ANALISIS PROSEDUR TRANSFER DALAM TERJEMAHAN SURAH AL-BAQARAH PADA SYAMIL AL-QUR`AN D I S U S U N OLEH : BAIHAKI HASIBUAN NIM : 060704028 PROGRAM STUDI SASTRA ARAB FAKULTAS SASTRA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN 2010
PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa dalam skripsi ini karya yang pernah diajukan untu memperoleh gelar kesarjanaan di suatu Perguruan Tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah ditulis atau diterbitkan oleh orang lain, kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya perbuat ini tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh. Medan, Juli 2010 BAIHAKI HASIBUAN 060704028
KATA PENGANTAR Alhamdulillahi Rabbi al- ālamīn penulis panjatkan ke hadirat Allah SWT karena atas segala karunia dan rahmat-nya, penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi ini. Shalawat dan salam juga penulis sampaikan kepada junjungan kita Nabi Muhammad SAW, seorang tokoh revolusioner dunia yang memiliki akhlak Al-Qur an sehingga menjadi teladan bagi segenap umat. Skripsi ini berjudul Analisis Prosedur Transfer dalam Penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an. Penulis sangat tertarik untuk mengkaji permasalahan ini, didorong oleh kurangnya referensi bidang penerjemahan, khususnya penerjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia, padahal dewasa ini bidang ini berkembang pesat sebagaimana terlihat dari banyaknya buku hasil terjemahan. Di samping itu bidang ilmu terjemahan merupakan mata kuliah yang diajarkan di program studi Sastra Arab Fakultas Sastra USU. Penulis menyadari bahwa dalam penulisan skripsi ini masih banyak terdapat kesalahan dan kekeliruan. Oleh karena itu, penulis memohon saran dan kritik yang konstruktif dari semua pihak demi kesempurnaan skripsi ini. Medan, Juli 2010 Penulis BAIHAKI HASIBUAN 060704028
UCAPAN TERIMA KASIH Berkat ridha dan rahmat Allah SWT, penulis banyak mendapatkan bantuan dari berbagai pihak dalam menyelesaikan skripsi ini. Oleh karena itu, penulis ingin mengucapkan terima kasih kepada : 1. Kedua orang tua yang tercinta, Ayahanda H. Ahmad Hamin Hsb dan Ibunda Hj. Jerni Hst yang telah mengasuh, membesarkan, mendidik penulis dari sejak kecil sampai saat ini dan selalu mendoakan di setiap aliran darah dan sholat, sehingga penulis menyelesaikan pendidikannya di Perguruan Tinggi. Dengan segala kerendahan hati penulis bersujud mohon ampun kepada Allah swt semoga keduanya dilimpahkan rahmat dan diberkati dalam kehidupan dunia dan akhirat. 2. Bapak DR Syahron Lubis, M.A. selaku Dekan Fakultas Sastra, Universitas Sumatera Utara beserta Bapak Drs. Aminullah, M.A, Ph.D selaku Pembantu Dekan I, Bapak Drs. Samsul Tarigan selaku Pembantu Dekan II, dan Bapak Drs. Parlaungan Ritonga, M.Hum selaku Pembantu Dekan III. 3. Ibu Dra. Khairawati, M.A.,Ph.D selaku Ketua Program Studi Sastra Arab, Fakultas Sastra, dan juga sebagai Dosen pembimbing I, serta Bapak Drs Suwarto M.Hum sebagai Dosen pembimbing II yang dengan ikhlas dan tulus serta rela meluangkan waktu, energi, dan pikirannya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini. 4. Bapak Drs. Mahmud Khudri, M.Hum selaku Sekretaris Program Studi Sastra Arab, Fakultas Sastra,. 5. Bapak (alm) Prof. DR. H Marjuni Rangkuti M.A selaku Penasehat Akademik yang telah memberikan berbagai nasehat dalam rutinitas penulis menjalani kegiatan perkuliahan di Program Studi Sastra Arab, Fakultas Sastra, ini. 6. Seluruh staf pengajar Fakultas Sastra,, khususnya staf pengajar di Program Studi Sastra Arab, Fakultas Sastra, yang telah menambah wawasan penulis selama masa perkuliahan serta Kakanda Andika sebagai staf tata usaha di Program Studi Sastra Arab.
7. Kakanda tersayang Alwan Syukri Hsb SH, Ummi Kalsum Hsb, Anisah Hapni Hsb serta keponakanku tercinta Azizah, Zholilah, Ainun (Terima kasih atas kasih sayang dan doanya ya Love u all). 8. Terima kasih khusus dan yang terspesial untuk seseorang yang telah memberi motivasi, semangat, dan do a serta cinta dan kasih sayang yang tiada henti untuk penulis. 9. Terima kasih yang tiada terhingga untuk sahabat-sahabat penulis IPRASADA ON7 COMMUNITY yang tidak dapat disebutkan satu persatu, terkhusus buat Akhi Arif Nuh Safri Sitompul S.Th. atas bantuannya dalam penulisan skripsi ini. 10. Teman-teman stambuk 06 (Haris, Jarot, Saiful, Arif, Surya, Riki, Rahman, Arfansyah, Salehah, Sarah, Isna, Sani, Dwi, Elita, Eli, Rodiyah, Hasnah, Fatimah, Ika), serta teman-teman di Ikatan Mahasiswa Bahasa Arab (IMBA). 11. Teman-teman di kontrakan (Coki, Andri, Zuki, Reza, Adi) terimakasih atas semuanya. 12. Seluruh pihak yang tidak dapat disebutkan satu per satu tetapi telah memberikan bantuan yang tidak terhingga kepada penulis. Terima kasih untuk segalanya. Terima kasih atas segala bantuan yang telah diberikan semoga Allah SWT akan membalas semua kebaikan yang telah dilakukan. Medan, Juli 2010 BAIHAKI HASIBUAN 060704028
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB LATIN Pedoman transliterasi yang digunakan adalah Sistem Transliterasi Arab-Latin Berdasarkan SKB Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan RI No. 158/1987 dan No. 0543 b/u/1987 tertanggal 22 Januari 1988. I. Konsonan Tunggal Huruf Arab Nama Huruf Latin Keterangan Alif - Tidak dilambangkan bā` B - tā` T - śā` ṡ ṡ dengan titik di atasnya Jīm J - hā` ḥ ḥ dengan titik di bawahnya khā` Kh - Dāl D - Żāl Ż ż dengan titik di atasnya rā` R - Zai Z - Sīn S - Syīn Sy - șād ṣ ṣ dengan titik di bawahnya ḍad ḍ ḍ dengan titik di bawahnya
țā` ṭ ṭ dengan titik di bawahnya zā` ẓ ẓ dengan titik di bawahnya `ain Koma terbalik Gain G - fā` F - Qāf Q - Kāf K - Lām L - Mīm M - Nūn N - Wāwu W - hā` H - Hamzah ` Apostrop, tetapi lambang ini tidak di pergunakan untuk hamzah di awal kata yā` Y - II. Konsonan Rangkap Konsonan rangkap, termasuk tanda syaddah, ditulis rangkap. ditulis Aḥmadiyyah III. Tā`marbutah di akhir kata 1. Bila dimatikan ditulis h, kecuali untuk kata-kata Arab yang sudah terserap menjadi bahasa Indonesia, seperti salat, zakat, dan sebagainya. ditulis jamā ah
2. Bila dihidupkan ditulis t ditulis karāmatul-awliyā` IV. Vokal Pendek Fathah ditulis a, kasrah ditulis i, dan dammah ditulis u. V. Vokal Panjang A panjang ditulis ā, i pajang ditulis ī, dan u panjang ditulis ū, masing-masing dengan tanda hubung (-) di atasnya. VI. Vokal Rangkap Fathah + yā` tanpa dua titik yang dimatikan ditulis ai, dan fathah + wāwu mati ditulis au. VII. Vokal-vokal pendek yang berurutan dalam satu kata Dipisah dengan apostrof (`) ditulis a`antum ditulis mu`annaṡ VIII. Kata Sandang Alif + Lām 1. Bila diikuti huruf qamariyah ditulis alditulis Al-Qur`an 2. Bila diikuti huruf syamsiah, huruf l diganti dengan huruf syamsiah yang mengikutinya. ditulis as-syī ah IX. Huruf Besar Penulisan huruf besar disesuaikan dengan EYD. X. Kata dalam Rangkaian Frasa atau Kalimat 1. Ditulis kata per kata, atau
2. Ditulis menurut bunyi atau pengucapannya dalam rangkaian tersebut. ditulis Syaikh al-islam atau Syaikhul-Islam
DAFTAR SINGKATAN BA BI BS BP IMBA Alm SAW SWT : Bahasa Arab : Bahasa Indonesia : Bahasa Sumber : Bahasa Penerima : Ikatan Mahasiswa Bahasa Arab : Almarhum : Sallallahu alaihi wasallam : Subhanahu wa ta ala
DAFTAR ISI Halaman KATA PENGANTAR... UCAPAN TERIMA KASIH... PEDOMAN TRANSLITERASI... DAFTAR SINGKATAN... DAFTAR ISI... ABSTRAK... i ii iv vii viii ix BAB I PENDAHULUAN... 1 1.1 Latar Belakang... 1 1.2 Rumusan Masalah... 7 1.3 Tujuan Penulisan... 7 1.4 Manfaat Penulisan... 7 1.5 Metode Penulisan... 7 BAB II TINJAUAN PUSTAKA. 9 BAB III HASIL DAN PEMBAHASAN.. 14 3.1 Sekilas tentang surah Al-Baqarah... 14 3.2 Hakikat penerjemahan... 14 3.3 Prosedur transfer dalam surah Al-Baqarah... 17 BAB IV PENUTUP... 47 4.1 Kesimpulan... 47 4.2 Saran... 48 DAFTAR PUSTAKA
ABSTRAK BAIHAKI HASIBUAN, 2010. ANALISIS PROSEDUR TRANSFER DALAM TERJEMAHAN SURAH AL-BAQARAH PADA SYAMIL AL-QUR AN. UNIVERSITAS SUMATERA UTARA Penelitian Prosedur Transfer ini membahas tentang cara atau proses penerjemahan surah Al- Baqarah pada Syamil Al-quran menurut prosedur transfer serta menilik seberapa konsistenkah prosedur transfer dalam penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an. Permasalahan yang diteliti adalah bagaimanakah prosedur transfer dalam penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an dan konsistensi prosedur transfer dalam penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan prosedur transfer dalam penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an dan untuk mengetahui sejauh mana konsistennya hasil terjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-Qur an menurut prosedur transfer. Penelitian ini menggunakan studi kepustakaan (Library Research) dengan metode analisis deskriptif dengan mengambil objek pembahasan terjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al- Qur an yang merupakan hasil dari buah kerjasa sama antara Lajnah Pentashih Mushaf Al-Qur`an Departemen Agama RI dan CV Haekal Media Center dalam penerbitannya. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwasanya terdapat 54 data yang berupa terjemahan menurut prosedur transfer yang terdiri dari kata, frase, dan juga kalimat. Dan adanya ketidak konsistenan prosedur transfer dalam penerjemahan surah Al-Baqarah pada Syamil Al-qur an.
:.....,,.