REPUBLIK INDONESIA. MENYADARI pentingnya prinsip kedaulatan, kemerdekaan nasional, kesetaraan, dan saling menguntungkan;

dokumen-dokumen yang mirip
MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA INSTITUT PENELITIAN EKONOMI UNTUK ASEAN DAN ASIA TIMUR DENGAN SADAN PUSAT STATISTIK REPUBLIK INDONESIA TENTANG

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH NEGARA PALESTINA TENTANG KERJASAMA Dl BIDANG PARIWISATA

REPUBLIK INDONESIA CONCERNING SISTER CITY COOPERATION

REPUBLIK INDONESIA PASAL1 TUJUAN

PENYUSUNAN NASKAH PERJANJIAN INTERNASIONAL

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

~ ' REPUBLIK INDONESIA

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

Dewan Perwakilan Rakyat Republik Indonesia dan Parlemen Republik Fiji, yang selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI RUSIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

(selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan secara bersama sebagai "Para Pihak"),

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH MALAYSIA TENTANG KERJASAMA PERTANIAN

KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA TENTANG

REPUBLIK INDONESIA. PASALI Tujuan

REPUBLIK INDONESIA. MEMPERCAYAI bahwa kerja sama yang dilakukan akan membawa manfaat bagi para Pihak;

Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Departemen Luar Negeri dan Perdagangan Pemerintah Australia, selanjutnya disebut 'Para Pihak';

REPUBLIK INOONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KOMISI PEMILIHAN UMUM REPUBLIK INDONESIA DAN KANTOR PEMILIHAN FIJI

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA

REPUBLIK INDONESIA. Memorandum Saling Pengertian an tara. Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia dan

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA PASAL1

Mengakui pentingnya asas-asas persamaan dan saling menguntungkan; Sesuai dengan hukum dan perundang-undangan yang berlaku di rnasingmasing

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Singapura (selanjutnya disebut "Para Pihak");

Departemen Luar Negeri Indonesia dan Kementerian Luar Negeri Romania (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

REPUBl.JK INDONESIA. Pemerintah Kata Jayapura, Republik Indonesia dan Pemerintah Kata Wewak, Papua Nugini, selanjutnya disebut sebagai para "Pihak";

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KEMENTERIAN PEROAGANGAN REPUBLIK INDONESIA DAN

Kementerian Perdagangan Republik Indonesia dan Kementerian Perdagangan dan Perindustrian Republik Liberia (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"),

BERHASRA T unruk meningkatkan hubungan baik berdasarkan kemitraan clan kerjasama antara penduduk kedua kota;

Pasal 1. Kedua pihak sepakat untuk meningkatkan dan saling tukar menukar pengalaman di bidang penerangan, mencakup :

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Kerajaan Denmark yang selanjutnya secara tunggal disebut "Pihak" dan secara bersama disebut "Para Pihak";

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

MENGAKUI pentingnya peningkatan kualifikasi dan kompetensi sumber daya manusia Indonesia;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA

REPUBLIK INDONESIA. MEMPERHA TIKAN kebutuhan untuk mengembangkan dan membina pengembangan sumber daya manusia perminyakan dan sumber daya energi;

Dalam rangka untuk lebih memperkuat dan memperdalam hubungan persahabatan dan kerja sama yang telah ada antara Para Pihak;

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH TURKMENISTAN MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

-,"''.-., W 1 ' I ' B.EPUBLII IIIDONESIA

REPUBLIK INDONESIA. terjalin melalui peningkatan kerjasama antara Para Pihak; PASALI TUJUAN

PENGATURAN ANTARA KEMENTERIAN PENDIDIKAN NASIONAL REPUBLIK INDONESIA DAN KEMENTERIAN PENDIDIKAN SELANDIA BARU TENTANG KERJASAMA BIDANG PENDIDIKAN

REPIJBl,IK INDONESIA

REPUBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; PASALI TUJUAN

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK DJIBOUTI MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

REPUBLIKINDONESlA. BERKEINGINAN untuk menjalin dan meningkatkan hubungan kerjasama dibidang kepemudaan dan keolahragaan antara Para Pihak;

bidang penanggulangan bencana untuk kesejahteraan dan keselamatan rakyat di kedua negara;

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK MOZAMBIK MENGENAI KERJSAMA EKONOMI DAN TEKNIK

SOUTH CENTRE MENGENAI KERJA SAMA DALAM KEGIATAN PENGKAJIAN DAN PENGEMBANGAN KEBIJAKAN

~~...-;-- ~ ' --;_~ ' - '_.. "'_ -:; REPUBLIK. INDONESIA

MEMPERTIMBANGKAN kepentingan bersama dalam mengembangkan kerja sama energi baru terbarukan antara Republik Indonesia dan Republik Federal Austria.

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN TENTANG KERJA SAMA MARITIM ANT ARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH AMERIKA SERIKAT

NOTA KESEPAHAMAN ANT ARA DAN JAPAN EXTERNAL TRADE ORGANIZATION TENT ANG

SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DENGAN PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRASI MYANMAR

Mempertimbangkan kepedulian bersama terhadap konservasi dan rehabilitasi lahan dan hutan tropis terdegradasi;

PASALI TUJUAN PASAL II RUANG LINGKUP KERJASAMA. Ruang lingkup kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini adalah sebagai berikut:

t. ' ~ _.J "'-... ~... -'

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

EMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA ARSIP NASIONAL REPUBLIK INDONESIA DAN ARSIP NASIONAL PUSAT REPUBLIK YAMAN MENGENAI KERJASAMA KEARSIPAN

"Pihak", dan secara bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak";

REPUIP 1 ' 1 "J')(l FSL\

REPUBLIK INDONESIA. MENYADARI pentingnya prinsip-prinsip kedaulatan, kesetaraan, saling menghargai, dan saling menguntungkan;

REPUBLIK INDONESIA. MEY AKINI perlunya kerja sama efektif dan berkesinambungan yang menjadi kepentingan dari Para Pihak;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH NORTHERN TERRITORY OF AUSTRALIA TENT ANG

di bidang pengembangan sumber daya manusia khususnya perminyakan dan petrokimia; pengembangan sumber daya manusia penninyakan dan petrokimia;

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA. Berkeinginan untuk memperkuat dan mengembangkan hubungan persahabatan dan kerjasama;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK KOLOMBIA MENGENAI PEMBENTUKAN KOMISI BERSAMA

PASAL1 "PASAL4 MITRA KERJA

REPUBLIK 11'1>0NESIA

TENT ANG KERJASAMA PENDIDIKAN, PELATIHAN, DAN PENGKAJIAN DI BIDANG PERTAHANAN DAN KEAMANAN

-. " /... J. ~...:Jr2._,.' lfli.,\\ REPUBLIK INDONESIA NOTA KESEPAHAMAN ANT ARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH MALAYSIA

~ j.. ~~ REPUBLIK IIIDONBSIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA KEMENTERIAN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN REPUBLIK INDONESIA DAN

BERKEINGINAN untuk memfasilitasi masuk dan tinggalnya pelajar Malaysia ke Republik Indonesia dan pelajar Indonesia ke Malaysia;

w,= REPUBLIJ[ INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA KEMENTERIAN KOPERASI DAN UKM REPUBLIK INDONESIA DAN

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN MENGENAI KERJA SAMA EKONOMI ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH NEGARA PALESTINA

BERKEINGINAN untuk memperkuat ikatan persahabatan dan kerja sama antara kedua pihak dan untuk meningkatkan arus perdagangan pada masingmasing

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Kerajaan Denmark, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRATIK FEDERAL ETHIOPIA TENTANG KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINT AH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI MIKRONESIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

''hd. pada kawasan yang dilanda konflik dan rawan konflik; manajemen konflik, serta mediasi kemanusiaan;

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

~. -~ :~~ \ ) ) '../ft

NOTA KESEPAHAMAN ANTARA KEMENTERIAN PERHUBUNGAN REPUBLIK INDONESIA DAN MENGENAI. KERJASAMA Dl SEKTOR TRANSPORT AS!

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN TENTANG K.ERJA SAMA EKONOMI DAN TEKNIS ANTARA PEMERINTAH REPUBUK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK

BERKEINGINAN untuk tersedianya mekanisme dan komitmen Para pihak untuk melakukan sebuah penelitian dan pengembangan bersama, termasuk melakukan

SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di kedua negara. TELAH DICAPAI kesepahaman sebagai berikut: PASALI TUJUAN

LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA

Pasal 1 Tujuan Kerjasama

REPUBLIK INDONESIA. BERKEINGINAN untuk memajukan dan memperkuat hubungan persahabatan yang telah ada di antara kedua negara;

-',... ~ TELAH mencapai kesepahaman sebagai berikut: ~ WI PO WORL D I NTEL L EC TU AL PRO P ERTY OA G C.. I T ION

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Kementerian Pemuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Komisi Olahraga Filipina Republik Filipina, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PENGATURAN ANTARA. MENGINGAT hubungan dan kerjasama yang bersahabat yang telah ada antara Republik Indonesia dan Kerajaan Kamboja;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KEMENTERIAN PENDAYAGUNAAN APARATUR NEGARA DAN REFORMASI BIROKRASI REPUBLIK INDONESIA DAN

Kementerian Kelautan dan Perikanan Republik Indonesia dan Kementerian

Transkripsi:

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KEMENTERIAN PARIWISATA REPUBLIK INDONESIA DAN BADAN PARIWISATA SINGAPURA, REPUBLIK SINGAPURA TENT ANG KERJASAMA DI BIDANG PARIWISATA KEMENTERIAN PARIWISATA REPUBLIK INDONESIA DAN BADAN PARIWISATA SINGAPURA, REPUBLIK SINGAPURA (selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan bersama-sama disebut sebagai "Para Pihak"): MENYADARI pentingnya prinsip kedaulatan, kemerdekaan nasional, kesetaraan, dan saling menguntungkan; BERKEINGINAN untuk memperkuat ikatan persahabatan dan kerja sama yang telah terjalin antara kedua negara dan rakyatnya melalui pariwisata berdasar prinsip kesetaraan dan saling menguntungkan; MEMPERTIMBANGKAN kebutuhan untuk rnengembangkan dan merawat hubungan pariwisata, sebagaimana hal kerja sama antara organisasi pariwisata nasionalnya; TELAH MENYETUJUI hal-hal sebagai berikut:

PASAL1 TUJUAN Para Pihak telah menyetujui,berdasarkan hukum dan peraturan yang berlaku di masing-masing negara, untuk memperkuat, mempromosikan, dan mengembangkan kerja sama timbal balik antara kedua negara di bidang pariwisata. PASAL 2 LINGKUP DAN KEGIAT AN KERJA SAMA Untuk mencapai tujuan tersebut pada Pasal 1 Memorandum Saling Pengertian ini, para Pihak dapat berupaya mendorong dan memajukan kerja sama dalam lingkup sebagai berikut: a. Pemasaran dan Promosi Bersama b. Kapal Pesiar c. Pertemuan, lnsetif, Konvensi, dan Pameran d. Lingkup kerja sama lainnya di bidang pariwisata yang disepakati kedua belah pihak secara tertulis. Kegiatan untuk lingkup kerja sama di atas dapat termasuk: a. Pengembangan Destinasi dan Pelabuhan b. Pengembangan Sumber Daya Manusia melalui Pelatihan, Seminar, dan Lokakarya c. Penelitian dan Pengembangan d. lnvestasi Pariwisata e. Kerja Sama Sektor Swasta f. Pertukaran lnformasi

PASAL 3 PELAKSANAAN 1. Para Pihak dapat memasukkan pengaturan spesifik pada lingkup kerja sama sebagaimana tercantum dalam Pasal 2 Memorandum Saling Pengertian ini. 2. Pengaturan pelaksana ini dapat, antara lain, menyebutkan: i. tujuan dan lingkup kerja sama; ii. prosedur untuk keikutsertaan program; iii. lembaga yang berpartisipasi yang bertanggung jawab untuk pelaksanaan pengaturan dimaksud; iv. pengaturan keuangan; v. prosedur untuk pemindahan dan penggunaan bahan, peralatan, dan dana; vi. prosedur dan tata cara penggunaan hasil penemuan proyek penelitian bersama, dan isu terkait kekayaan intelektual; vii. prosedur untuk pertukaran informasi pemerintah; dan viii. prosedur terkait kebutuhan potensial untuk penghentian sementara kegiatan. PASAL 4 KELOMPOK KERJA BERSAMA 1. Para Pihak dapat membentuk Kelompok Kerja Bersama yang terdiri dari perwakilan para Pihak dan diketuai oleh Pejabat Senior masing-masing Pihak. 2. Kelompok Kerja Bersama dapat menetapkan lingkup kolaborasi dan prosedur, dan merekomendasikan program kerja sama. 3. Kelompok Kerja Bersama dapat meninjau pelaksanaan Memorandum Saling Pengertian secara teratur dan menyediakan pembaruan kepada Para Pihak. 4. Kelompok Kerja Bersama dapat bertemu secara teratur, paling tidak setahun sekali, pada tanggal dan tempat yang saling disepakati oleh Para Pihak.

PASAL 5 PENGATURAN KEUANGAN Biaya dan pengeluaran yang dikeluarkan oleh masing-masing Pihak, jika ada, yang timbul karena atau berhubungan dengan lingkup atau kegiatan kerja sama dimaksud dalam Memorandum Saling Pengertian ini akan disepakati secara tertulis oleh kedua belah Pihak. PASAL 6 KEIKUTSERT AAN PIHAK KETIGA Salah satu Pihak dapat mengundang keikutsertaan pihak ketiga dalam lingkup atau kegiatan kerja sama berdasar Memorandum Saling Pengertian ini dengan persetujuan Pihak yang lain. Dalam melaksanakan kegiatan dan/atau program bersama, Pihak yang mengundang pihak ketiga harus memastikan bahwa pihak yang diundang tersebut menghormati ketentuan dalam Memorandum Saling Pengertian ini. PASAL 7 PENGHORMATAN TERHADAP HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL 1. Masing-masing Pihak akan menghormati hak kekayaan intelektual Pihak lainnya sesuai dengan perjanjian internasional yang ditandatangani oleh kedua belah Pihak. 2. Masing-masing Pihak tidak akan menggunakan nama, logo, dan/atau lambang resmi Pihak lainnya pada publikasi, dokumen, dan/atau surat apapun tanpa persetujuan sebelumnya secara tertulis dari Pihak lainnya.

3. Tanpa mengesampingkan hal dalam ayat 1 di atas, hak kekayaan intelektual yang dibuat sehubungan dengan pengembangan teknologi dan/atau produk dan/atau pekerjaan pengembangan jasa dilaksanakan: i. Bersama oleh Para Pihak atau hasil penelitian yang diperoleh melalui kegiatan bersama Para Pihak akan dimiliki bersama oleh Para Pihak sesuai dengan ketentuan yang akan disepakati bersama; dan ii. Sendiri dan secara terpisah oleh salah satu Pihak atau hasil penelitian yang diperoleh melalui upaya sendiri dan terpisah oleh salah satu Pihak, akan dimiliki sendiri oleh Pihak tersebut. PASAL 8 PENGHORMATAN TERHADAP PENGETAHUAN TRADISIONAL DAN EKSPRESIBUDAYA Para Pihak akan menghormati nilai pengetahuan tradisional ekspresi budaya (selanjutnya disebut "PTEB"), dan menghindari penyalahgunaan, pemanfaatan, dan penyelewengan PTEB milik Pihak lainnya. PASAL 9 KERAHASIAAN Masing-masing Pihak akan melindungi kerahasiaan setiap dokumen, informasi, dan data lainnya yang diterima atau disediakan kepada Pihak lainnya selama jangka waktu Memorandum Saling Pengertian ini. PASAL10 EFEK MEMORANDUM SALING PENGERTIAN Memorandum Saling Pengertian ini tidak membuat hak yang berlaku atau kewajiban yang mengikat secara hukum pada para Pihak, kecuali sebagaimana diatur pada Pasal 9 Memorandum Saling Pengertian ini.

PASAL11 REVISI, MODIFIKASI, DAN AMANDEMEN Masing-masing Pihak dapat meminta secara tertulis, revisi, modifikasi, amandemen seluruh atau sebagian Memorandum Saling Pengertian ini. Revisi, modifikasi, atau amandemen yang disetujui oleh para Pihak akan dibuat secara tertulis dan harus menjadi bagian Memorandum Saling Pengertian ini. Revisi, modifikasi, atau amandemen tidak akan mengurangi hak dan kewajiban yang muncul dari atau berdasar Memornadum Saling Pengertian ini sebelum atau sampai tanggal revisi, modifikasi, atau amandemen tersebut. PASAL12 PENYELESAIAN PERSELISIHAN Perselisihan yang timbul karena penafsiran, pelaksanaan, atau pun penerapan Memorandum Saling Pengertian ini akan diselesaikan secara damai antara para Pihak tanpa mengacu pada pihak ketiga atau pengadilan, organisasi, atau forum internasional. PASAL13 PEMBERLAKUAN, MASA BERLAKU, DAN PENGAKHIRAN Memorandum Saling Pengertian ini akan mulai berlaku pada tanggal penandatanganan dan akan tetap berlaku untuk jangka waktu lima (5) tahun. Selanjutnya, Memorandum Saling Pengertian ini dapat diperpanjang untuk jangka waktu lima (5) tahun lagi, melalui persetujuan secara tertulis oleh para Pihak setidaknya enam (6) bulan sebelum habis masa berlakunya. Masing-masing Pihak dapat mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini dengan memberitahukan Pihak lainnya mengenai keinginan untuk mengakhiri Memorandum Saling Pengertian ini melalui pemberitahuan secara tertulis melalui saluran diplomatik setidaknya tiga (3) bulan sebelum tanggal pengakhiran yang diinginkan.

4. Pengakhiran Memorandum Saling Pengertian ini tidak akan mempengaruhi pelaksanaan kegiatan-kegiatan dan program-program yang dibuat berdasarkan Memorandum Saling Pengertian ini, kecuali disepakati lain oleh Para Pihak. SEBAGAI BUKTI, yang bertanda tangan, telah menandatangani Memorandum Saling Pengertian ini. Oibuat di Semarang, Indonesia, pada tanggal empat belas (14) November 2016, tahun Dua R1bu Enam Belas dalam empat (4) rnngkap naskah asli, du2 (2) dalam Bahasa Indonesia dan dua (2) dalam Bahasa lnggris, semua naskah memiliki kekuatan hukum yang sama. Oalam hal terdapat perselisihan maka naskah Bahasa inggris yang berlaku. UNTUK KEMENTERIAN PARIWISATA REPUBLIK INDONESIA UNTUK BADA I ARIWISATA I K SINGAPURA ArLef Yahya Menteri Pariwisata Menteri Perdagangan Perindustrian (Perindustrian)

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE MINISTRY OF TOURISM OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE SINGAPORE TOURISM BOARD OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE ON COOPERATION IN THE FIELD OF TOURISM THE MINISTRY OF TOURISM OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE SINGAPORE TOURISM BOARD OF THE REPUBLIC OF SINGAPORE (hereinafter referred to singularly as "the Party" and collectively as the "Parties"): RECOGNISING the importance of the independence, equality and mutual benefit; principles of sovereignty, national DESIRING to strengthen existing friendly ties and cooperation between the two states and their peoples as through tourism based on the principles of equality and mutual benefit; CONSIDERING the need to develop and foster the tourism relations, as well as the cooperation between their national tourism organisations; HAVE AGREED as follows:

ARTICLE 1 OBJECTIVE Each Party has agreed, under prevailing laws and regulation of the respective states, to strengthen, promote, and develop mutual cooperation between the two states in the field of tourism. ARTICLE 2 AREAS AND ACTIVITIES OF COOPERATION To achieve the objective referred to in Article 1 of this Memorandum of Understanding, the Parties may endeavour to encourage and promote cooperation in the following areas: a. Joint Marketing and Promotion b. Cruise c. Meetings, Incentives, Conventions, and Exhibitions d. And any other areas of co-operation in the field of tourism to be mutually agreed upon by the Parties in writing. Activities for the above areas of cooperation may include: a. Destination and Port Development b. Human Resources Development through Trainings, Seminars, and Workshops c. Research and Development d. Tourism Investments e. Private Sector Co-operation f. Information exchange

ARTICLE 3 IMPLEMENTATION 1. The Parties may conclude specific arrangements on the areas of cooperation as set out in Article 2 of this Memorandum of Understanding. 2. These implementing arrangements may, inter alia, specify: i. the purpose and scope of the cooperation; ii. procedures for program participation; iii. the participating institutions responsible for the implementation of such arrangements; iv. the financial arrangements; v. procedures for the transfer and use of materials, equipment and funds; vi. the procedure and manner of use of the findings of joint research projects, and issues related to intellectual property; vii. procedures for the exchange of governmental information; and viii. procedures related to the potential need for the temporary cessation of activities. ARTICLE 4 JOINT WORKING GROUP 1. The Parties may establish a Joint Working Group which comprises representatives of the Parties and to be co-chaired by Senior Officials of the Parties. 2. The Joint Working Group may set out the areas of collaboration and procedures, and recommend programmes of co-operation. 3. The Joint Working Group may review the implementation of this Memorandum of Understanding regularly and provide updates to theparties.

4. The Joint Working Group may meet regularly, at least once a year, on a date and venue to be mutually agreed upon by the Parties. ARTICLE 5 FINANCIAL ARRANGEMENTS Costs and expenses incurred by each Party, if any, arising out of or in connection with the areas or activities of cooperation referred to in this Memorandum of Understanding will be agreed upon in writing by both Parties. ARTICLE 6 PARTICIPATION OF THIRD PARTY Either Party may invite the participation of a third party in the areas or activities of cooperation under this Memorandum of Understanding upon the agreement of the other Party. In carrying out such joint activities and/or programs, the Party which invites the third party shall ensure that the invited parties respect the provisions of this Memorandum of Understanding. ARTICLE 7 RESPECT OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 1. Each Party will respect the intellectual property rights of the other Party in accordance with international agreements signed by both Parties. 2. Each Party will not use the name, logo and/or official emblem of the other Party on any publication, document and/or paper without the prior approval of the other Party in writing.

3. Notwithstanding anything in paragraph 1 above, the intellectual property rights created in respect of any technological development and/or any products and/or services development work carried out: i. Jointly by the Parties or research result obtained through the joint activity effort of the Parties will be jointly owned by the Parties in accordance with the term to be mutually agreed upon; and ii. Solely and separately by the Party or research results obtained through the sole and separate effort of the Party, will be solely owned by the Party concerned. ARTICLE 8 RESPECT OF TRADITIONAL KNOWLEDGES AND FOLKLORE The Parties will respect the value of traditional knowledge, and folklore (hereinafter "TKF"}, and to avoid any misuse, exploitation, and misappropriation of TKF of the other Party. ARTICLE 9 CONFIDENTIALITY Each Party will protect the confidentiality and secrecy of any documents, information and other data received or supplied to the other Party during the period of this Memorandum of Understanding. ARTICLE 10 EFFECT OF MEMORANDUM OF UNDERSTANDING This Memorandum of Understanding does not create any enforceable rights or impose any legally binding obligations on the Parties, except as provided for under Article 9 of this Memorandum of Understanding.

ARTICLE 11 REVISION, MODIFICATION, AND AMENDMENT 1. Either Party may request in writing, revision, modification or amendment of all or any part of this Memorandum of Understanding. 2. Any revision, modification or amendment agreed to by the Parties will be made in writing and shall form part of this Memorandum of Understanding. 3. Any revision, modification or amendments will not prejudice the rights and obligations arising from or based on this Memorandum of Understanding before or up to the date of such revision, modification or amendments. ARTICLE 12 SETTLEMENT OF DISPUTES Any dispute arising out of the interpretation, implementation or application of this Memorandum of Understanding will be settled amicably between the Parties without reference to any third party or international tribunal, organisation or forum. ARTICLE 13 ENTRY INTO FORCE, DURATION AND TERMINATION 1. This Memorandum of Understanding will be valid on the date of its signing and will remain in force for period of five (5 years). 2. Thereafter, this Memorandum of Understanding may be extended for another period of five (5) years, by mutual written consent by the Parties at least six (6) months prior to its expiration. 3. Either Party may terminate this Memorandum of Understanding by notifying the other Party of its intention to terminate this Memorandum of Understanding by a notice in writing through diplomatic channels at least three (3) month prior to its intention to do so.

4. The termination of this Memorandum of Understanding will not affect the implementation of any on-going activities which have been agreed upon prior to the date of the termination of this Memorandum of Understanding, unless the Parties agree otherwise. IN WITNESS WHEREOF, tl1e undersigned, have signed this Memorandum of IJr'derstRnding. DONE at Semarang, l11donesiaon this Fo irteen(14 1 h) day of November. in Year Two Thousand and Sixteen (2016) in four (4) original texts, two in Indonesian and two in English, all tp.>:ts being equally authentic. In the event 0f any dispute, the English text shc:ill prev;:iil. FCR THE SINGAPORE TOURISM BOARD F O;;?PORE FOR THE MINISTRY OF TOURISM OF THE REPUBLIC OF INDONESIA -JrA~r Arief Yahya Minister of Tourism.... ',