PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Akhir sebagaian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya pada Diploma III Bahasa China FSSR Universitas Sebelas Maret Oleh Putri Asih Pratiwi C 9610018 PROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2015 v
vi
vii
MOTTO Ketakutan dari diri seseorang bukan menunjukkan kelemahannya, namun ketakutan dari diri seseorang itu akan menunjukkan potensi besarnya di masa depan. -Thomas Lincon- Berlari tiada henti untuk menggapai mimpi. Lebih baik terjatuh untuk lanjut berlari daripada berjalan untuk berhenti. -Hopper- viii
PERSEMBAHAN Karya ini kupersembahkan kepada : 1. Ayah dan Ibuku tercinta 2. Nenekku tersayang 3. Kakak dan adikku 4. Temanku 5. Almamaterku dan pembaca yang budiman ix
KATA PENGANTAR Puji syukur kehadirat Allah YME atas segala berkat dan karunia-nya, sehingga penulis dapat menyelesaikan Tugas Akhir dengan judul PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA, tugas akhir ini disusun guna memenuhi salah satu syarat untuk memperoleh gelar Ahli Madya Diploma III Bahasa China Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta. Segala usaha dan kerja keras yang dilakukan penulis yang dilakukan penulis tidak akan banyak berarti tanpa bantuan, motivasi, dan bimbingan dari berbagai pihak. Oleh karena itu, dengan segala kerendahan hati penulis menyampaikan rasa terima kasih yang sebesar besarnya kepada : 1. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed, Ph.D., selaku Dekan Fakultas Sastra dan Seni Rupa Universitas Sebelas Maret Surakarta, beserta staf yang telah memberikan izin kepada penulis dalam pelaksanaan sidang tugas akhir ini. 2. Dra. Endang Tri Winarni, M.Hum., selaku Ketua Progam Studi Diploma III Bahasa China, yang telah memberikan semangat dan arahan kepada penulis. 3. Drs. Yohanes Suwanto, M.Hum., selaku Sekretaris Progam Studi Diploma III Bahasa China, yang telah memberi masukan dan dukungan kepada penulis. 4. Bapak Sunyoto S.E.,M.T., selaku pembimbing pertama atas bimbingan, arahan dan kemudahan dalam penyusunan tugas akhir ini. 5. Bapak Feng Huai Zhong, selaku pembimbing kedua atas bimbingan, arahan dan kemudahan dalam penyusunan tugas akhir ini x
6. Bapak dan Ibu Dosen Progam Studi Diploma III Bahasa China yang telah banyak memberikan ilmu dan wawasan yang sangat berguna bagi penulis. 7. Kepala dan staf Museum Radyapustaka Surakarta yang telah memberikan izin magang kepada penulis. 8. Semua pihak yang telah membantu penulis, namun tidak dapat penulis sebutkan satu per satu. Penulis menharapkan kritik dan saran demi kesempurnaan tugas akhir ini. Penulis juga berharap agar tugas akhir ini dapat bermanfaat bagi pembaca. Surakarta, Januari 2015 Penulis xi
ABSTRAK Putri Asih Pratiwi. C9610018, 2015. Penerjemahan Koleksi Benda Bersejarah ke Dalam Bahasa China sebagai Upaya Peningkatan Pelayanan Pariwisata di Museum Radyapustaka Surakarta. Progam Diploma III Bahasa China, Fakultas Sastra dan Seni Rupa, Universitas Sebelas Maret Surakarta. Penelitian ini dilatarbelakangi adanya permasalahan yaitu belum adanya penerjemahan koleksi benda bersejarah di Museum Radyapustaka Surakarta dalam upaya meningkatkan kualitas pelayanan kepada wisatawan asing yang datang mengunjungi Museum Radyapustaka. Tujuan penulisan tugas akhir ini adalah : a) Untuk menerjemahkan koleksi benda bersejarah di Museum Radyapustaka Surakarta; b) Untuk mengetahui kendala yang di temukan dalam penerjemaahan koleksi benda di Museum Radyapustaka Surakarta. Metode yang digunakan oleh penulis adalah metode observasi, wawancara, studi dokumentasi dan studi pustaka yang dilakukan di Museum Radyapustaka. Kegiatan penelitian dilakukan selama satu bulan bertempat di Museum Radyapustaka Surakarta. Penulis juga memiliki kendala dan penyelesaiannya di dalam proses memandu wisata. Berdasarkan pembahasan, dapat disimpulkan bahwa penerjemah berbahasa Mandarin sangat penting dalam meningkatkan upaya kualitas pelayanan di Museum Radyapustaka. Adapun kendala yang dihadapi selain penguasaan tata bahasa dan kosakata kami, tetapi juga dari logat dan cepatnya gaya bicara wisatawan yang terkadang sulit untuk disimak. Untuk mengatasi kesulitan itu penulis sering memohon kepada wisatawan mengutarakannya dengan tertulis. Kata Kunci : penerjemahan, koleksi benda bersejarah, wisata xii
摘要 Putri Asih Pratiwi, C9610018 2014 掌握汉语作为梭罗 Radyapustaka 皇 家博物馆导游基本技能之一的需要性 梭罗国立 3.11 大学文学艺术学院汉语 专科系 本文研究背景是关于为提高参观 Radyapustaka 皇家博物馆外国游客导游 服务素质上还没有汉语导游的问题而因起的 笔者釆用的研究方法是通过一个月的时间在 Radyapustaka 皇家博物馆去 观察, 访谈, 图书及文物调查等 在研究过程中笔者也遇到一些困难 研究结果证明, 因着外来游客特别是中国游客的需要, 掌握汉语成为 导游的基本技能是促进对游客最佳服务的条件 结论, 汉语导游在提高 Radyapustaka 博物馆服务素质上的角色是非常重要的 所面对的困难不但是语法词汇上的不够掌握, 也在于游客讲话的语音与速度笔者常常难以受听 为解决这个困难笔者经常请游客用书写来表达 xiii
DAFTAR ISI HALAMAN JUDUL... i PENGESAHAN PEMBIMBING... ii PENGESAHAN UJIAN... iii MOTTO... iv PERSEMBAHAN... v KATA PENGANTAR... vi ABSTRAK... viii 摘要... ix DAFTAR ISI... x BAB I. PENDAHULUAN A. Latar Belakang Masalah... 1 B. Rumusan Masalah... 2 C. Tujuan Penulisan... 3 D. Manfaat Penulisan... 3 E. Metode Pengumpulan Data... 4 BAB II. TINJAUAN PUSTAKA A. Pariwisata... 6 B. Wisatawan... 8 xiv
C. Museum... 11 D. Komunikasi... 13 E. Pelayanan dan Kepuasan Pelanggan... 15 F. Penerjemahaan Bahasa China... 16 BAB III. HASIL DAN PEMBAHASAN A. Gambaran Umum Instansi... 18 B. Kegiatan yang Dilakukan Selama Magang... 28 C. Pembahasan... 30 D. Kendala - Kendala... 40 BAB IV. PENUTUP A. Simpulan... 41 B. Saran... 43 DAFTAR PUSTAKA... 44 LAMPIRAN... 45 xv