuk dijadikan bahan tulisan dari lirik tersebut. Salah satunya lagu dari soundtrack anime Doraemon, Hamtaro, dan Chibi Maruko Chan yang berbahasa Jepang dan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Seperti yang banyak diketahui, tidak hanya lagu-lagu Jepang yang beraliran pop atau modern saja yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, namun lagu yang beraliran kartun Jepang juga banyak diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. 1
7 2 Penerjemahan dilakukan untuk memudahkan orang-orang dalam memahami akan isi pesan yang ingin disampaikan oleh seorang penerjemah kepada pembacanya. Dalam bidang penerjemahan, berbagai pakar atau ahli yang telah mengerti akan hal tersebut, memberikan pendapatnya mengenai definisi penerjemahan. Seperti yang dikemukakan oleh Nida dan Taber (1974:12) pendapatnya mengenai terjemahan adalah sebagai berikut: Translating consists of reproducing in the receptor language the closes natural equivalence of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. Yang artinya dalam Bahasa Indonesia adalah sebagai berikut, Terjemahan adalah menghasilkan padanan yang natural yang paling dekat dengan bahasa sumber ke dalam bahasa penerima, pertama dari segi makna dan kedua dari segi gaya. Dalam menerjemahkan sebuah lirik lagu, film, cerpen, novel, dan lain-lain, diperlukan cara yang baik agar menghasilkan suatu terjemahan yang baik pula. Selanjutnya ada Vinay and Darbelnet (1995:30) yang mengemukakan mengenai prosedur penerjemahan yang mengatakan bahwa, In the process of translating, translators establish relationships between Specific manifestations of two linguistic systems, Translators are thus faced with a fixed starting point, and as they read the message, they form in their minds an impression of the target they want to reach. Atau yang dalam bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut: Dalam proses menerjemahkan, penerjemah membangun hubungan antara manifestasi spesifik dua sistem linguistik, Penerjemah dihadapkan dengan titik awal tetap, dan ketika mereka membaca pesan, mereka membentuk kesan target mereka ingin capai dalam pikiran mereka.
8 3 Lebih lanjut, Vinay and Darbelnet juga mengemukakan adanya tujuh prosedur penerjemahan. Selain menganalisis prosedur penerjemahan, data dianalisis pula untuk mengetahui adanya pergeseran makna kata pada sebuah kalimat dengan hasil terjemahannya menggunakan pendapat yang dikemukakan oleh Bell (1993) yang membahas mengenai analisis komponen makna. Sebagai contohnya, pada prosedur penerjemahan harfiah (literal translation), TSu : ひまわり の ような Himawari no youna Bunga matahari NOM seperti TSa : seperti bunga matahari (Himawari no Yakusoku, baris ke-13) Berdasarkan contoh analisis di atas, lirik lagu yang berbahasa Jepang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Pada proses penerjemahannya dilakukan dengan menerjemahkan setiap kata demi kata yang ada dalam TSu, kemudian hasil terjemahannya disesuaikan dengan kaidah tata bahasa TSa yaitu bahasa Indonesia agar liriknya terdengar halus, sehingga dalam hal ini prosedur penerjemahan pada contoh di atas termasuk dalam kategori prosedur harfiah (literal translation). (Vinay and Darbelnet, 1995:33). Selain itu juga, contoh di atas tidak terdapatnya perubahan makna pada hasil penerjemahan sehingga tidak menimbulkan pergeseran makna. Namun, jika terdapat perubahan makna dari TSu ke TSa maka dilakukan perbandingan dengan menggunakan tabel yang diberikan simbol + dan sesuai dengan teori yang dikemukakan oleh Bell (1993:87). Dalam melakukan proses penerjemahan, biasanya seorang penerjemah akan memilih salah satu komponen kata yang cocok untuk diterjemahkan dari bahasa
9 4 sumber ke bahasa sasaran, dengan tujuan untuk menciptakan suatu terjemahan yang mulus ketika dibaca atau didengar. Namun, terkadang juga penerjemah tidak menerjemahkan kata pada sebuah kalimat yang dirasa mengganjal atau terlihat tidak mulus. Maka dari itu, penerjemah memilih untuk tidak menerjemahkannya atau menggantinya dengan kata-kata lain. Banyaknya kartun Jepang yang telah diadaptasi dengan berbagai versi, membuat soundtrack dari animasi tersebut juga ikut dikenal oleh penikmatnya, sehingga lagu itu sendiri juga secara tidak langsung telah menjadi identitas dari animasi tersebut. Lagu yang digunakan sebagai bahan analisis antara lain, lagu dari serial animasi Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro. Lagu ini dipilih sebagai sumber data dikarenakan lirik lagunya yang sudah dikenal sejak lama, banyak peminatnya, liriknya mudah dinyanyikan, lucu, dan lain sebagainya. Serial animasi ini tidak hanya anak-anak saja yang memiliki ketertarikan namun orang dewasa pun juga ikut menyukainya karena ceritanya yang lucu. Selain itu juga, dalam menerjemahkan lirik lagu terdapat kata-kata yang dihilangkan atau arti sebenarnya diubah demi menyesuaikan dengan nada aslinya untuk membuat tidak menimbulkannya kejanggalan pada saat lagu tersebut dinyanyikan kembali. Pembaca atau masyarakat umum hanya mengetahui hasil terjemahan yang telah jadi tanpa mengetahui adanya pergeseran makna kata dalam sebuah kalimat yang bisa saja menimbulkan pengurangan informasi atau penyalahartian pada sebuah makna kata. Kali ini lirik lagu soundtrack animasi yang digunakan sebagai analisis data, yang berjudul Doraemon no Uta, Bokutachi Chikyuujin, Himawari no Yakusoku, Yume Ippai, Odoru Ponpokorin, dan Hamtaro,
10 5 dianalisis sehingga dapat menentukan prosedur yang digunakan dalam menghasilkan suatu penerjemahan, serta pergeseran makna yang terdapat pada setiap kata dari BSu ke BSa. Teks yang digunakan adalah teks yang berbahasa Jepang sebagai teks sumber (TSu) dan teks hasil terjemahan yang berbahasa Indonesia sebagai teks sasaran (TSa). 1.2 Rumusan Masalah berikut : Berdasarkan latar belakang yang ada, dirumuskan rumusan masalah sebagai 1. Bagaimana penerapan prosedur penerjemahan yang digunakan pada lirik lagu soundtrack anime bahasa Jepang dengan terjemahannya? 2. Bagaimana pergeseran makna pada lirik lagu soundtrack anime bahasa Jepang dengan terjemahannya? 1.3 Tujuan Penelitian Adapun tujuan yang ingin dicapai dari penelitian yang dilakukan ini dibagi menjadi dua, yaitu : Tujuan Umum Penelitian ini bertujuan untuk meningkatkan ketertarikan pada pembelajar atau masyarakat akan penerjemahan, utamanya dalam penerjemahan yang berupa lirik lagu, serta dapat memberikan wawasan atau inspirasi jika nantinya akan melakukan penelitian yang serupa.
11 Tujuan Khusus 1. Mengetahui penerapan prosedur penerjemahan yang terdapat pada lirik lagu soundtrack dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia. 2. Mengetahui pergeseran makna yang terdapat pada lirik lagu soundtrack dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia 1.4 Manfaat Penelitian Adapun manfaat dari penelitian ini dibagi menjadi dua adalah sebagai berikut: Manfaat Teoretis Diharapkan agar penelitian ini dapat bermanfaat sebagai referensi bagi pembelajar dalam mengetahui prosedur penerjemahan dari Jepang ke Indonesia dan pergeseran makna pada sebuah lirik lagu. Selain itu, diharapkan dapat menambah pengetahuan dan memberikan informasi kepada pembelajar mengenai strategi penerjemahan dan pergeseran makna Manfaat Praktis Penelitian ini diharapkan dapat membantu pihak lain dalam penyajian informasi untuk mengadakan penelitian serupa yang tentunya tertarik dalam mempelajari penerjemahan dalam bahasa Jepang ke Indonesia khususnya bagi pembelajar yang membahas tentang prosedur penerjemahan dan pergeseran makna pada lirik lagu, serta dapat menambah wawasan dan menambah daya tarik bagi para pembaca mengenai penerjemahan.
12 7 1.5 Ruang Lingkup Penelitian Dalam penelitian ini penulis membatasi ruang lingkup pembahasannya mengenai prosedur penerjemahan dan pergeseran makna pada lirik lagu soundtrack Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro dari bahasa Jepang sebagai bahasa sumber (BSu) dan terjemahannya bahasa Indonesia sebagai bahasa sasaran (BSa). 1.6 Sumber Data Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini, berupa lirik lagu soundtrack dari Doraemon, lagu dari Chibi Maruko Chan, serta lagu dari Hamtaro versi bahasa Jepangnya dengan hasil terjemahan yang berbahasa Indonesia. Lagu-lagu beserta terjemahan dan sumbernya dijabarkan melalui sebuah tabel berikut : Tabel 1 Daftar data lirik lagu Bahasa Jepang beserta terjemahan Bahasa Indonesia dengan sumber. No. Judul lagu Bahasa Jepang Judul lagu terjemahan Bahasa Indonesia Doraemon no uta (karya: Kumiko Osugi dan Nobuyo Oyama 1969) Bokutachi Chikyuujin (Mitsuko Horie 1969) Himawari no yakusoku (Motohiro Hata 2014) Hamtaro (Ritsuko Kawai 2000) Odoru Ponpokorin (B.B Queens 1990) Chibi Maruko chan Yume Ippai (Yumiko Seki 1990) Lagu Doraemon (sumber : BT2VnMug) Kita manusia bumi (sumber : Janji bunga matahari (sumber : U9go) Hamtaro (sumber : HeJ4EIg) Odoru Ponpokorin (sumber : 0oXn-6h0) Chibi Maruko chan (sumber : xlqlz9tm)
13 8 Dari lagu tersebut diteliti prosedur penerjemahan dan pergeseran makna pada lirik lagu yang berbahasa Jepang dan terjemahannya yang berbahasa Indonesia yang sudah diterjemahkan dan ditayangkan pada televisi nasional di Indonesia yaitu RCTI dan juga lirik lagu Janji Bunga Matahari yang telah ditayangkan di media sosial, seperti youtube oleh youtuber Indonesia bernama Christian Bong yang telah menyanyikan kembali lagu Himawari no Yakusoku dan sudah diterjemahkan oleh seorang penerjemah bernama Laurensia Nathania, lulusan APU (Ritsumeikan Asia Pacific University) Jepang. 1.7 Metode dan Teknik Penelitian Metode yang digunakan dalam penelitian ini terdiri dari tiga tahapan, yaitu tahap pengumpulan data, tahap analisis data, tahap penyajian hasil analisis data Metode dan Teknik Pengumpulan Data Metode yang digunakan dalam tahap pengumpulan data adalah metode simak. Metode ini digunakan untuk menyimak penggunaan bahasa secara tulisan, sumber data yang digunakan diamati dalam metode ini yaitu dengan data tertulis berupa lirik lagu dengan menggunakan versi aslinya yang berbahasa Jepang dan versi terjemahannya yang berbahasa Indonesia. Lalu dilanjutkan dengan teknik catat untuk mengumpulkan data berupa lirik lagu yang digunakan sebagai objek penelitian, yang mana dilakukan dengan cara membaca dan mencatat kembali lirik lagu dari anime Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro serta mencatat datadata yang telah diperoleh agar tidak ada yang tertinggal atau terlupakan.
14 Metode dan Teknik Analisis Data Metode yang digunakan dalam menganalisis data ini adalah metode padan translasional yang merupakan metode analisis yang penentunya adalah bahasa lain, yang dalam penelitian ini menggunakan bahasa Indonesia sebagai penentu. Teknik yang digunakan adalah teknik glossing sebagai cara untuk mempermudah membandingkan hasil terjemahannya, lalu teks sumber (TSu) dijadikan acuan perbandingan teks sasaran (TSa) agar dapat mengetahui prosedur yang digunakan. Unit terjemahan yang digunakan pada tahap ini adalah berupa kata, langkahlangkah dalam proses menganalisis data, pertama data dikumpulkan dengan mengambil setiap liriknya dalam satu baris lirik lagu. Setelah itu data dibandingkan dengan hasil terjemahannya. Membandingkan kata-kata pada TSu dengan TSa untuk menentukan prosedur penerjemahannya yang dikemukakan oleh Vinay and Darbelnet (1992:12) kemudian langkah berikutnya data dianalisis menggunakan teori analisis komponen makna yang dikemukakan oleh Bell (1993:87) jika dalam proses membandingkan data TSu dengan TSa terdapat pergeseran makna pada sebuah lirik lagu. Pada pengambilan datanya juga sama seperti dengan menentukan prosedur penerjemahan yaitu dengan mengambil 1 baris lirik lagu Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis Dalam tahap penyajian hasil analisis digunakan metode formal dan informal. Metode informal digunakan untuk menyajikan hasil analisis data dengan menguraikannya melalui kata-kata, sedangkan untuk metode formal digunakan untuk menyajikan hasil analisis data dengan menggunakan tanda, tabel, dan
15 10 lambang (Sudaryanto, 1993:145). Hasil analisis yang telah diperoleh nantinya dari sebuah penelitian, data-data yang didapat dipaparkan disetai dengan penjelasan mengenai prosedur penerjemahan dan pergeseran makna yang terdapat pada lagu anime Doraemon, Chibi Maruko Chan, dan Hamtaro.
JEPANG ANGKATAN 2013 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI
PENGGUNAAN TSUMORI ( つもり ) DAN TO OMOIMASU ( と思います ) PADA MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA JEPANG ANGKATAN 2013 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH : PUTRI EKA SARI NIM: 115110601111022 PROGRAM STUDI PENDIDIKAN
Lebih terperinciBAB IV KESIMPULAN. Penulis berkesimpulan bahwa di dalam penerjemahan kata tanya doko dan
BAB IV KESIMPULAN Penulis berkesimpulan bahwa di dalam penerjemahan kata tanya doko dan dochira terdapat dua makna, yaitu; arti terjemahan atau padanan terjemahan yang berupa padanan dinamis dan arti leksikal
Lebih terperinciMAKNA SYAIR LAGU SAKURA DALAM DUA LAGU J-POP BERJUDUL SAKURA KARYA NAOTARO MORIYAMA DAN KENTARO KOBUCHI
SKRIPSI MAKNA SYAIR LAGU SAKURA DALAM DUA LAGU J-POP BERJUDUL SAKURA KARYA NAOTARO MORIYAMA DAN KENTARO KOBUCHI CLARISSA AULIA PRAHARSACITTA 1101705006 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA
Lebih terperinciPERLUASAN MAKNA PARTIKEL DE UNTUK MENYATAKAN BAHAN DASAR PRODUKSI DALAM MAJALAH KYOU NO RYOURI ABSTRAK
PERLUASAN MAKNA PARTIKEL DE UNTUK MENYATAKAN BAHAN DASAR PRODUKSI DALAM MAJALAH KYOU NO RYOURI ABSTRAK Secara umum, bahasa merupakan alat komunikasi yang hanya dimiliki oleh manusia. Ilmu yang mempelajari
Lebih terperinciPENERJEMAHAN DAJARE DALAM KOMIK KUROKO NO BASKET KARYA FUJIMAKI TADATOSHI
SKRIPSI PENERJEMAHAN DAJARE DALAM KOMIK KUROKO NO BASKET KARYA FUJIMAKI TADATOSHI KADEK DWI CHANDRA SINTA DEWI 0901705016 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR
Lebih terperinciPROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS DARMA PERSADA JAKARTA TAHUN
ANALISIS PENERJEMAHAN INFORMASI IMPLISIT MENJADI EKSPLISIT RUJUKAN PADA BENDA, KEJADIAN, ATRIBUT DAN RELASI DALAM BENTUK PERINTAH BAHASA JEPANG KE BAHASA INDONESIA DALAM MANGA YANG BERJUDUL K-ON! SKIRIPSI
Lebih terperinciABSTRAK. Kata kunci : fukugougo, kruna satma, kontrastif. viii
ABSTRAK Penelitian ini berjudul Kontrastivitas Kata Majemuk Bahasa Jepang dan Bahasa Bali. Penelitian ini mengkaji tentang hubungan antarunsur dan makna kata majemuk bahasa Jepang dan bahasa Bali serta
Lebih terperinciHALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI
ii HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI Skripsi ini adalah hasil karya saya sendiri, dan semua sumber baik yang dikutip maupun yang dirujuk telah saya nyatakan dengan benar. Nama : Risanti Baiduri NIM :
Lebih terperinciPROSEDUR DAN METODE PENERJEMAHAN BAHASA SLANG DALAM KOMIK CRAYON SHINCHAN KARYA YOSHITO USUI
SKRIPSI PROSEDUR DAN METODE PENERJEMAHAN BAHASA SLANG DALAM KOMIK CRAYON SHINCHAN KARYA YOSHITO USUI EKA DEWI OCTAVIANI 1001705020 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA
Lebih terperinciANALISIS PENGGUNAAN WAKAMONO KOTOBA OLEH ANAK MUDA JEPANG DALAM MEDIA SOSIAL TWITTER SKRIPSI
i ANALISIS PENGGUNAAN WAKAMONO KOTOBA OLEH ANAK MUDA JEPANG DALAM MEDIA SOSIAL TWITTER SKRIPSI Nurida Ekarini 2012110088 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS DARMA PERSADA JAKARTA 2016
Lebih terperinciDenpasar, Juni Penulis
KATA PENGANTAR Puji syukur penulis panjatkan kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa atau Tuhan Yang Maha Esa, karena berkat rahmat-nya penulisan skripsi yang berjudul Prosedur Penerjemahan Kategori Istilah Budaya
Lebih terperinci3. Dimasa mendatang, saya bermaksud menjadi pelukis terkenal. ~ つもりです. 4. Sekarang, pertandingan baseball dapat ditonton di televisi.
Lampiran 1 Soal Pre Test Terjemahkan kedalam bahasa jepang! 1. Anda boleh mengambil foto. ~てもいいです 2. Mandi ofuro Sambil bernyanyi. ~ ながら 3. Dimasa mendatang, saya bermaksud menjadi pelukis terkenal. ~
Lebih terperinciABSTRAK. Kata Kunci : tindak tutur tidak langsung literal, perubahan fungsi kalimat, deklaratif, imperatif, interogatif
ABSTRAK Skripsi ini berjudul Tindak Tutur Tidak Langsung Literal dalam Drama Ichi Rittoru no Namida karya Masanori Murakami. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui tindak tutur tidak langsung literalyang
Lebih terperinciANALISIS PSIKOLOGI TOKOH UTAMA DAN TOKOH KEDUA NOVEL 500G DE UMARETA MUSUME E KARYA MICHIYO INOUE
ANALISIS PSIKOLOGI TOKOH UTAMA DAN TOKOH KEDUA NOVEL 500G DE UMARETA MUSUME E KARYA MICHIYO INOUE OLEH NINA JULIANA HELMI 0701705035 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS UDAYANA 2011
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PRONOMINA DEMONSTRATIVA SISWA KELAS XII BAHASA TAHUN AJARAN 2013/2014 DI SMA NEGERI 1 BATU SKRIPSI
ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PRONOMINA DEMONSTRATIVA SISWA KELAS XII BAHASA TAHUN AJARAN 2013/2014 DI SMA NEGERI 1 BATU SKRIPSI OLEH FIRA JEDI INSANI NIM : 105110201111050 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG
Lebih terperinciPENGGUNAAN SHUUJOSHI RAGAM BAHASA WANITA DALAM DRAMA SHOKOJO SEIRA EPISODE 1,2,3 SKRIPSI OLEH: ANINDYA PURI PRIMASWARI NIM
PENGGUNAAN SHUUJOSHI RAGAM BAHASA WANITA DALAM DRAMA SHOKOJO SEIRA EPISODE 1,2,3 SKRIPSI OLEH: ANINDYA PURI PRIMASWARI NIM 0911120068 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU
Lebih terperinciABSTRAK. Kata kunci : puisi, gaya bahasa, retorika, makna
ABSTRAK Penelitian ini berjudul Gaya Bahasa dan Makna Puisi Tomino no Jigoku dan Hashigo karya Saizo Yaso. Adapun tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui penggunaan gaya bahasa dan makna dari puisi
Lebih terperinciKEMAMPUAN DALAM MENGGUNAKAN VERBA MEMAKAI PADA SISWA KELAS XI BAHASA SMA NEGERI 3 PROBOLINGGO TAHUN AJARAN 2013/2014 SKRIPSI
KEMAMPUAN DALAM MENGGUNAKAN VERBA MEMAKAI PADA SISWA KELAS XI BAHASA SMA NEGERI 3 PROBOLINGGO TAHUN AJARAN 2013/2014 SKRIPSI OLEH: RISKA FEBRIYANTI 105110207111008 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN
Lebih terperinciPENGGUNAAN FUKUSHI DALAM SURAT KABAR ONLINE ASAHI SHIMBUN EDISI 9 DAN 10 FEBRUARI 2015
PENGGUNAAN FUKUSHI DALAM SURAT KABAR ONLINE ASAHI SHIMBUN EDISI 9 DAN 10 FEBRUARI 2015 SKRIPSI OLEH : IKA KURNIAWATI ANDIANA 115110607111008 PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciPERBANDINGAN TEKNIK PENERJEMAHAN DAN ANALISIS KOMPONEN MAKNA PENERJEMAHAN KOMIK MAGIC KAITO VOLUME 1-4 KARYA AOYAMA GOSHO
SKRIPSI PERBANDINGAN TEKNIK PENERJEMAHAN DAN ANALISIS KOMPONEN MAKNA PENERJEMAHAN KOMIK MAGIC KAITO VOLUME 1-4 KARYA AOYAMA GOSHO I GEDE PUTU MAHATMA SUPUTRA 1101705001 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS
Lebih terperinciKATA PENGANTAR. Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Ida Sang Hyang Widhi Wasa,
KATA PENGANTAR Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa atas berkat rahmat-nya, skripsi dengan judul Metafora Dalam Album Evergreen Motohiro Hata dapat diselesaikan
Lebih terperinciALIH KODE DAN CAMPUR KODE PADA PERCAKAPAN ORANG JEPANG YANG TINGGAL DI MALANG
ALIH KODE DAN CAMPUR KODE PADA PERCAKAPAN ORANG JEPANG YANG TINGGAL DI MALANG SKRIPSI OLEH BERNIKE JOSEPHINE NIM 0911120082 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciKESALAHAN PENGGUNAAN SETSUZOKUSHI SOREDE DAN DAKARA PADA MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA JEPANG ANGKATAN 2012 SKRIPSI
KESALAHAN PENGGUNAAN SETSUZOKUSHI SOREDE DAN DAKARA PADA MAHASISWA PENDIDIKAN BAHASA JEPANG ANGKATAN 2012 SKRIPSI OLEH DWI YULI HERAWATI NIM 115110600111002 PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA JEPANG FAKULTAS
Lebih terperinciANALISIS KONTRASTIF PENGGUNAAN KONJUNGSI /-TARA/ BAHASA JEPANG DENGAN KONJUNGSI /KALAU/ BAHASA INDONESIA
ANALISIS KONTRASTIF PENGGUNAAN KONJUNGSI /-TARA/ BAHASA JEPANG DENGAN KONJUNGSI /KALAU/ BAHASA INDONESIA Bahasa adalah milik manusia yang merupakan pembeda utama antara manusia dengan makhluk lainnya didunia
Lebih terperinciABSTRAK. tujuan. Ketika kita berbahasa, orang lain dapat mengerti apa maksud, ide, pesan,
ABSTRAK Bahasa merupakan sarana komunikasi untuk menyampaikan suatu maksud dan tujuan. Ketika kita berbahasa, orang lain dapat mengerti apa maksud, ide, pesan, perasaan dan pendapat yang kita utarakan.
Lebih terperinciUJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2006/2007
UJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2006/2007 PANDUAN MATERI SMA DAN MA BAHASA JEPANG PROGRAM STUDI BAHASA PUSAT PENILAIAN PENDIDIKAN BALITBANG DEPDIKNAS KATA PENGANTAR Dalam rangka sosialisasi kebijakan dan
Lebih terperinciPROSES MORFOLOGIS PENGGABUNGAN GAIRAIGO DALAM MAJALAH LIPS VOLUME 29
SKRIPSI PROSES MORFOLOGIS PENGGABUNGAN GAIRAIGO DALAM MAJALAH LIPS VOLUME 29 CENDY RILENCA 1101705012 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2016 ii KATA PENGANTAR
Lebih terperinciBab 2. Landasan Teori. Istilah sintaksis dalam bahasa Jepang disebut dengan togoron 続語論 atau
Bab 2 Landasan Teori 2.1 Teori Hinshi 品詞 Istilah sintaksis dalam bahasa Jepang disebut dengan togoron 続語論 atau シンタクス. Sutedi (2003, hal.61) berpendapat bahwa sintaksis adalah cabang linguistik yang mengkaji
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN VERBA BAHASA JEPANG YANG BERMAKNA MEMAKAI PADA MAHASISWA TINGKAT II DPBJ FPBS UPI
ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN VERBA BAHASA JEPANG YANG BERMAKNA MEMAKAI PADA MAHASISWA TINGKAT II DPBJ FPBS UPI DENNY KUSNO NURRAKHMAN, Herniwati 1, Linna Meilia Rasiban 2 Departemen Pendidikan Bahasa
Lebih terperinciBab 1. Pendahuluan. Bahasa adalah identitas diri dari suatu negara. Suatu negara dapat kita identifikasikan
Bab 1 Pendahuluan 1.1 Latar Belakang Bahasa adalah identitas diri dari suatu negara. Suatu negara dapat kita identifikasikan melalui bahasanya. Kamus Besar Bahasa Indonesia (2005:88), yang selanjutnya
Lebih terperinciPENGGUNAAN SHUUJOSHI JOSEIGO DAN DANSEIGO DALAM KOMIK NIHONJIN NO SHIRANAI NIHONGO VOLUME 1 DAN 2 KARYA HEBIZOU DAN UMINO NAGIKO SKRIPSI
PENGGUNAAN SHUUJOSHI JOSEIGO DAN DANSEIGO DALAM KOMIK NIHONJIN NO SHIRANAI NIHONGO VOLUME 1 DAN 2 KARYA HEBIZOU DAN UMINO NAGIKO SKRIPSI OLEH DESY NITA SANJAYA 0911120088 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN
Lebih terperinciPEGGUNAAN RAGAM BAHASA HORMAT (KEIGO) DALAM DRAMA ATTENTION PLEASE KARYA SATO YUICHI
PEGGUNAAN RAGAM BAHASA HORMAT (KEIGO) DALAM DRAMA ATTENTION PLEASE KARYA SATO YUICHI SKRIPSI Oleh : Marita Purnama Zandy NIM 0911120135 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PERUBAHAN KEIYOUSHI PADA SISWA KELAS XII BAHASA SMAN 1 PAGAK - KABUPATEN MALANG SKRIPSI OLEH DWI AYU ARIASTUTI NIM
ANALISIS KESALAHAN PERUBAHAN KEIYOUSHI PADA SISWA KELAS XII BAHASA SMAN 1 PAGAK - KABUPATEN MALANG SKRIPSI OLEH DWI AYU ARIASTUTI NIM 105110207111012 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA
Lebih terperinciMAKNA LAGU HIMAWARI KARYA KAWASAKI FUTOSHI DAN AKIMOTO YASUSHI
SKRIPSI MAKNA LAGU HIMAWARI KARYA KAWASAKI FUTOSHI DAN AKIMOTO YASUSHI PUTU TRISNA WINDASARI 1101705037 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2016 i KATA PENGANTAR
Lebih terperinciPENGGUNAAN KANJOU HYOUGEN KATA TANOSHII, URESHII, DAN YOROKOBU DALAM SERIAL DRAMA ITAZURA NA KISS LOVE IN TOKYO KARYA TADA KAORU SKRIPSI
PENGGUNAAN KANJOU HYOUGEN KATA TANOSHII, URESHII, DAN YOROKOBU DALAM SERIAL DRAMA ITAZURA NA KISS LOVE IN TOKYO KARYA TADA KAORU SKRIPSI OLEH HELDA DEWI ARINDAH NIM 105110200111005 PROGRAM STUDI S1 SASTRA
Lebih terperinciPEMBENTUKAN IDENTITAS ANAK MUDA PADA TOKOH KOYUKI DALAM FILM BECK KARYA SHIORI KUTSUNA SKRIPSI. Oleh ALFA RODHY E.S NIM
PEMBENTUKAN IDENTITAS ANAK MUDA PADA TOKOH KOYUKI DALAM FILM BECK KARYA SHIORI KUTSUNA SKRIPSI Oleh ALFA RODHY E.S NIM 0911120061 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciPROGRAM TAHUNAN. Kompetensi Dasar Materi Pokok Alokasi Waktu. Salam. Mengucapkan salam : おはようございます こんにちは こんばんは. Mengucapkan salam ketika berpisah :
LAMPIRAN PROGRAM TAHUNAN Mata Pelajaran : Bahasa Jepang Satuan Pendidikan : Sekolah Menengah Atas Kelas / Program : X Tahun Pelajaran : 2008 / 2009 Semester : 1 dan 2 Kompetensi Dasar Materi Pokok Alokasi
Lebih terperinci映画 野ブタをプロデュース における社会的 現象 苛め の分析
映画 野ブタをプロデュース における社会的 現象 苛め の分析 ノフィセチアワチ 0142012 マラナターキリスト教大学文学部日本語学科バンドン 2007 序論 苛めとは 弱い者を痛めつけることである 痛めつける方法は肉体的にも非肉体的つまり精神的によって為すことが出来る それにより 苛めを受ける人間は苦悩を味わうのである よく言われるように 日本の社会では集団が大きな役割を果しているのである 中根
Lebih terperinciKATA PENGANTAR. Tuhan Yang Maha Esa karena berkat rahmat dan anugrah-nya penulisan skripsi
KATA PENGANTAR Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Tuhan Yang Maha Esa karena berkat rahmat dan anugrah-nya penulisan skripsi dengan judul Makna Hanabi dalam Lagu Jepang
Lebih terperinciALIH KODE DALAM LIRIK LAGU BINGO! OLEH AKB48
SKRIPSI ALIH KODE DALAM LIRIK LAGU BINGO! OLEH AKB48 MEGA NANDHA NIM 1101705007 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2015 KATA PENGANTAR Puji syukur penulis
Lebih terperinciSILABUS. Kegiatan Pembelajaran
SILABUS Seklah : SMPN 2 CIAMIS Kelas : IX (Sembilan) Mata Pelajaran : Bahasa Jepang Semester : 1 ( Satu ) Standar : Mendengarkan 1. Memahami lisan berbentuk paparan atau dialg hbi dan wisata 1.1 Mengidentifikasi
Lebih terperinciPengaruh Media Kotoba Gazou (Gambar Kosakata) Terhadap Penguasaan Kosakata Bahasa Jepang Siswa Kelas XI MIA 1 SMA Nahdlatul Ulama 1 Gresik
Pengaruh Media Kotoba Gazou (Gambar Kosakata) Terhadap Penguasaan Kosakata Bahasa Jepang Siswa Kelas XI MIA 1 SMA Nahdlatul Ulama 1 Gresik Cicik Hariati Rusni Pendidikan Bahasa Jepang, Fakultas Bahasa
Lebih terperinciSKRIPSI KOMPONEN DAN JENIS-JENIS TINDAK TUTUR "STAF RECEPTION" DENGAN TAMU JEPANG DI SAKURA BALI ESTHETICS SPA
SKRIPSI KOMPONEN DAN JENIS-JENIS TINDAK TUTUR "STAF RECEPTION" DENGAN TAMU JEPANG DI SAKURA BALI ESTHETICS SPA OLEH DEWA GEDE ANGGRI PINANDIKHA 0901705020 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN
Lebih terperinciENJO KOUSAI SEBAGAI SALAH SATU BENTUK PENYIMPANGAN REMAJA DI JEPANG SKRIPSI DIAJUKAN SEBAGAI SALAH SATU PRASYARAT MENDAPAT GELAR SARJANA SASTRA
ENJO KOUSAI SEBAGAI SALAH SATU BENTUK PENYIMPANGAN REMAJA DI JEPANG SKRIPSI DIAJUKAN SEBAGAI SALAH SATU PRASYARAT MENDAPAT GELAR SARJANA SASTRA ICHSAN SALIM 2012110152 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS
Lebih terperinciPENGGUNAAN SUFIKS KA, SHA, IN DAN SHI YANG BERMAKNA PROFESI DALAM YOMIURI SHINBUN SKRIPSI. Oleh David Setyawan
PENGGUNAAN SUFIKS KA, SHA, IN DAN SHI YANG BERMAKNA PROFESI DALAM YOMIURI SHINBUN SKRIPSI Oleh David Setyawan 0911121003 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciGISEIGO PADA KOMIK YU-GI-OH! Vol. 38 KARYA KAZUKI TAKAHASHI SKRIPSI. OLEH : Chandra Maulanna NIM
GISEIGO PADA KOMIK YU-GI-OH! Vol. 38 KARYA KAZUKI TAKAHASHI SKRIPSI OLEH : Chandra Maulanna NIM 115110200111042 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA 2015 ABSTRAK Maulanna,
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang Seperti yang diketahui komunikasi adalah sesuatu yang telah dilakukan
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Seperti yang diketahui komunikasi adalah sesuatu yang telah dilakukan manusia dari jaman primitif hingga masa modern. Komunikasi berperan sangat penting dalam menjalin
Lebih terperinciPENGGUNAAN DAN MAKNA JOSHI {~SAE} DAN {~MADE} DALAM KOMIK BAKUMAN KARYA TSUGUMI OHBA DAN TAKESHI OBATA
SKRIPSI PENGGUNAAN DAN MAKNA JOSHI {~SAE} DAN {~MADE} DALAM KOMIK BAKUMAN KARYA TSUGUMI OHBA DAN TAKESHI OBATA LUH PUTU RATNAYANTI SUKMA NIM 1101705043 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA
Lebih terperinciKESALAHAN PENGGUNAAN SETSUZOKUSHI SOSHITE ( そして ), SOREKARA ( それから ), DAN SORENI ( それに ) PADA
KESALAHAN PENGGUNAAN SETSUZOKUSHI SOSHITE ( そして ), SOREKARA ( それから ), DAN SORENI ( それに ) PADA MAHASISWA PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA JEPANG ANGKATAN 2012 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH: LAILA TURROHMAH
Lebih terperinciABSTRAK. lambang tertentu ada yang dilambangkan. Maka yang dilambangkan disini yaitu
ABSTRAK Bahasa adalah sistem lambang yang berwujud bunyi atau ujaran.sebagai lambang tertentu ada yang dilambangkan. Maka yang dilambangkan disini yaitu suatu pengertian, suatu konsep, suatu ide, atau
Lebih terperinciKATA PENGANTAR. Esa, karena berkat rahmat dan anugerah-nya, penulisan skripsi yang berjudul
KATA PENGANTAR Pertama-tama puji syukur penulis panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa, karena berkat rahmat dan anugerah-nya, penulisan skripsi yang berjudul Pengaruh Pola Asuh Ibu Terhadap Perkembangan
Lebih terperinciUJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2007/2008
UJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2007/2008 PANDUAN MATERI SMA DAN MA BAHASA JEPANG PROGRAM STUDI BAHASA PUSAT PENILAIAN PENDIDIKAN BALITBANG DEPDIKNAS KATA PENGANTAR Dalam rangka sosialisasi kebijakan dan
Lebih terperinciPELESAPAN SUBJEK DAN OBJEK TINJAUAN MAKNA PREDIKAT DALAM DRAMA HUNGRY! KARYA MOTOHASHI KEITA SKRIPSI OLEH: PUTRI NUZULAILI
PELESAPAN SUBJEK DAN OBJEK TINJAUAN MAKNA PREDIKAT DALAM DRAMA HUNGRY! KARYA MOTOHASHI KEITA SKRIPSI OLEH: PUTRI NUZULAILI 0911123035 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU
Lebih terperinciSTRUKTUR, FUNGSI, DAN MAKNA SHUUJOSHI YONE, WA, DAN KASHIRA DALAM KOMIK SCHOOL RUMBLE KARYA JIN KOBAYASHI
SKRIPSI STRUKTUR, FUNGSI, DAN MAKNA SHUUJOSHI YONE, WA, DAN KASHIRA DALAM KOMIK SCHOOL RUMBLE KARYA JIN KOBAYASHI I KETUT AGUS KARTIKA NIM 1101705042 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA
Lebih terperinciSILABUS PERKULIAHAN CHUKYU BUNPO I (JP 201) SEMESTER 3 /TINGKAT II
SILABUS PERKULIAHAN SEMESTER GANJIL TAHUN AKADEMIK 2011/2012 CHUKYU BUNPO I (JP 201) SEMESTER 3 /TINGKAT II TEAM PENYUSUN Dra. MELIA DEWI JUDIASRI, M.Hum., M.Pd. Drs. DEDI SUTEDI, M.A., M.Ed. DIANNI RISDA,
Lebih terperinciHALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI. di kutip maupun yang di rujuk telah saya nyatakan dengan benar. Nim :
HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI Skripsi ini adalah hasil karya penulis sendiri dan semua sumber baik yang di kutip maupun yang di rujuk telah saya nyatakan dengan benar Nama : Achmad Dian Nim : 2009110163
Lebih terperinciSTRATEGI PENERJEMAHAN IDIOM BAHASA JEPANG YANG TERBENTUK DARI UNSUR MATA KE DALAM BAHASA INDONESIA
STRATEGI PENERJEMAHAN IDIOM BAHASA JEPANG YANG TERBENTUK DARI UNSUR MATA KE DALAM BAHASA INDONESIA (Studi Kasus Pada Novel Kani Kosen Karya Kobayashi Takiji dan Terjemahannya Kani Kosen: Sebuah Revolusi
Lebih terperinciKESALAHAN PENGGUNAAN I-KEIYOUSHI DAN NA- KEIYOUSHI PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI.
KESALAHAN PENGGUNAAN I-KEIYOUSHI DAN NA- KEIYOUSHI PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI Oleh: PUNGKI APRIYANDI NIM 0911120157 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG
Lebih terperinciDIALEK OKAYAMA YANG TERDAPAT DALAM NOVEL BOKKE, KYOUTE KARYA SHIMAKO IWAI SKRIPSI OLEH ELFI RAHMA
DIALEK OKAYAMA YANG TERDAPAT DALAM NOVEL BOKKE, KYOUTE KARYA SHIMAKO IWAI SKRIPSI OLEH ELFI RAHMA 0911120097 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS BRAWIJAYA
Lebih terperinciKESALAHAN PENGGUNAAN KEIGO PADA MAHASISWA SASTRA JEPANG ANGKATAN 2010 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH: AULIA ALFARABI ANESTYA NIM
KESALAHAN PENGGUNAAN KEIGO PADA MAHASISWA SASTRA JEPANG ANGKATAN 2010 UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH: AULIA ALFARABI ANESTYA NIM 105110200111036 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciEFEKTIVITAS STRATEGI QUICK ON THE DRAW DALAM MENINGKATKAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA JEPANG
EFEKTIVITAS STRATEGI QUICK ON THE DRAW DALAM MENINGKATKAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA JEPANG Senandung Nacita, Melia Dewi Judiasri 1, Neneng Sutjiati 2 Departemen Pendidikan Bahasa Jepang, Fakultas Bahasa
Lebih terperinciANALISIS ALIH KODE CAMPUR KODE DALAM ANIME " DANSEI KOUKOUSEI NO NICHIJOU Ep.1 dan 3. Carla Amelia Iarr
ANALISIS ALIH KODE CAMPUR KODE DALAM ANIME " DANSEI KOUKOUSEI NO NICHIJOU Ep.1 dan 3 Carla Amelia Iarr 2012110148 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS DARMA PERSADA JAKARTA TAHUN 2017
Lebih terperinciPERSEPSI REMAJA USIA TAHUN TERHADAP KEKERASAN DALAM ANIME NARUTO DI SMP 47 DAN SMP DIPONEGORO JAKARTA
PERSEPSI REMAJA USIA 12-15 TAHUN TERHADAP KEKERASAN DALAM ANIME NARUTO DI SMP 47 DAN SMP DIPONEGORO JAKARTA SKRIPSI Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra M. ARRUM ARROISI
Lebih terperinciBAB II SOFTWERE JLOOK UP. Softwere kamus Jlook up adalah softwere kamus Jepang yang cukup
BAB II SOFTWERE JLOOK UP 2.1 SOFTWERE KAMUS JLOOK UP Softwere kamus Jlook up adalah softwere kamus Jepang yang cukup handal, karena di samping dapat mengartikan bahasa Jepang ke Inggris dan begitu juga
Lebih terperinciANALISIS KONTRASTIF MAKNA IDIOM BAHASA JEPANG DENGAN BAHASA INDONESIA YANG TERBENTUK DARI KATA ME (MATA) SKRIPSI OLEH DYAH RETNO WIGATI NIM
ANALISIS KONTRASTIF MAKNA IDIOM BAHASA JEPANG DENGAN BAHASA INDONESIA YANG TERBENTUK DARI KATA ME (MATA) SKRIPSI OLEH DYAH RETNO WIGATI NIM 0911120018 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN
Lebih terperinciSKRIPSI PEMBENTUKAN DAN MAKNA GAIRAIGO DALAM BUKU ICHINICHI SEN EN DE ASOBERU MINAMI NO SHIMAKARYA HAYASHI KAZUYO
SKRIPSI PEMBENTUKAN DAN MAKNA GAIRAIGO DALAM BUKU ICHINICHI SEN EN DE ASOBERU MINAMI NO SHIMAKARYA HAYASHI KAZUYO IDA AYU PUTRI KWARINI 1201705046 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA
Lebih terperinciKONFLIK EKSTERNAL PADA TOKOH SUGURO DALAM NOVEL SUKYANDARU KARYA SHUSAKU ENDO SKRIPSI OLEH ANDHIKA FITRIYANA NIM
KONFLIK EKSTERNAL PADA TOKOH SUGURO DALAM NOVEL SUKYANDARU KARYA SHUSAKU ENDO SKRIPSI OLEH ANDHIKA FITRIYANA NIM 0811120020 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciHIKARI: E-Journal Pengajaran Jepang Universitas Negeri Surabaya
PENERAPAN METODE BELAJAR QUANTUM MEMORIZER TEKNIK AKROSTIK DAN PASAK NOMOR PADA PENGUASAAN HURUF HIRAGANA SISWA KELAS X SMA KEMALA BHAYANGKARI 1 SURABAYA Dita Astri Permithasari S1 Pendidikan Bahasa Jepang,
Lebih terperinciGAIRAIGO DI KALANGAN BAHASA ANAK MUDA JEPANG DALAM FILM KAMEN RIDER GAIM EPISODE 01-12
GAIRAIGO DI KALANGAN BAHASA ANAK MUDA JEPANG DALAM FILM KAMEN RIDER GAIM EPISODE 01-12 SKRIPSI OLEH: AHMAD ALFIAN NIM 105110213111001 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU
Lebih terperinciOEDIPUS-KOMPLEKS PADA TOKOH MA KUN DALAM NOVEL TOKYO TAWĀ: OKAN TO BOKU, TOKIDOKI, OTON KARYA RIRI FURANKI
SKRIPSI OEDIPUS-KOMPLEKS PADA TOKOH MA KUN DALAM NOVEL TOKYO TAWĀ: OKAN TO BOKU, TOKIDOKI, OTON KARYA RIRI FURANKI PUTU LINDA TRISNAYANTI PUTRAWAN 1001705010 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA
Lebih terperinciPELANGGARAN TERHADAP MAKSIM PRINSIP SOPAN SANTUN DALAM KOMIK CRAYON SHINCHAN VOLUME 1 SKRIPSI OLEH PUTRI SATYA PRATIWI NIM
PELANGGARAN TERHADAP MAKSIM PRINSIP SOPAN SANTUN DALAM KOMIK CRAYON SHINCHAN VOLUME 1 SKRIPSI OLEH PUTRI SATYA PRATIWI NIM 105110201111022 PROGRAM S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. Kurang lebih 30 mahasiswa dan mahasiswi masuk program studi Jepang
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Kurang lebih 30 mahasiswa dan mahasiswi masuk program studi Jepang Universitas Indonesia tiap tahunnya. Hal ini membuktikan bahwa tidak sedikit orang yang ingin mempelajari
Lebih terperinciPenyimpangan Penggunaan Danseigo dan Joseigo Terhadap Shuujoshi dalam Serial Animasi Kantai Collection SKRIPSI
Penyimpangan Penggunaan Danseigo dan Joseigo Terhadap Shuujoshi dalam Serial Animasi Kantai Collection SKRIPSI Diajukan sebagai persyaratan memperoleh gelar Sarjana Sastra Fitria Amanda Putri 2013110039
Lebih terperinciCARA EFEKTIF DALAM PEMEROLEHAN DAN PENGUASAAN GOI DALAM MATA KULIAH KAIWA ABSTRAK
CARA EFEKTIF DALAM PEMEROLEHAN DAN PENGUASAAN GOI DALAM MATA KULIAH KAIWA Aji Setyanto Universitas Brawijaya adjie_brawijaya@yahoo.co.jp ABSTRAK Dalam pembelajaran bahasa asing, goi (kosa kata), adalah
Lebih terperinciDAFTAR ISI. Halaman Judul... Lembar Pengesahan... KATA PENGANTAR... ABSTRAK BAHASA INDONESIA... ABSTRAK BAHASA JEPANG...vii. Daftar Isi...
DAFTAR ISI Halaman Judul... Lembar Pengesahan... KATA PENGANTAR... ABSTRAK BAHASA INDONESIA... i ii iii vi ABSTRAK BAHASA JEPANG......vii Daftar Isi... Daftar Istilah... Daftar Gambar... viii xi xii BAB
Lebih terperinciMAKNA IMPERATIF YANG TERKANDUNG DALAM TULISAN IKLAN KOSMETIK BERBAHASA JEPANG Tinjauan Sosiopragmatik. Oleh:
SKRIPSI MAKNA IMPERATIF YANG TERKANDUNG DALAM TULISAN IKLAN KOSMETIK BERBAHASA JEPANG Tinjauan Sosiopragmatik Oleh: DWI FIRMA SARI BP. 07 187 011 JURUSAN SASTRA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciWAKAMONO KOTOBA DALAM DRAMA MY BOSS MY HERO SKRIPSI OLEH AGENG GINANJAR SASMITO NIM
WAKAMONO KOTOBA DALAM DRAMA MY BOSS MY HERO SKRIPSI OLEH AGENG GINANJAR SASMITO NIM 0911120057 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS BRAWIJAYA 2014 WAKAMONO
Lebih terperinciGAIRAIGO DALAM KOMIK GALS! VOLUME 1 DAN 2 KARYA MIHONA FUJII SKRIPSI OLEH : FIRDA NUR AMALINA NIM
GAIRAIGO DALAM KOMIK GALS! VOLUME 1 DAN 2 KARYA MIHONA FUJII SKRIPSI OLEH : FIRDA NUR AMALINA NIM 115110201111004 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciBab 2. Landasan Teori. Dalam KBBI, definisi dari tanda baca adalah tan da n 1 yang menjadi alamat
Bab 2 Landasan Teori 2.1 Teori Tanda Baca Dalam KBBI, definisi dari tanda baca adalah tan da n 1 yang menjadi alamat atau yang menyatakan sesuatu: dari kejauhan terdengar sirene -- bahaya; 2 gejala: sudah
Lebih terperinciBAB 2. Tinjauan Pustaka
BAB 2 Tinjauan Pustaka Untuk mendukung penulis dalam menganalisa data, penulis akan menjelaskan teoriteori yang akan digunakan dalam penulisan ini. Teori yang akan digunakan mencakup konsep kanji dan teori
Lebih terperinciGIJOUGO DALAM MANGA GREAT TEACHER ONIZUKA KARYA TORU FUJISAWA I KADEK AMERTA CANDRA ERDIKA
GIJOUGO DALAM MANGA GREAT TEACHER ONIZUKA KARYA TORU FUJISAWA I KADEK AMERTA CANDRA ERDIKA 1301705020 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA DENPASAR 2016 2 LEMBAR PENGESAHAN
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. secara lisan maupun tertulis. Dalam komunikasi secara lisan, makna yang
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Bahasa merupakan alat komunikasi makhluk hidup di seluruh dunia. Fungsi bahasa merupakan media untuk menyampaikan suatu pesan kepada seseorang baik secara lisan
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN BAHASA JEPANG DILIHAT DARI LATAR BELAKANG CARA PEMEROLEHAN BAHASANYA. Oleh: Juju Juangsih, M.Pd
ANALISIS KESALAHAN BAHASA JEPANG DILIHAT DARI LATAR BELAKANG CARA PEMEROLEHAN BAHASANYA Oleh: Juju Juangsih, M.Pd Abstraksi Penelitian ini menganalisis tentang kesalahan pembelajar bahasa Jepang dilihat
Lebih terperinciTEMA 5 JADWAL PELAJARAN じかんわり
TEMA 5 JADWAL PELAJARAN じかんわり Standar Kompetensi Mengungkapkan informasi secara lisan dalam bentuk paparan atau dialog sederhana tentang Kehidupan Sekolah. Kompetensi Dasar - Mengidentifikasikan waktu
Lebih terperinciBAB 2. Landasan Teori
BAB 2 Landasan Teori Dalam bab ini, penulis akan menguraikan landasan teori yang dibagi menjadi tiga bagian yaitu teori hinshi 品詞, teori kandoushi 感動詞, dan teori iya い や. 2.1 Teori Hinshi 品詞 Masuoka dan
Lebih terperinciANALISIS BENTUK, JENIS, FUNGSI GRAMATIKAL, DAN MAKNA ONOMATOPE DALAM NOVEL KITCHIN KARYA BANANA YOSHIMOTO
SKRIPSI ANALISIS BENTUK, JENIS, FUNGSI GRAMATIKAL, DAN MAKNA ONOMATOPE DALAM NOVEL KITCHIN KARYA BANANA YOSHIMOTO GUSTI AYU RATMI DEWI 0801705024 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS
Lebih terperinciABSTRAK. Keyword: morfofonemik, komposisi, reduplikasi, afiksasi, perubahan fonem, kontrastif, analisis
ABSTRAK Penelitian ini dilakukan dengan cara mengontraskan atau menganalisis persamaan dan perbedaan perubahan fonem yang terjadi pada proses morfologi (afiksasi, reduplikasi, komposisi) bahasa Jepang-Indonesia.
Lebih terperinciGAYA BAHASA KIASAN DALAM ALBUM CLICKED SINGLES BEST 13 KARYA L ARC~EN~CIEL SKRIPSI OLEH JAHRATUN NISA
GAYA BAHASA KIASAN DALAM ALBUM CLICKED SINGLES BEST 13 KARYA L ARC~EN~CIEL SKRIPSI OLEH JAHRATUN NISA 105110200111054 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciMAKNA IMPLIKATUR AKIBAT PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DALAM KOMIK KIMI NI TODOKE KARYA SHIINA KARUHO (KAJIAN PRAGMATIK)
SKRIPSI MAKNA IMPLIKATUR AKIBAT PELANGGARAN PRINSIP KERJA SAMA DALAM KOMIK KIMI NI TODOKE KARYA SHIINA KARUHO (KAJIAN PRAGMATIK) NI MADE BULAN DWIGITTA PRATIVI NIM: 1201705036 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PENULISAN GAIRAIGO (KATA SERAPAN) PADA SISWA KELAS BAHASA DI MAN REJOSO JOMBANG SKRIPSI. Oleh : RIA MA RIFATUN NISA
ANALISIS KESALAHAN PENULISAN GAIRAIGO (KATA SERAPAN) PADA SISWA KELAS BAHASA DI MAN REJOSO JOMBANG SKRIPSI Oleh : RIA MA RIFATUN NISA 105110201111023 PROGAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA
Lebih terperinciHALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI
HALAMAN PERNYATAAN KEASLIAN SKRIPSI Merupakan karya ilmiah yang saya susun di bawah bimbingan bapak Jonnie Rasmada Hutabarat, M.A., selaku Pembimbing I dan bapak Dr. Ari Artadi selaku Pembimbing II, tidak
Lebih terperinciPERGESERAN MAKNA GAIRAIGO DALAM BAHASA IKLAN MAJALAH Q TO JAPON VOLUME 13 TAHUN 2012 SKRIPSI OLEH: ENNIS FAUZIA
PERGESERAN MAKNA GAIRAIGO DALAM BAHASA IKLAN MAJALAH Q TO JAPON VOLUME 13 TAHUN 2012 SKRIPSI OLEH: ENNIS FAUZIA 105110201111014 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA
Lebih terperinciビナ ヌサンタラ大学日本語科三年生にみられる ~ てある と ~ ておく という動詞の使用能力の分析
ビナ ヌサンタラ大学日本語科三年生にみられる ~ てある と ~ ておく という動詞の使用能力の分析 エマラマアジザ 1000878012 ビナヌサンタラ大学 文学部日本語科 2011 Angket Kemampuan Penggunaan Hyougen ~te aru ~ てある dan ~te oku ~ ておく Sumber soal adalah Kiso Hyougen 50 to Sono
Lebih terperinciTINDAK TUTUR ILOKUSI KOMISIF DALAM ANIME SENGOKU BASARA: JUDGE END EPISODE 1-12 SKRIPSI OLEH: FAUZIAH AINI NIM
TINDAK TUTUR ILOKUSI KOMISIF DALAM ANIME SENGOKU BASARA: JUDGE END EPISODE 1-12 SKRIPSI OLEH: FAUZIAH AINI NIM 115110600111011 PROGRAM STUDI S1 PENDIDIKAN BAHASA JEPANG FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciPERKEMBANGAN AGAMA BUDDHA DI JEPANG PADA ZAMAN MEIJI SKRIPSI ZAIM AZROUI PURBA FAKULTAS SASTRA PROGRAM STUDI BAHASA DAN SASTRA JEPANG
PERKEMBANGAN AGAMA BUDDHA DI JEPANG PADA ZAMAN MEIJI SKRIPSI ZAIM AZROUI PURBA 2012110024 FAKULTAS SASTRA PROGRAM STUDI BAHASA DAN SASTRA JEPANG UNIVERSITAS DARMA PERSADA JAKARTA 2016 i HALAMAN PERNYATAAN
Lebih terperinciPENERJEMAHAN VERBA INTRANSITIF BAHASA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA
PENERJEMAHAN VERBA INTRANSITIF BAHASA JEPANG KE DALAM BAHASA INDONESIA (Studi Kasus pada Komik Kaichou Wa Maid Sama Volume 2 Karya Fujiwara Hiro dan Terjemahannya My Sweet Kaicho Volume 2 oleh Widya Anggaraeni)
Lebih terperinciDEIKSIS WAKTU DALAM DRAMA CLEOPATRA NA ONNATACHI KARYA OOISHI SHIZUKA SKRIPSI OLEH DEASSA CHINTIA SERA NIM
DEIKSIS WAKTU DALAM DRAMA CLEOPATRA NA ONNATACHI KARYA OOISHI SHIZUKA SKRIPSI OLEH DEASSA CHINTIA SERA NIM 0911120086 PROGRAM STUDI S1 SASTRA JEPANG JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciBab 2. Landasan Teori. Pada bab ini penulis akan menjabarkan teori-teori yang akan digunakan dalam
Bab 2 Landasan Teori Pada bab ini penulis akan menjabarkan teori-teori yang akan digunakan dalam penulisan skripsi ini. Teori tersebut antara lain, Teori Keigo yang berupa sonkeigo ( 尊敬語 ) dan kenjoogo
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. A. Latar Belakang Masalah
1 BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah Pada dasarnya, mempelajari bahasa bertujuan untuk memperoleh empat keterampilan berbahasa (language competence) yaitu menyimak, berbicara, membaca, dan menulis.
Lebih terperinci