BAB III LANDASAN TEORI DAN METODOLOGI PENELITIAN

dokumen-dokumen yang mirip
BAB I PENDAHULUAN. Alih kode..., Dewi Nuryanti, FIB UI, Universitas Indonesia

BAB IV JENIS ALIH KODE DAN ALASAN MUNCULNYA ALIH KODE

BAB II TINJAUAN PUSTAKA

BAB II TINJAUAN PUSTAKA. Semarang merupakan pusat pemerintahan dan pusat ekonomi. Semarang telah

BAB 5 PENUTUP. Campur code..., Annisa Ramadhani, FIB UI, Universitas Indonesia

Lesson 30: will, will not. Pelajaran 30: Akan, Tidak Akan

BAB III METODE PENELITIAN. deskriptif karena desain ini merupakan penelitian yang berusaha menggambarkan

Lesson 63: Reported speech. Pelajaran 63: Pidato Laporan

METODE PENELITIAN. alih kode dan campur kode di lingkungan sekolah khususnya di Sekolah

Lesson 41: may, might, might not. Pelajaran 41: boleh, mungkin, tidak boleh

BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA. gejala sosial, yang dinyatakan dalam istilah atau kata (Malo, 1985:46). Untuk

Lesson 21: Who. Pelajaran 21: Siapa

BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA

BAB I PENDAHULUAN. menganggapnya sebagai hal yang biasa, seperti bernafas atau berjalan. (Bloomfield,

BAB I PENDAHULUAN. ucap yang bersifat arbiter dan konvensional, yang dipakai sebagai alat komunikasi

Lesson 66: Indirect questions. Pelajaran 66: Pertanyaan Tidak Langsung

Lesson 31: Interrogative form of Will. Pelajaran 31: Kalimat Tanya untuk Bentuk Akan

ANALISIS TENSE DAN ASPEK DALAM NOVEL OLIVER TWIST KARYA CHARLES DICKENS

Yeah, so, I continued university in (I) graduated in I graduated in Worked in NewYork until I worked in New York until 1996.

SMP kelas 9 - BAHASA INGGRIS CHAPTER 1Latihan Soal 1.1

Lesson 64: Modal verbs Pelajaran 64: Kata Kerja Bantu

BAB 4 UNSUR-UNSUR BAHASA INGGRIS YANG MUNCUL DALAM CAMPUR KODE

BAB I PENDAHULUAN. semakin tinggi karena bahasa Inggris merupakan bahasa internasional yang dipakai

BAB I PENDAHULUAN. Esai merupakan karya tulis yang dibuat berdasarkan gagasan atau ide penulis.

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE DALAM PEMBELAJARAN SAINS DI SD DOREMI EXCELLENT SCHOOL. oleh: Ni Made Yethi suneli

BAB I PENDAHULUAN. Di dalam kehidupan sehari-hari, manusia menggunakan bahasa sebagai sarana

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Pelajaran 24: Kata Depan untuk Keterangan Waktu

Lesson 28: Other Prepositions. (by, about, like, of, with, without) Pelajaran 28: Preposisi Lain. Cara menggunakan preposisi lainnya.

BAB III METODE PENELITIAN. A. Jenis Penelitian. sosiolinguistik. Penelitian kualitatif di sini menggunakan jenis penelitian yang

ANALISIS KESALAHAN BERBAHASA TUTURAN MAHASISWA DALAM SEMINAR PROPOSAL SKRIPSI MAHASISWA

Lesson 42: have to, don t have to. Pelajaran 42: harus, tidak perlu

Lesson 22: Why. Pelajaran 22: Mengapa

BAB l PENDAHULUAN. Bahasa merupakan alat komunikasi yang penting bagi manusia untuk

CHAPTER V SUMMARY BINA NUSANTARA UNIVERSITY. Faculty of Humanities. English Department. Strata 1 Program

Contoh Pengembangan Bahan Ajar untuk Program Audio (Bahan Ajar untuk Latihan Keterampilan Mendengarkan)

BAB I PENDAHULUAN. manusia bermasyarakat. Bahasa berfungsi sebagai alat untuk berinteraksi atau alat

Keterampilan Resep.f Menyimak. Apa itu menyimak?

BAB I PENDAHULUAN. istilah. Berikut diuraikan penjelasan yang berkaitan dengan pendahuluan.

BAB II LANDASAN TEORI. menganalisis data seperti teori pelanggaran maxim dan teori mengenai konteks.

Lesson 49: hardly, rarely, never. Pelajaran 49: sulit, jarang, tidak pernah

TAG QUESTION. Tag Question merupakan bentuk pertanyaan berekor yang fungsinya untuk mempertegas suatu pertanyaan.

Lesson 67: Tag Questions. Pelajaran 67: Kalimat Tanya Penegasan

BAB II KONSEP, LANDASAN TEORI, DAN TINJAUAN PUSTAKA. ada di luar bahasa yang digunakan akal budi memahami hal-hal lain (KBBI,

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

English for Tourism Lesson 14 The Tour Guide (continued)

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

STANDAR KOMPETENSI LULUSAN BAHASA INGGRIS

64 Seminar Nasional dan Launching ADOBSI

BAB III METODE PENELITIAN. A. Jenis Penelitian. Metode yang digunakan adalah metode kualitatif. Metode kualitatif yaitu metode

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

Masmimar Mangiang, Dasar-dasar Penulisan materi kuliah Departemen Ilmu Komunikasi, FISIP, Universitas Indonesia

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

Lesson 60 : Too/Either, So do I, Neither do I. Pelajaran 60 : Juga/Antara, Saya juga begitu, Saya juga tidak

I. MATERI : TENSES Tenses yaitu bentuk kata kerja Bahasa Inggris yang perubahannya berkaitan dengan waktu.

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

PELATIHAN DAN PENDAMPINGAN ETIKA BERKOMUNIKASI BAHASA INGGRIS BAGI REMAJA DI GEMAHAN RINGINHARJO BANTUL

English for Tourism Lesson 19 At the festival

BAB I PENDAHULUAN. A. Latar Belakang Masalah. Kehidupan sehari-hari tidak pernah lepas dengan bahasa, ketika

BAB I PENDAHULUAN. sosialnya. Manusia berkomunikasi menggunakan bahasa. Bahasa merupakan

BAB III METODE PENELITIAN. Metode penelitian merupakan bagian yang berisi penjelasan tentang tahap-tahap

BAHASA INGGRIS PRESENT TENSE CHAPTER 1 CUT ITA ERLIANA,ST

BAB 1 PENDAHULUAN. ustaz Maulana pada acara Islam Itu Indah. Satu episode pada tanggal 5

Indonesian Section 28 - Online activitites

untuk aktif berbicara mengemukakan pendapatnya berkaitan dengan gambar yang diamatinya. 5

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI. Dalam bab ini dijelaskan mengenai kajian pustaka, konsep, dan landasan teori

BAB I PENDAHULUAN. Campur kode adalah percampuran antara dua bahasa atau lebih dalam

STANDAR PROSES. PERMENDIKNAS Nomor 41 Tahun 2007

BAB I PENDAHULUAN. sekolah, sidang di pengadilan, seminar proposal dan sebagainya.

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI. kaitannya dengan penelitian yang dilakukan. Kajian pustaka adalah langkah yang

Conditional Sentence. Dosen Dr. Ali Mustadi, M.Pd NIP

BAB 5 SIMPULAN DAN SARAN. Dalam bab 5 ini, peneliti memaparkan hasil simpulan dan saran. Simpulan

BAB I PENDAHULUAN. alat berkomunikasi antara anggota masyarakat yang berupa lambang bunyi yang

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP) : Teks Transaksional Meminta dan Memberi Informasi Tentang

Pelajaran 1: Melayani Pemesanan Kamar Hotel Melalui Tilpun.

BAB VII SIMPULAN DAN SARAN. Tesis ini membahas tentang pelanggaran maksim-maksim prinsip

BAB 3 METODE PENELITIAN. Metode yang terbaik untuk meneliti suatu hal ialah metode yang dapat

BAB I PENDAHULUAN. Manusia merupakan makhluk sosial yang selalu berinteraksi antara satu

RENCANA PELAKSANAAN PEMBELAJARAN (RPP)

SILABUS. Indikator. Teknik. Tes tertulis

Lesson 26: Prepositions of inter-place. (across, inside, outside, behind, beside, between) Pelajaran 26: Preposisi antar-tempat

TINDAK TUTUR LANGSUNG LITERAL DAN TIDAK LANGSUNG LITERAL PADA PROSES PEMBELAJARAN MICRO TEACHING

DAFTAR SINGKATAN DAFTAR LAMPIRAN

UNIT 1 ABJAD BAHASA INGGRIS

English for Tourism Lesson 16 Discussing a tour

Lesson 21: Who. Pelajaran 21: Siapa

BAB III METODE PENELITIAN. kata-kata tertulis atau lisan dari orang-orang dan perilaku yang diamati (Bogdan

BAB I PENDAHULUAN. A. Latar Belakang Penelitian

BAB I PENDAHULUAN. terdapat dalam semua aktivitas kehidupan masyarakat disana. Variasi bahasa ini

BAB III METODE PENELITIAN

BAB III METODE PENELITIAN. fenomena sosial dan penggunaan tuturan dalam interaksi antara dokter dan pasien.

BAB 1 PENDAHULUAN. A. Latar Belakang

BAB I PENDAHULUAN. interaksi dan kerjasama dalam kehidupan sehari-hari. Dengan berinteraksi,

RAGAM BAHASA REMAJA PUTERI DALAM PERCAKAPAN INFORMAL DI KAMPUS UPI TASIKMALAYA Oleh: Enung Rukiah ABSTRAK

ETNOGRAFI KOMUNIKASI

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE PERCAKAPAN STAF FKIP UNIVERSITAS AL ASYARIAH MANDAR

MODULE 1 GRADE XI VARIATION OF EXPRESSIONS

BAB I PENDAHULUAN. dengan usia pada tiap-tiap tingkatnya. Siswa usia TK diajarkan mengenal

BAB I PENDAHULUAN. Implikatur sudah menjadi bagian dari tuturan dalam percakapan sehari

Lesson 47: like better, like the best. much more, more and more. Pelajaran 47: Lebih suka, paling suka, lebih, lebih dan lebih

Transkripsi:

16 BAB III LANDASAN TEORI DAN METODOLOGI PENELITIAN 3.1 Pengantar Bagian ini merupakan bab yang akan memaparkan teori-teori yang dijadikan acuan dalam penelitian. Bagian bab ini dibedakan atas dua bagian, yaitu landasan teori yang berisi paparan teori yang dijadikan acuan dalam penelitian, serta metodologi penelitian yang akan memaparkan tentang langkah serta prosedur yang dilakukan dalam penelitian. 3.2 Landasan Teori Penelitian ini menggunakan beberapa teori sebagai acuan penelitian. Teori yang pertama digunakan adalah teori yang dikemukakan oleh Blom dan Gumperz tentang jenis alih kode. Teori ini digunakan untuk mengelompokkan jenis alih kode yang diprediksikan muncul dalam percakapan mahasiswa. Blom dan Gumperz (1982:61-62) mengatakan terdapat dua jenis alih kode yang berbeda, yakni alih kode situasional (situational switching) dan alih kode metaforis (metaphorical switching). Alih kode situasional adalah perubahan kode yang menyertai perubahan topik atau partisipan. Alih kode ini dilakukan untuk merespon terjadinya perubahan situasi pada saat menggunakan satu bahasa. Terkadang, peralihan kode ini juga menyebabkan terjadinya peralihan bahasa yang digunakan dari bentuk bahasa standar ke bahasa yang nonstandar seperti bahasa yang digunakan untuk komunikasi sehari-hari dalam situasi santai. Sebaliknya, alih kode metaforis terjadi dalam suatu situasi dengan disertai penambahan makna pada suatu komponen tertentu tuturan. Di sini, peralihan kode berfungsi hanya untuk gaya bahasa saja, seperti untuk memberikan signal adanya penekanan pada suatu kata, untuk menunjukkan berubahnya bunyi bahasa yang digunakan dari yang serius ke arah yang lebih santai. Dalam alih kode metaforis, alih kode yang dilakukan hanya untuk alasan retoris seperti solidaritas, persamaan status, dan persahabatan. Berkaitan dengan alih kode metaforis, Holmes (2001:36) menyebutnya dengan istilah campur kode (code mixing) yaitu pengalihan dari satu bahasa ke bahasa lain dalam tempo singkat (rapid change).

17 Teori selanjutnya adalah teori tentang jenis alih kode dalam percakapan yang dikemukakan oleh Gumperz (1982:75-81). Gumperz mengelompokkan jenis alih kode menjadi beberapa jenis, yakni kutipan (quotation), spesifikasi lawan bicara (addressee specification), interjeksi atau pelengkap kalimat (interjection or sentence filler), pengulangan kembali makna suatu pesan dalam bahasa lain (reiteration), dan penjelas pesan (message qualification). Penjelasan selanjutnya adalah sebagai berikut: a. Kutipan (quotations) Jenis alih kode ini dalam percakapan dapat berupa kutipan langsung (direct quotation) atau juga berupa kalimat tak langsung (reported speech). Dalam beralih kode seorang penutur mengutip sumber lain dengan tujuan untuk menghindari terjadinya kesalahan dalam menjelaskan tentang pesan. Selain itu dengan mengutip menunjukkan keakuratan pesan yang disampaikan tersebut. Gumperz memberikan contoh tentang jenis alih kode ini yang diambil dari kutipan bahasa Hindi-bahasa Inggris. Alih kode kutipan ini terjadi dalam percakapan seorang siswa berbahasa Hindi dengan beberapa penulis di kota New Delhi. I went to Agra, to maine apne bhaiko bola ki (then I said to my brother that), if you come to Delhi you must buy some lunch. (Gumperz, 1982:76) b. Spesifikasi lawan bicara (addressee specifications) Dalam percakapan, jenis alih kode ini digunakan oleh seorang penutur ketika ia ingin mengarahkan pesannya hanya pada satu atau beberapa lawan bicara. Adakalanya ketika beralih kode, pesan hanya ditujukan pada satu orang mitra tutur. Sebaliknya, alih kode juga terkadang ditujukan pada banyak mitra tutur. Gumperz memberikan contoh tentang jenis alih kode ini yang diambil dari percakapan seorang mahasiswa India ketika berbicara dengan teman kuliahnya. Dalam percakapan yang mereka lakukan, ternyata ditemukan terjadinya alih kode bahasa Inggris-bahasa Hindi.

18 A: Sometimes you get excited and then you speak in Hindi, then again you go on to English. B: (talk to A) No, nonsense. It depends on your command in English. B: (talk to another friend of him who just back from answering the door bell). Kan ha bai (who is it)? (Gumperz, 1982:76) c. Interjeksi atau pelengkap pesan (interjection or sentence fillers) Jenis alih kode ini ketika muncul dalam percakapan biasanya berupa suatu selaan, berupa interupsi atau tuturan dari penutur lain, bahkan terkadang muncul dalam bentuk ungkapan fatis atau pelengkap pesan. Ketika beralih kode, penutur terkadang menyela atau menginterupsi penutur lain yang sedang berbicara. Contoh alih kode jenis ini ditemukan oleh Gumperz dalam percakapan bahasa Spanyol-bahasa Inggris. Percakapan tersebut terjadi saat seorang pengusaha berkebangsaan Spanyol mengucapkan selamat tinggal kepada pengunjung lain yang baru saja diperkenalkan kepadanya. Percakapan terjadi di sebuah rumah makan favoritnya. A: Well, I m glad I met you. B: Andale pues (OK.swell). And do come again.mm? (Gumperz, 1982:77) d. Pengulangan kembali makna suatu pesan dalam bahasa lain (reiteration) Ketika terjadi banyak pengulangan pesan dalam kode-kode tertentu dalam suatu percakapan, biasanya kode yang muncul adalah jenis alih kode ini. Alih kode jenis ini seringkali ditemukan dalam bentuk pengulangan suatu pesan dalam kode tertentu dalam kode lain. Kode yang diulang tersebut muncul baik dalam bentuk literal maupun dalam bentuk yang telah termodifikasi lainnya. Contoh alih kode jenis ini terdapat dalam percakapan bahasa Spanyol dengan alih kode yang muncul adalah alih kode bahasa Spanyol-bahasa Inggris. Percakapan ini dilakukan oleh seorang Pengusaha berkebangsaan Spanyol. A: The three old ones spoke nothing but Spanish. No bablaban ingles (They did not speak English). (Gumperz, 1982:79)

19 e. Penjelas pesan (message qualification) Alih kode ini muncul dalam percakapan sebagai bentuk penjelasan dari suatu bagian pesan yang disampaikan. Bagian pesan tersebut dapat muncul dalam bentuk kalimat dan pelengkap verba atau dalam bentuk suatu predikat yang mengikuti suatu klausa. Contoh alih kode jenis ini diambil dari percakapan seorang pengusaha berkebangsaan spanyol yang sedang bercakap-cakap tentang anak-anaknya. Alih kode yang muncul adalah alih kode bahasa Inggris-bahasa Spanyol. The oldest one, la grande la de once anos (the big one who is eleven years old). (Gumperz, 1982:79) Selanjutnya, dalam menganalisis bagian-bagian percakapan yang terjadi digunakan teori yang dikemukakan oleh Hymes (dalam Saville-Troike, 2003:110). Analisis ini dilakukan dengan mengamati interaksi dari komponen-komponen yang ditemukan dalam peristiwa tutur yang telah direkam dan kemudian mengimplementasikannya berdasarkan teori yang digunakan tersebut. Teori ini mengelompokkan peristiwa tutur yang terjadi menjadi beberapa komponen komunikasi yang dapat diamati, yakni: 1. Jenis situasi tutur (misalnya cerita, kuliah, senda gurau, atau percakapan). 2. Topik atau fokus referensi, apa yang menjadi fokus percakapan. 3. Tujuan atau fungsi tutur, baik tujuan tutur secara umum maupun tujuan interaksi setiap individu atau partisipan suatu tuturan. 4. Latar, termasuk lokasi, waktu, musim, serta aspek fisik dari situasi (misalnya ukuran ruangan serta bagaimana pengaturan perlengkapan ruangan tersebut). 5. Kunci atau rasa emosional yang muncul dalam percakapan yang diketahui dari nada suara peserta (misalnya percakapan yang serius, sarkastik, atau bercanda) 6. Peserta tutur atau partisipan ( siapa saja yang ikut terlibat dalam suatu peristiwa tutur termasuk juga meliputi usia, jenis kelamin, status sosial, ras atau kategori lain yang terkait dengan peserta tutur, atau bahkan hubungan setiap partisipan).

20 7. Cara penyampaian, bagaimana suatu tuturan disampaikan, termasuk bahasa apa yang digunakan oleh setiap peserta. 8. Pesan, apa yang dibicarakan serta ingin disampaikan dalam suatu percakapan. 9. Aksi yakni urutan tindak tutur, bagaimana suatu tuturan disampaikan oleh setiap partisipan termasuk adanya alih tutur di antara partisipan yang terlibat. 10. Aturan interaksi atau apa yang seharusnya diamati. 11. Norma interpretasi, termasuk pengetahuan dan pemahaman bersama setiap partisipan. Sementara itu, dalam menganalisis tentang alasan munculnya alih kode digunakan teori yang dikemukakan oleh Holmes (2001:34-40). Teori ini digunakan untuk mengetahui mengapa seorang penutur beralih dari satu kode ke kode lainnya dalam suatu percakapan. Holmes mengatakan bahwa terdapat beberapa pemicu munculnya alih kode dalam suatu percakapan, antara lain: a. Kehadiran peserta lain dalam sebuah percakapan Alih kode dilakukan untuk menunjukkan identitas kelompok atau kesamaan etnis dengan lawan bicara, selain juga untuk memperlihatkan solidaritas kelompok. Sebagai contoh percakapan seorang anak perempuan Maori dengan teman sekolahnya yang berbahasa Inggris. Ketika datang murid lainnya yang berbahasa Maori, salah satu penutur kemudian beralih dari bahasa Inggris ke bahasa Maori. Percakapan berlangsung di sekolah antara Sarah, John, dan Mere. Sarah John Sarah Mere : I think everyone s here except Mere. : She said she might be a bit late but actually I think that s her arriving now. : You re right. Kia ora Mere. Haere mai. Kei te pehea koe? [Hi Mere. Come in. How are you?] : Kia ora e hoa. Kei te pai. Have you started yet? [Hello my friend. I m fine] (Holmes, 2001:34-35) b. Perbedaan status dan formalitas Adanya penggunaan bentuk bahasa H (tinggi) yang lebih memiliki prestise alihalih bahasa L (rendah). Penggunaan bahasa tersebut oleh seorang penutur karena ingin memperlihatkan status sosialnya. Bahasa tinggi (H) biasanya digunakan dalam komunikasi formal, administrasi, pendidikan, serta bisnis dan bahasa yang

21 digunakan adalah bahasa formal. Sementara itu, bahasa rendah (L) sebagai penunjuk solidaritas, rasa humor, maupun menunjukkan perasaan penuturnya ketika komunikasi terjadi, dan bahasa yang digunakan adalah bahasa informal. Sebagai contoh interaksi antara dokter dan pasiennya yang sering menggunakan bahasa formal (bahasa tinggi) apabila dibandingkan dengan interaksi dua orang teman dekat yang tidak menunjukkan jarak sosial dengan menggunakan bahasa informal (bahasa rendah) (Holmes, 2001:36). c. Topik pembicaraan Pergantian topik pembicaraan juga dapat memicu peristiwa alih kode. Adanya topik yang lebih mudah dibicarakan dalam bahasa tertentu dibandingkan apabila menggunakan bahasa lain. Seperti yang terjadi pada penggunaan bahasa Guarani di Paraguay. Sebagai contoh adalah percakapan yang terjadi antara pelajar berkebangsaan China yang sedang sekolah di negara berbahasa Inggris cenderung akan menggunakan bahasa China ketika berbicara dengan teman senegaranya, tetapi ketika berdiskusi tentang pelajaran mereka akan beralih ke bahasa Inggris. Hal ini terjadi karena mereka telah mempelajari kosakata-kosakata terkait pelajaran ekonomi, fisika, atau linguistik dalam bahasa Inggris, sehingga mereka tidak mengetahui beberapa kata seperti capital formation, atau morfem, atau electron dalam bahasa Kanton (Holmes, 2001:37). d. Keinginan mengutip perkataan seseorang atau peribahasa Dengan menggunakan kata-kata asli, pembicara tidak hanya ingin lebih tepat dan akurat, tetapi juga ingin menunjukkan identitas etnisnya, sehingga alih kode berfungsi afektif tidak hanya referensial. Sebagai contoh seorang penutur bahasa China yang beralih kode dari bahasa Inggris ke bahasa China ketika ia ingin mengutip peribahasa dalam bahasa China. Peristiwa tutur ini terjadi ketika sekelompok pelajar berkebangsaan China sedang berdiskusi mengenai adat China.

22 Li : People here get divorced too easily. Like exchanging faulty goods. In China it s not the same. Jiá goú súi goú, jiá ji súi ji. [If you have married a dog, you follow a dog, if you ve married a chicken, you follow a chicken.] (Holmes, 2001:38) e. Kekurangan kosakata Alih kode jenis ini menyebabkan terjadinya proses penyerapan kata-kata lexical borrowing dari bahasa lain untuk mengekspresikan sebuah konsep atau untuk mendeskripsikan sebuah objek yang tidak bisa diekspresikan dalam bahasa yang biasa digunakan. Ketika komunikasi seorang penutur menggunakan kata-kata dari bahasa lain secara tiba-tiba. Bahasa ibu yang sering digunakan oleh penutur sangat berperan ketika terjadi alih kode. Hal ini terjadi karena penutur lebih banyak berbicara dengan menggunakan kata-kata dari bahasa ibunya, alih-alih bahasa lain sehingga ketika komunikasi terjadi dalam bahasa lain, penutur sering beralih kode ke bahasa ibu atau sebaliknya. Pengetahuan seorang penutur akan bahasa lain juga dapat menyebabkan ia beralih kode ketika membicarakan hal-hal tertentu dalam bahasa ibu penutur, bahasa lain yang dipelajari terkadang digunakan oleh penutur ketika komunikasi dalam bahasa ibu. Sebagai contoh pada peristiwa tutur sekelompok pelajar berkebangsaan China yang sekolah ke negara berbahasa Inggris. Oleh karena mereka belajar dalam bahasa Inggris dan kemudian mengetahui beberapa kosakata berbahasa Inggris ketika mempelajari beberapa subyek pelajaran, kemudian kosakatakosakata berbahasa Inggris tersebut diserap ke dalam bahasa China. Hal ini terjadi ketika mereka melakukan percakapan dalam bahasa China dengan sesama pelajar lain (Holmes, 2001:37). f. Alasan retoris, menggambarkan asosiasi antara kedua bahasa Alih kode ini merupakan pengalihan metaforis. Hal ini terjadi karena setiap variasi bahasa mempresentasikan sebuah makna sosial, seperti halnya penggunaan metafor yang menampilkan makna yang kompleks.

23 Sebagai contoh percakapan yang terjadi pada saat diadakannya pertemuan desa di suku Buang Papua Nugini. Dalam pertemuan tersebut, terdapat seorang pengusaha desa bernama Mr.Rupa yang sedang membujuk penduduk desa untuk mau menyimpan uang mereka di koperasi desa. Ketika membujuk penduduk ia kemudian beralih dari bahasa Tok Pisin ke bahasa Buang, yakni bahasa suku tersebut (Holmes, 2001:40). Teori-teori yang peneliti sebutkan di atas digunakan untuk menganalisis semua fenomena alih kode yang diprediksikan muncul dalam percakapan bahasa Inggris, baik percakapan antarmahasiswa maupun percakapan yang dilakukan oleh mahasiswa dengan pengajar. 3.3 Metodologi Penelitian 3.3.1 Spesifikasi Data Data yang ditranskripsikan dalam penelitian ini diambil dari bahasa lisan bahasa Inggris mahasiswa di kelas percakapan, baik interaksi antarsiswa maupun interaksi siswa dan pengajar. Setiap bahasa lisan yang diujarkan mahasiswa yang mungkin banyak menggunakan alih kode kemudian diidentifikasi. Dalam mentranskripsikan data, perubahan atas ujaran-ujaran yang diambil tidak dilakukan, yakni ujaran-ujaran tersebut ditulis apa adanya tanpa mengubahnya menjadi ujaran baku. Ujaran yang ditulis tersebut hanyalah ujaran yang terdapat alih kode dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, bukan sebaliknya atau ujaran ke bahasa daerah. Oleh karena penelitian ini lebih difokuskan pada alih kode bahasa Inggris ke bahasa Indonesia, maka alih kode ke bahasa lain selain bahasa Indonesia tidak dimasukkan sebagai bagian data yang akan dianalisis. Hal ini terlihat pada saat perekaman data ditemukan ada beberapa peserta yang ternyata beralih kode ke bahasa lain atau alih kode ke bahasa daerah. Meskipun beberapa ujaran mengandung alih kode yang ditemukan pada saat perekaman tersebut banyak terjadi alih kode, tetapi ujaran tersebut tidak dijadikan sebagai data penelitian ini karena alih kode yang terjadi adalah alih kode dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris atau alih kode ke bahasa daerah penutur.

24 3.3.2 Sumber Data dan Teknik Pengumpulan Data Sumber data penelitian ini adalah ujaran-ujaran atau bahasa lisan yang diujarkan oleh mahasiswa semester empat, yaitu sebanyak 5 buah percakapan dari hasil rekaman yang dilakukan mahasiswa maupun pengajar di Bina Sarana Informatika Jakarta kampus Kramat 25. Topik yang mereka bicarakan ditentukan oleh pengajar yang mengajar mata kuliah tersebut. Penelitian ini lebih difokuskan pada percakapan yang terjadi ketika mahasiswa melakukan latihan percakapan bahasa Inggris, meskipun ada beberapa data yang direkam ketika kelas telah usai yakni ketika mahasiswa akan meninggalkan kelas karena diasumsikan mahasiswa akan tetap berkomunikasi dengan menggunakan bahasa Inggris. Proses perekaman dengan tujuan untuk mengumpulkan data dilakukan ketika mahasiswa melakukan percakapan di kelas. Perekaman yang dilakukan adalah perekaman wajar. Perekaman wajar itu sendiri adalah proses perekaman yang dilakukan tanpa adanya campur tangan saya sebagai peneliti dalam diskusi atau percakapan yang dilakukan oleh mahasiswa atau pengajar. Oleh karena itu, saya tidak ikut dalam proses belajar mengajar maupun proses latihan yang dilakukan antara mahasiswa dan pengajar, melainkan hanya memperhatikan kegiatan yang berlangsung. Terkadang, saya meninggalkan kelas tersebut untuk memberi kesempatan setiap peserta berbicara dengan leluasa, tetapi alat perekam ditempatkan di tempat yang dianggap strategis di kelas tersebut. Penempatan alat tersebut dilakukan agar semua kegiatan percakapan yang terjadi dapat dengan jelas direkam. Sebelum melakukan perekaman, saya terlebih dahulu memberitahu mahasiswa dan pengajar bahwa akan melakukan perekaman di kelas tersebut, tetapi waktu yang pasti dalam proses perekaman tersebut tidak diberitahu. Hal ini dilakukan dengan tujuan untuk mendapatkan hasil rekaman yang sewajar mungkin. Beberapa rekaman diambil ketika latihan dan beberapa lainnya diambil ketika mahasiswa bertanya pada pengajar di kelas. Adapun dalam penelitian ini rekaman percakapan yang akan dijadikan sebagai sumber data penelitian adalah sebanyak 5 buah data dari 3 kelas berbeda.

25 3.3.3 Populasi Informan penelitian ini adalah mahasiswa semester empat pada tiga kelas, yaitu kelas 31.4A, 31.4B, dan 31.4D Akademi Bahasa Asing Jurusan Bahasa Inggris di Bina Sarana Informatika Jakarta. Namun, tidak seluruh mahasiswa dari ketiga kelas tersebut yang akan dijadikan informan penelitian ini. Populasi penelitian ini terdiri atas mahasiswa pria dan wanita angkatan 2007/2008. Dari ketiga kelas tersebut, jumlah keseluruhan mahasiswa adalah 90 orang. Besarnya jumlah mahasiswa di suatu kelas jelas menjadi kendala dalam penelitian ini karena dapat menyebabkan banyaknya gangguan suara-suara sehingga dikhawatirkan proses perekaman data menjadi tidak akurat. Hal ini disebabkan karena jumlah mahasiswa yang banyak sehingga pada saat perekaman selesai dan didengarkan kembali, ternyata hasil yang didapatkan tidak terlalu jelas. Oleh sebab itu perekaman kemudian hanya difokuskan pada beberapa orang mahasiswa yang diketahui beralih kode ketika berinteraksi. Perekaman lebih banyak dilakukan di kelas ketika terjadi proses belajar mengajar, yakni ketika mahasiswa melakukan latihan percakapan. Data rekaman diambil dengan menggunakan alat perekam kamera digital Kodak V1273 dengan durasi keseluruhan selama 2 jam serta telepon genggam Nokia 6680. Semua ujaran yang telah direkam kemudian dianalisis dengan menggunakan teori-teori pendukung. 3.3.4 Prosedur Penelitian Pengambilan data yang berupa data rekaman kelas dilakukan dengan perekaman wajar. Waktu perekaman data di sesuaikan dengan jadwal kuliah ketiga kelas, yaitu pukul 07.45-10.00 perekamanan kelas 31.4A; pukul 10.00-12.15 perekaman kelas 31.4B; serta pukul 17.00-19.15 perekaman kelas 31.4D. Setelah mendapatkan data yang dibutuhkan, kemudian dilakukan proses transkripsi rekaman, diikuti dengan proses klasifikasi setiap ujaran tersebut, kemudian data dianalisis berdasarkan jenis alih kode dalam percakapan dengan menggunakan teori Gumperz (1982), teori tentang bagian atau komponen komunikasi Hymes (dalam Saville-troike, 2003), serta data tersebut dianalisis

26 berdasarkan teori Holmes (2001) tentang alasan munculnya alih kode dalam percakapan. 3.3.5 Analisis Data Dalam menganalisis data, teori yang digunakan adalah teori Hymes (dalam Saville-Troike) dengan terlebih dahulu mengelompokkan komponen-komponen komunikasi. Setelah itu, data penelitian dianalisis berdasarkan: 1. jenis alih kode dalam percakapan, 2. alasan munculnya alih kode. Contoh analisis yang akan dilakukan pada data yang diperoleh dalam penelitian ini adalah sebagai berikut. The rain is so hard, so i am late eh lagi ngomongin apa siy? 1. Analisis jenis alih kode The rain is so hard, so I am late eh lagi ngomongin apa siy? Jenis alih kode yang ditemukan dari tuturan di atas dikelompokkan ke dalam jenis alih kode pengkhususan lawan bicara (addressee specification). Ketika penutur berbicara, ujaran yang mengandung alih kode tersebut tidak ditujukan pada satu mitra tutur, melainkan ditujukan pada hampir semua peserta yang berada paling dekat dengan penutur. 2. Analisis alasan munculnya alih kode The rain is so hard, so I am late eh lagi ngomongin apa siy? Dalam ujaran di atas, penutur yang baru datang tiba-tiba adalah salah seorang anggota kelompok yang sedang melakukan diskusi. Pada saat memasuki kelas, penutur Erni berbicara dalam bahasa Inggris dengan anggota kelompoknya, tetapi penutur tidak mendapatkan respon dari anggota kelompok. Penutur kemudian beralih kode ke bahasa Indonesia sehingga anggota kelompok lain merespon apa yang diujarkan oleh Erni. Alih kode yang dilakukan oleh penutur dalam peristiwa tutur ini ditujukan kepada semua anggota kelompok, bukan ditujukan pada satu orang mitra tutur. Dalam contoh analisis di atas, peserta tutur yang terlibat adalah mahasiswa yang berasal dari kelas malam. Peristiwa tutur yang sedang berlangsung adalah diskusi kelas yang dibimbing oleh pengajar.