KATA JIHAD DALAM TERJEMAHAN AL-QUR AN DEPARTEMEN AGAMA RI.: ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN SKRIPSI SARJANA Disusun oleh : SUTAN GEMBIRA HASIBUAN 080704001 UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTAS ILMU BUDAYA DEPARTEMEN SASTRA ARAB MEDAN 2013
KATA JIHAD DALAM TERJEMAHAN AL-QUR AN DEPARTEMEN AGAMA RI.: ANALISIS STRATEGI PENERJEMAHAN SKRIPSI SARJANA DISUSUN O L E H SUTAN GEMBIRA HASIBUAN NIM. 080704001 Pembimbing I Pembimbing II Dr. M. HUSNAN LUBIS NIP. Drs. SUWARTO, M.Hum NIP. Skripsi ini diajukan kepada panitia ujian Fakultas Ilmu Budaya Medan Untuk melengkapi salah satu syarat ujian SARJANA HUMANIORA dalam Bidang Ilmu Bahasa Arab UNIVERSITAS SUMATERA UTARA FAKULTASILMU BUDAYA PROGRAM STUDI SASTRA ARAB MEDAN 2013
Disetujui oleh: FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS SUMATERA UTARA MEDAN DEPARTEMEN SASTRA ARAB Ketua, Dra. Pujiati, M.Soc., Ph.D. 19621204198703 2 001 Sekretaris, Dra. Fauziah, M.A. 196501121990032001
PENGESAHAN: Diterima oleh: Panitia Ujian Fakultas Ilmu Budaya Untuk melengkapi salah satu syarat ujian SARJANA HUMANIORA dalam Ilmu Bahasa pada Fakultas Ilmu Budaya USU Medan, pada: Tanggal :Mei 2013 Hari : Fakultas Ilmu Budaya USU Dekan, Dr. Syahron Lubis, M.A. NIP. 19511013 197603 1 001 Panitia Ujian No. Nama Tanda Tangan 1. Dra. Pujiati, M.Soc., Ph.D. (...) 2. Dra. Fauziah, M.A. (...) 3. Dra. Rahlina Muskar Nst, M.Hum (...) 4. Drs. Mahmud Khudri, M.Hum (...) 5. Dra. Rahimah, M.Ag (...)
PERNYATAAN Dengan ini saya menyatakan bahwa skripsi ini tidak pernah diajukan untuk memperoleh gelar kesarjanaan di suatu perguruan tinggi dan sepanjang pengetahuan saya juga tidak terdapat karya atau pendapat yang pernah dituliskan atau diterbitkan oleh orang lain kecuali yang tertulis diacu dalam naskah ini dan disebutkan di dalam daftar pustaka. Apabila pernyataan yang saya perbuat tidak benar, saya bersedia menerima sanksi berupa pembatalan gelar kesarjanaan yang saya peroleh. Medan, Juli 2013 Sutan Gembira Hasibuan
KATA PENGANTAR Al-Hamdulillahi rabbi l- ālamīn, segala puji dan syukur penulis ucapkan kepada Allah subḥānahu wa ta ala karena berkat rahmat, rezeki, pertolongan, hidayat dan taufik-nya penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi ini. Shalawat dan salam atas nabi besar Muhammad Ṣalla l-lāhu alaihi wa sallam sang pelopor kebenaran, yang membawa manusia dari zaman kegelapan kepada zaman yang terang benderang yang disinari Iman dan Islam. Mudah-mudahanan dengan memperbanyak shalawat kepada beliau kita mendapatkan syafaatnya dihari akhir nanti. Skripsi yang penulis susun ini diajukan untuk memenuhi salah satu syarat dalam mendapatkan gelar sarjana sastra pada Program Studi Bahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya. Berkaitan dengan hal tersebut maka penulis menyusun sebuah skripsi yang berjudul Kata Jihad Dalam Terjemahan Al-Qur an Departemen Agama Republik Indonesia: Analisis Strategi Penerjemahan Penulis menyadari bahwa dalam penulisan skripsi ini masih terdapat kekurangan dan mungkin masih jauh dari kesempurnaan, demikian itu karena masih kurangnya ilmu, dan keterbatasan pengetahuan penulis. Oleh karena itu penulis sangat mengharapkan kritik dan saran yang sifatnya membangun untuk kesempurnaan skripsi ini. Akhir kata pengantar ini penulis berharap kepada Allah semoga skripsi ini bermanfaat bagi pembaca. Amin yā Rahman Medan, U10 Juni 2013 M 01 Syawal 1434 H Penulis, HASIBUAN USUTAN 080704001 GEMBIRA
UCAPAN TERIMA KASIH Al-Hamdulillah, segala puji hanya bagi Allah, yang kami memuji-nya, memohon pertolongan-nya, selalu mengharapkan Ampunan-Nya, dan kami berlindung kepada Allah dari segala keburukan yang datangnya dari diri kami sendiri dan keburukan dari perbuatan kami. Siapa yang disesatkan Allah maka tidak akan ada satu makhlukpun yang dapat menunjukinya dan jika Allah memberi petunjuk-nya maka tidak satupun makhluk yang dapat menyesatkannya. Shalawat dan salam atas nabi yang mulia Muhammad Ṣallallāhu Alaihi Wa Sallam seraya membacakan ا لل ه م ص ل ى ع ل ى م ح مد و ع ل ى ا ل م ح مد / Allāhumma ṣalli ala Muhammadin wa ala ali Muhammadin. Pada penulisan skripsi ini telah banyak mendapat petunjuk, arahan dan bantuan, baik itu bantuan secara moril maupun material. Maka pada kesempatan ini penulis mengucapkan banyak terima kasih kepada semua pihak yang telah berjasa dalam mensukseskan penulisan skripsi ini. Sebagai ungkapan rasa syukur penulis ucapkan Alhamdulillah, dengan berkat rahmat dan pertolonganallah Subhanahu wa Ta ala, penulis telah sanggup menyelesaikan penulisan skripsi ini walau harus melewati banyak halangan dan rintangan yang menerpa. Dan juga ungkapan terima kasih penulis haturkan juga kepada: 1. Kedua orang tua saya yang tercinta, yang selalu memotivasi penulis dengan kasih sayang mereka yang tulus, mengajari dan menanamkan nilai-nilai agama kepada penulis dari sejak dini supaya menjadi anak yang berbakti kepada kedua orang tua, ta at kepada Allah dan rasul-nya, berguna bagi agama dan bangsa, bermanfaat bagi orang lain dan selalu berbuat baik kepada sesama makhluk. Mereka berdua juga yang telah membesarkan, memelihara penulis mulai dari alam kandungan hingga sekarang dan akan datang, Insya Allah. Mengajari penulis membaca al-qur an dari sejak dini, dan masih sangat banyak hal lainnya yang tak mungkin penulis sanggup menuliskannya satu-parsatu. Pada akhirnya, berkat kasih sayang mereka semua itu penulis dapat sekolah dan menduduki bangku kuliah di Perguruan Tinggi Negeri Medan, sampai akhirnya menyelesaikan kuliah dan mendapat gelar strata satu (S-1). Penulis selalu berharap dan bermohon kepada Allah, semoga Allah selalu melimpahkan rahmat, ampunan, memberi kesehatan, kebahagiaan, kemudahan rezeki dan hidayah-nya kepada kedua orang tua penulis. Amin ya Allah 2. Bapak Dr. Syahran Lubis, M.A selaku Dekan Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sumatera Utara, beserta Bapak Pembantu Dekan I, II dan III.
3. Ibu Dra. Pujiati, M. Soc, sc Ph. D selaku Ketua Jurusan Program Studi Bahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya. 4. Ibu Dra. Faujiah, M.A selaku Sekretaris jurusan Program Studi Bahasa Arab Fakultas Ilmu Budaya. 5. Bapak Dr. Muhammad Husnan Lubis yang menjadi Dosen Pembimbing I penulis dan Bapak Drs. Suwarto M. Hum selaku Dosen Pembimbing II. Mereka berdua telah banyak membantu dengan meluangkan waktu, tenaga dan pikiran untuk menyelesaikan dan menjadikan skripsi ini menjadi skripsi yang bermutu dan berprestasi. Mereka juga membimbing penulis dengan penuh rasa sabar yang tinggi dan pengertian yang banyak. 6. Seluruh Dosen Bahasa Arab yang telah banyak berjasa dalam mendidik penulis selama duduk dibangku perkuliahan sehingga penulis bertambah ilmu dan pengalaman kuliah dan lebih dewasa dalam menyikapi suatu masalah. Tak lupa terimakasih penulis kepada bang Andika selaku tata usaha Jurusan Bahasa Arab. 7. Kakak-kakak dan abangku tercinta: Arbuana Hsb, S.E, Sati Miswal Hsb, S. PdI, Safriana Hsb, Am. Keb. mereka adalah sang motivator bagi saya, dengan dukungan dan motivasi dari mereka saya dapat menyelesaikan skripsi dan kuliah. Mereka bagaikan Orang tua bagi saya dan juga tak lupa kekasihku Putri Ristia yang senantiasa memberi semangat dikala saya merasa jenuh dalam mengerjakan skripsi ini. 8. Adik-adikku yang tersayang: Sangap Hagiotku Hsb yang masih menimba ilmu di Universitas Negeri Medan (UNIMED), Marroan Rajoki Hsb yang baru lulus sekolah menengah atas atau aliyah di Ma had Nurul Huda Desa Bangai dan Insya Allah akan melanjutka kuliah di Perguruan Tinggi Negeri dan adik saya yang paling kecil namanya Sampurna Tua Hsb yang sekarang ini masih menimba ilmu di ma had Nurul Huda Desa Bangai. Mereka adalah adik-adik aku yang tercinta dan yang sangat ku sayang dan mereka yang membuat diri ini berjuang keras untuk lulus/tamat kuliah dan semoga sukses, agar dapat membantu mereka selama hayat dikandung badan. Aku berharap dan memohon kepada Allah, semoga hati kami sekeluarga selalu terikat dan penuh kasih sayang satu sama-lain selamalamanya serta selalu mendapatkan kebahagian dunia dan akhirat. Amin 9. Kawan-kawan seperjuangan yang sudah aku anggap seperti saudaraku sendiri: M. Ibnu Sina Lubis, Aman Syaputra, Ahmad Zuhri Sir dan Kakanda Zulfan M. Hum, Haris Muda P. Lubis, S.S, Bang Zulfikar Hsb dan Adinda Budiansyah Ritonga.
10. Juga sahabat-sahabatku stambuk 2008; Syahrizki, Aman, Ibnu, Zuhri, Taufiq, Nurul, Nurul Ummi, Bulan, Saidah, Hidayati, Nisa, Rimta, Yusuf, Adi, Dll. 11. Adik-adik stambuk saya, 2009, 2010; Annur, Dyki, Rodiyah, Nurul, Oza, Nurul Fitri, Dida,dll. yang tak mungkin saya ucapkan satu persatu. 12. Teman-teman IMBA dan semua pihak yang turut membantu saya ucapkan Jazakumullahu Khairan. Medan, Penulis, 10 Juni 2013 M 01 Syawal 1434 H HASIBUAN SUTAN 080704001 GEMBIRA
DAFTAR ISI KATA PENGANTAR i UCAPAN TERIMA KASIH ii DAFTAR ISI v ABSTRAKSI vi PEDOMANA TRANSLITERASI vii BAB I : PENDAHULUAN 1 1.1 Latar belakang 2 1.2 Perumusan masalah 5 1.3 Tujuan penelitian 5 1.4 Manfaat penelitia 5 1.5 Metodologi Penelitian 6 1.6 Tinjauan Pustaka 7 BAB II : KERANGAKA TEORI 9 2.1 Jihad 2.1.1 Pengertian jihad 9 2.1.2 Variasi-variasi bentuk kata jihad dalam al-qur an 10 2.2 Pengertian terjemah 11 2.3 Strategi penerjemahan 12 2.3.1 Pengertian strategi penerjemahan 12 2.3.2 Klasifikasi strategi penerjemahan 13 BAB III : VARIASI KATA JIHAD DAN TERJEMAHANNYA 18 3.1 Pengantar Bab 18 3.2 Variasi kata jihad dan terjmahannya dalam bentuk Fi il Maḍi 19 3.3 Variasi kata jihad dan terjmahannya dalam bentuk Fi il Muḍāri 25 3.4 Variasi kata jihad dan terjmahannya dalam bentuk Fi il Amar 28 3.5 Variasi kata jihad dan terjmahannya dalam bentuk Isim Masdar 31 3.6 Variasi kata jihad dan terjmahannya dalam bentuk Isim Fā il 36 BAB IV : STRATEGI PENERJEMAHAN KATA JIHAD 38 4.1 Pengantar Bab 38 4.2 Strategi penerjemahan kata jihad pada bentuk Fi il Maḍi 38 4.3 Strategi penerjemahan kata jihad pada bentuk Fi il Muḍāri 46 4.4 Strategi penerjemahan kata jihad pada bentuk Fi il Amar 49 4.5 Strategi penerjemahan kata jihad pada bentuk Isim Masdar 52 4.6 Strategi penerjemahan kata jihad pada bentuk Isim Fāil 57 BAB V : PENUTUP 59 5.1 Pengenalan Bab 59 5.2 Dapatan kajian 59 DAFTAR PUSTAKA 61
ABSTRAK Penelitian ini membahas dan menganilisis variasi-variasi kata jihad yang terdapat dalam al- Qur an dan Strategi Penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kata jihad dalam terjemahan al-qur an Depag RI. Permasalahan yang diteliti adalah macam-macam variasi kata jihad dan terjemahannya, dan juga menganalisis strategi penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata jihad yang terdapat dalam terjemahan al-qur an Departemen Agama Republik Indonesia. Tujuan dari penelitian ini untuk menemukan variasi kata jihad dan bagaimana bisa terjemahannya bervariasi, dan juga menganalisis strategi penerjemahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kata jihad dalam terjemahan al-qur an Depag RI. Penelitian ini merupakan penelitian pustaka dan dilaporkan dengan cara deskriptif kualitatif dengan objek pengkajiannya adalah terjemahan al-qur an Departemen Agama Republik Indonesia. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwasanya terdapat 41 populasi data dan semuanya dijadikan sampel. Strategi yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kata jihad adalah; Harfiyah, Komunikatif, Tafsiriyah dan Semantis. Di antara ke-empat strategi ini penerjemah lebih cenderung menggunakan strategi penerjemahan harfiyah.