BAB 1 PENDAHULUAN. Hangeul adalah alfabet asli Korea Selatan. Penemu atau pencipta hangeul adalah

dokumen-dokumen yang mirip
BAB I PENDAHULUAN. orang lain baik menggunakan kata maupun gerakan. Setiap negara pasti memiliki

BAB I PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang. Bahasa menurut Kamus Besar Bahasa Indonesia (Hasan Alwi, 2002 : 5)

BAB I PENDAHULUAN. dalam kehidupan manusia. Bahasa adalah satu-satunya milik manusia yang tidak. kegiatan manusia yang tidak disertai oleh bahasa.

BAB 3 METODE PENELITIAN

BAB I PENDAHULUAN. Belakangan ini, banyak orang mulai berpikir bahwa keahlian adalah hal yang

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa adalah bahan utama kesusastraan. Harus disadari bahwa bahasa

BAB I PENDAHULUAN. (Kridalaksana, 1982: 17). Dalam ilmu pengetahuan, bahasa merupakan objek

BAB I PENDAHULUAN. Pesan yang disampaikan dapat melalui karya sastra.

BAB I PENDAHULUAN. diminati oleh masyarakat Indonesia terutama para remaja setelah merebaknya

BAB I PENDAHULUAN. pergeseran. Pergeseran makna yang belum begitu jauh memungkinkan penutur

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan kalimat pada suatu karya tulis biasanya diterjemahkan secara

BAB I PENDAHULUAN. media seperti buku, radio, televisi dan sebagainya. buku atau referensi dalam bahasa asing. Hal ini mengisyaratkan bahwa bangsa

BAB I PENDAHULUAN. yang penting dalam menunjang era baru ini. Selain Bahasa Inggris, Bahasa

BAB I PENDAHULUAN. Pada era globalisasi pertukaran ilmu pengetahuan dan teknologi dari satu

BAB I PENDAHULUAN. Pendidikan merupakan suatu keharusan bagi manusia karena pada

BAB IV SIMPULAN DAN SARAN. novel Eomma-reul Buthakhae (2008). Terdapat enam kalimat bermajas metonimia

BAB I PENDAHULUAN. bernama Hamuro Rin. Pria kelahiran Kitakyushu, Jepang ini memulai debutnya

Perancangan Cipher Baru untuk Huruf Korea (Hangul)

BAB I PENDAHULUAN. Membaca adalah suatu proses yang dilakukan untuk memperoleh pesan

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa merupakan alat untuk berkomuniksai yang tak pernah lepas dalam

BAB I PENDAHULUAN. penting guna menyimpan uang serta barang-barang berharga yang dianggap

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan merupakan suatu kegiatan transformasi bentuk yakni

ANALISIS BUDAYA MATERIAL DALAM TERJEMAHAN KUMPULAN CERITA PENDEK MADEMOISELLE FIFI KARYA GUY DE MAUPASSANT

BAB I PENDAHULUAN. berbeda. Dalam menghadapi masalah ini, kegiatan penerjemahan memberikan solusi karena

BAB I PENDAHULUAN. Hobi adalah kegemaran; kesenangan istimewa pada waktu senggang,

BAB I PENDAHULUAN. penelitian, manfaat penelitian, dan kerangka teori yang digunakan.

BAB I PENDAHULUAN. Tinjauan sintak..., Vandra Risky, FIB UI, 2009

BAB 6 PENUTUP. Terjemahan yang baik memiliki tiga kriteria, yakni ketepatan, kejelasan, dan

BAB II LANDASAN TEORI. A. Pengertian Penerjemahan. Penerjemahan menurut Eugene A. Nida dan Charles R. Taber dalam buku

Bab 2. Landasan Teori. Pada bab ini Penulis akan menjabarkan tentang teori yang digunakan Penulis

BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Jihan Ade Daties, 2013

BAB I PENDAHULUAN. Novel adalah sebuah karya fiksi prosa yang ditulis secara naratif; biasanya

BAB I PENDAHULUAN. Jepang merupakan negara yang mempunyai empat musim, yaitu haru

Aplikasi Algoritma Pencocokan String dan Algoritma Runut Balik dalam Konversi Romaji ke Hangul

BAB I PENDAHULUAN. banyak sekali bahasa yang dipelajari untuk mendukung berbagai aspek

BAB I PENDAHULUAN. berhasil menerjemahkan suatu teks dari bahasa sumber ke bahasa sasaran jika ia

BAB I PENDAHULUAN. berkomunikasi atau berinteraksi antara satu dengan yang lainnya. Bahasa sangat

Bab 1. Pendahuluan. tulisan maupun isyarat) orang akan melakukan suatu komunikasi dan kontak sosial.

BAB 2 LANDASAN TEORI

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN

BAB I PENDAHULUAN. dengan pembelajaran bahasa asing. Terjemahan semantik atau semantic

BAB 1 PENDAHULUAN. fonologi, morfologi, sintaksis, maupun semantik (Tarigan dan

BAB I PENDAHULUAN. digunakan dalam kehidupan sehari-hari adalah Hangeul. Hangeul dibuat pada

Bab 1. Pendahuluan. Bahasa adalah penggunaan kode yang merupakan gabungan fonem sehingga

BAB 1 PENDAHULUAN. Sebagai alat berkomunikasi, manusia menggunakan bahasa sebagai sarananya.

BAB I PENDAHULUAN. Dewasa ini, penguasaan terhadap bahasa asing sangat dibutuhkan. Bukan hanya

BAB I PENDAHULUAN. lancar. Keterampilan membaca memiliki peranan yang sangat penting. Dalam

BAB V SIMPULAN DAN SARAN

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa adalah sesuatu yang bersifat universal karena tidak memedulikan

Bab 5. Ringkasan. negeri sakura, Jepang. Dewasa ini, manga tidak hanya dikenal di Jepang. Saat ini manga

BAB V KESIMPULAN DAN REKOMENDASI. pada bab ini peneliti mengemukakan beberapa kesimpulan dari pembahasan tersebut.

BAB I PENDAHULUAN. Humor merupakan suatu budaya yang bersifat universal. Humor adalah

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan bisa mencakup beberapa pengertian. Ahli linguistik telah

BAB II LANDASAN TEORI

BAB 1 PENDAHULUAN. Universitas Indonesia

BAB I PENDAHULUAN. A. Latar Belakang Masalah Membaca adalah salah satu prasyarat agar anak dapat mempelajari atau

BAB 1 PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang

BAB I PENDAHULUAN. masyarakat Indonesia yang masih belum mempunyai kemampuan untuk. kehidupan sehari-hari baik secara lisan maupun tulisan.

BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Penelitian Ilham Zamzam Nurjaman, 2013

Contoh: (1) Tsu : A, a kibun onsenyado da ne korya. (CMCJ. Tsa Wah, nikmatnya scpcrti scdang berlibur ke pemandian air paiias saja (CMCI5:42)

2016 PEMBELAJARAN BAHASA JEPANG DENGAN MENGGUNAKAN TEKNIK ASOSIASI GAMBAR UNTUK MENINGKATKAN PENGUASAAN HURUF HIRAGANA DASAR PADA SISWA SMA KELAS X

BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah

BAB I PENDAHULUAN. Membaca buku bermanfaat bagi manusia, mulai dari anak-anak hingga

BAB IV SIMPULAN DAN SARAN. Berdasarkan analisis data yang telah dilakukan, penerjemah lebih banyak

BAB I PENDAHULUAN. penting dalam kehidupan manusia. Adanya komunikasi mengisyaratkan

BAB I PENDAHULUAN. lainnya. Dewasa ini, bahasa semakin berkembang pesat. Oleh karena itu, manusia

BAB I PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang. Negara Jepang adalah salah satu negara yang kerap dijadikan acuan dalam

BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Penelitian

BAB III METODE PENELITIAN. Dalam penelitian ini, penguasaan teori penerjemahan merupakan variabel

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN. berdasarkan hasil penelitian dan analisis data yang telah diperoleh pada bab-bab

BAB I PENDAHULUAN. akhir-akhir ini meningkat jumlahnya, salah satu buku atau literatur asing yang

BAB I PENDAHULUAN. Dalam Bahasa Korea di Korea Selatan, "Korea" berarti "Han-Guk" (Korea

BAB III METODE PENELITIAN

BAB I PENDAHULUAN. Sebagai pembelajar bahasa asing pada pendidikan formal, sudah sewajarnya

IDEOLOGI DALAM PENERJEMAHAN (Farida Amalia Universitas Pendidikan Indonesia)

BAB I PENDAHULUAN. Seorang anak yang sudah terbiasa dibacakan ataupun membaca buku cerita

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa merupakan suatu media terpenting untuk berkomunikasi baik

BAB V KESIMPULAN DAN SARAN. Berdasarkan hasil penelitian tentang penerapan metode Mueller dalam

BAB I PENDAHULUAN. Tidak sedikit pula orang Indonesia yang menirukan gaya atau budaya luar itu.

BAB I PENDAHULUAN Latar Belakang Masalah. Dalam memahami konsep mengenai teori kebahasaan, linguistik

BAB I PENDAHULUAN. di seluruh dunia. Perbedaan bahasa kini sudah tidak menjadi pengahalang lagi

BAB I PENDAHULUAN. Pada dasarnya metafora adalah suatu bentuk kekreatifan makna dalam

BAB I PENDAHULUAN. Indonesia selain musik, drama, anime dan lain-lain, untuk mempelajari dan

Bab 1. Pendahuluan. Bahasa memungkinkan sesama manusia berkomunikasi satu sama lain begitu

Bab 1. Pendahuluan. Bahasa merupakan alat untuk menyampaikan suatu ide, pikiran, hasrat, dan

Bab1. Pendahuluan. Dalam usaha pemenuhan kebutuhannya manusia saling bergantung dengan manusia

BAB III KESIMPULAN. karena novel merupakan suatu upaya komunikasi kebahasaan karena teks novel

BAB I PENDAHULUAN. bahasa dari tingkat kata, frasa hingga teks untuk menyampaikan makna teks

BAB 1 PENDAHULUAN. kehidupan masyarakat. Fungsi-fungsi itu misalnya dari yang paling sederhana dan

BAB I PENDAHULUAN. Mempelajari bahasa asing bukanlah suatu hal yang mudah. Perbedaan

BAB I PENDAHULUAN. merupakan ungkapan manusia yang dilafalkan dengan kata-kata dalam. dan tujuan dari sebuah ujaran termasuk juga teks.

BAB I PENDAHULUAN. Penerjemahan merupakan suatu kegiatan pengalihan makna atau pengungkapan

BAB I PENDAHULUAN. terbentuk perbatasan baru yang membagi Semenanjung Korea menjadi dua bagian

Bab I PENDAHULUAN. Penerjemahan teks, buku-buku dan informasi lain ke dalam bahasa Inggris

BAB I PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah

BAB I PENDAHULUAN. Bahasa Mandarin (Han Yu) yang telah menjadi Bahasa International

BAB I PENDAHULUAN. namun juga terkenal dengan masyarakat yang masih memegang teguh budayanya.

BAB I PENDAHULUAN. pokok dalam era globalisasi ini. Ilmu pengetahuan dan teknologi dibutuhkan

BAB 1 PENDAHULUAN. Keterampilan menyampaikan ide, pikiran, gagasan, dan perasaan secara tertulis

BAB I PENDAHULUAN. Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB). PBB sebagai suatu organisasi yang

Transkripsi:

BAB 1 PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Bahasa Korea adalah bahasa resmi Korea Utara dan Korea Selatan. Berdasarkan Lim Kim-Hui via dr. Mukhtasar Syamsuddin menyebutkan bahwa Hangeul adalah alfabet asli Korea Selatan. Penemu atau pencipta hangeul adalah Raja Sejong. Menurut catatan sejarah, penemuan hangeul terjadi pada tanggal 25 Desember 1443 pada periode pemerintahan Dinasti Jeseon (1393-1910) (Mukhtasar, 2011: 4). Hangeul pada saat itu disebut dengan Hun-min-jeong-eum. Hun-min-jeong-eum berarti bunyi atau abjad (tulisan) benar yang berguna untuk memerintah rakyat. Berdasarkan buku yang berjudul Huruf Hangeul dan Bahasa Korea (Lim Kim Hui, 2011: 19) huruf hangeul sendiri terdiri dari 2 kata 한 (han) berarti agung dan 글 (geul) berarti tulisan. Hangeul juga alfabet yang diatur ke dalam blok suku kata. Setiap blok terdiri atas setidaknya 2 dari 24 huruf hangeul, setidaknya masing-masing dari 14 konsonan dan 10 vokal. Sehingga akan terbentuk kalimat yang terbentuk dari beberapa blok suku kata. Kalimat adalah satuan bahasa yang merupakan gabungan dari dua buah kata atau lebih. Pola penyususnan kalimat di dalam Bahasa Indonesia berbeda dengan pola kalimat Bahasa Korea. Pola penyusunan kalimat Bahasa Indonesia adalah Diterangkan-Menerangkan (D-M), sedangkan pola penyusunan kalimat Bahasa Korea adalah Menerangkan-Diterangkan (D-M). Karena perbedaan pola penyusunan kalimat Bahasa Indonesia dan Bahasa Korea, pembelajar Bahasa

Korea seringkali mengalami kesalahan dalam menerjemahkan. Oleh karena itu, strategi penerjemahan sangat penting untuk dipelajari. Strategi penerjemahan adalah taktik penerjemah untuk menerjemahkan kata atau kelompok kata, atau kelompok penuh untuk diterjemahkan. Dalam literatur tentang terjemahan, strategi penerjemahan disebut prosedur penerjemahan (Zuchridin dan Sugeng, 2000: 67). Seorang penerjemah terkadang tidak menggunakan strategi penerjemahan. Tetapi, bagi pemula strategi penerjemahan sangat penting agar pesan yang disampaikan Bahasa Sasaran dapat sesuai dengan Bahasa Sumber. Bahasa Sumber (BSu) adalah bahasa yang diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Sedangkan, Bahasa Sasaran (BSa) adalah bahasa yang menjadi media suatu amanat yang berasal dari bahasa sumber setelah melalui proses pengalihan. Dalam penelitian ini BSu adalah Bahasa Korea dan BSa adalah Bahasa Indonesia (KBBI, 2008: 117). Bagi mahasiswa jurusan bahasa asing ketepatan penerjemah untuk mengetahui strategi penerjemahan sangatlah penting. Apabila salah dalam menerjemahkan atau hasil terjemahan BSa tidak sesuai dengan BSu, maka pengaruhnya sangat fatal, yaitu dapat merubah arti keseluruhan BSu. Sehingga maksud dari BSa tidak sampai pada BSu. Berdasarkan hal ini penelitian tentang strategi penerjemahan penting untuk dilakukan. Untuk mengetahui strategi penerjemahan, dipilih sebuah dongeng Bahasa Korea karya In Ku Kim-Marshall yang berjudul The Moon and Star yang termuat dalam Blog Haerajjang. Objek penelitian dipilih karena blog tersebut memiliki

terjemahan dalam Bahasa Indonesia dan menarik untuk diteliti. Atas dasar pemikiran tersebut, maka dilakukan penelitian berjudul Strategi Penerjemahan Dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang. 1.2 Rumusan Masalah Rumusan masalah yang dapat diambil adalah : 1. Bagaimana strategi penerjemahan secara struktural di dalam dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang? 2. Bagaimana strategi penerjemahan secara semantis di dalam dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang? 1.3 Tujuan Penelitian Berdasarkan rumusan masalah yang telah dipaparkan, tujuan penelitian yang hendak dicapai adalah : 1. Mengetahui strategi penerjemahan secara struktural di dalam dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang. 2. Mengetahui strategi penerjemahan secara semantis di dalam dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang. 1.4 Batasan Masalah Agar pembahasan tidak meluas, maka perlu adanya batasan masalah. Subjek penelitian yang dipilih adalah dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang dan diteliti dengan menggunakan teori penerjemahan Nida dan Taber

yang fokus pada strategi penerjemahan struktural dan strategi penerjemahan semantis. 1.5 Manfaat Penelitian Manfaat penelitian dapat digolongkan menjadi dua, yaitu manfaat teoritis dan manfaat praktis. Secara teoritis, penelitian ini bermanfaat untuk pengembangan strategi penerjemahan dalam prosedur penerjemahan Bahasa Korea ke dalam Bahasa Indonesia. Secara praktis, penelitian ini diharapkan membawa manfaat sebagai berikut: Bagi penulis untuk menambah pengetahuan tentang strategi penerjemahan yang digunakan dalam prosedur penerjemahan, untuk selanjutnya dapat dijadikan acuan untuk mengetahui strategi penerjemahan struktural dan strategi penerjemahan semantis yang digunakan. Bagi Lembaga Pendidikan dapat dijadikan bahan ajar untuk diterapkan dalam materi pengajaran, terutama yang berkaitan dengan dunia penerjemah. Bagi pembaca dapat dijadikan bahan referensi untuk penelitian berikutnya, sehingga diharapkan mampu mengembangkan penelitian yang sejenis. 1.6 Tinjauan Pustaka Tugas Akhir ini meninjau skripsi Dimitri Diari Tambunan yang berjudul Analisis Prosedur Penerjemahan Novel 스위트멜로디 2 (sweet mellody) dengan Teori Penerjemahan Vinay dan Dilbernet. Penilitian tersebut menerjemahkan teks Bahasa Korea (BSu) ke dalam Bahasa Indonesia (BSa) dengan prosedur penerjemahan semantis. Berbeda dengan Tugas Akhir tersebut,

Tugas Akhir ini membahas tentang strategi penerjemahan di dalam dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang dengan menggunakan teori Nida dan Taber. Strategi yang digunakan dalam penelitian adalah strategi penerjemahan struktural dan strategi penerjemahan semantis. Melalui penelitian yang berkaitan dengan teori penerjemahan diharapkan dapat menjawab semua rumusan masalah dan menampilkan pembahasan yang menyeluruh tentang Strategi Penerjemahan Dongeng The Moon and Star dalam Blog Haerajjang. 1.7 Metode Penelitian Berdasarkan metode yang digunakan, penelitian ini adalah metode penelitian yang menggunakan metode penelitian deskriptif. Deskriptif kualitatif adalah prosedur penelitian yang menghasilkan data deskriptif berupa ucapan atau tulisan dan perilaku yang diamati dari subjek itu sendiri (Arif Furchan) 1). Dalam hal ini adalah objek penelitian yaitu dongeng yang berjudul The Moon And Star Dalam Blog Haeraccang. Salah satu ciri dari metode kualitatif adalah menganalisis data sejak awal penelitian. Data yang diperoleh langsung dianalisa, dilanjutkan dengan pencarian data lagi dan dianalisis, demikian seterusnya sampai mencapai hasil yang memadai. Studi pustaka adalah teknik pengumpulan data dengan mengadakan studi penelaahan terhadap buku-buku, literatur-literatur, catatan-catatan, dan laporan- 1 https://rosnfik1984.blogspot.co.id/2011/12/penelitian-kuantitatif.html?m=1

laporan yang ada hubungannya dengan masalah yang dipecahkan (Nazir, 1988: 111) 2). 1.8 Sistematika Penulisan Tugas Akhir ini disajikan dalam 4 bab. Bab I adalah pendahuluan yang berisi, latar belakang, rumusan masalah, tujuan penelitian, batasan masalah, manfaat penelitian, tinjauan pustaka, metode penelitian, serta sistematika penulisan. Bab II adalah landasan teori yang membahas tentang strategi penerjemahan, pengertian penerjemahan, dan macam-macam strategi penerjemahan. Bab III berupa analisis data yang dalam hal ini adalah strategi penerjemahan struktural dan strategsi semantis dalam dongeng The Moon And Star Dalam Blog Haeraccang. Bab 1V merupakan penutup yang berisi kesimpulan dan saran yang berkaitan dengan analisis sistem yang telah diuraikan pada bab-bab sebelumnya. Selain itu, juga terdapat penutup dan saran bagi pembaca. 2 https://teori-ilmupemerintahan.blogspot.co.id.html?m=1