Pasal 1 Pembebasan Visa

dokumen-dokumen yang mirip
REPUBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; PASAL 1 PEMBEBASAN VISA

LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

~ REPUBLIK INDONESIA PERSETUJUAN

REPUBLIK INDONESIA PERSETUJUAN

REPlJBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di PASAL 1 PEMBEBASAN VISA

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERJANJIAN. '.,...,'. ANTARA '. l1. - I. PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA. - DAN,.. ". PEMERINTqH.., REPUBLIK RAKYAT CHINA ' MENGENAI

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI RUSIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

Dewan Perwakilan Rakyat Republik Indonesia dan Parlemen Republik Fiji, yang selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH NEGARA PALESTINA TENTANG KERJASAMA Dl BIDANG PARIWISATA

PERJANJIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK TUNISIA TENTANG PEMBEBASAN VISA BAGI PASPOR DIPLOMATIK DAN DINAS

PENGATURAN ANTARA. MENGINGAT hubungan dan kerjasama yang bersahabat yang telah ada antara Republik Indonesia dan Kerajaan Kamboja;

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH TURKMENISTAN MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Uni Myanmar, selanjutnya disebut "Para Pihak";

PENYUSUNAN NASKAH PERJANJIAN INTERNASIONAL

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA INSTITUT PENELITIAN EKONOMI UNTUK ASEAN DAN ASIA TIMUR DENGAN SADAN PUSAT STATISTIK REPUBLIK INDONESIA TENTANG

Departemen Luar Negeri Indonesia dan Kementerian Luar Negeri Romania (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Departemen Luar Negeri dan Perdagangan Pemerintah Australia, selanjutnya disebut 'Para Pihak';

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DENGAN PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRASI MYANMAR

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA

EMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA ARSIP NASIONAL REPUBLIK INDONESIA DAN ARSIP NASIONAL PUSAT REPUBLIK YAMAN MENGENAI KERJASAMA KEARSIPAN

REPUBLIK INDONESIA PASAL1

~. -~ :~~ \ ) ) '../ft

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KEMENTERIAN PEROAGANGAN REPUBLIK INDONESIA DAN

REPUBLIK INDONESIA CONCERNING SISTER CITY COOPERATION

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH AUSTRALIA BERKAITAN DENGAN VISA BEKERJA DAN BERLIBUR

Kementerian Pemuda dan Olahraga Republik Indonesia dan Komisi Olahraga Filipina Republik Filipina, selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK MOZAMBIK MENGENAI KERJSAMA EKONOMI DAN TEKNIK

Dalam rangka untuk lebih memperkuat dan memperdalam hubungan persahabatan dan kerja sama yang telah ada antara Para Pihak;

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK DJIBOUTI MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

~ ' REPUBLIK INDONESIA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; PASALI TUJUAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

NOTA KESEPAHAMAN ANTARA KOMISI PEMILIHAN UMUM REPUBLIK INDONESIA DAN KOMISI PEMILIHAN UMUM INDIA TENTANG

PASALI TUJUAN PASAL II RUANG LINGKUP KERJASAMA. Ruang lingkup kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini adalah sebagai berikut:

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Singapura (selanjutnya disebut "Para Pihak");

Pasal 1. Kedua pihak sepakat untuk meningkatkan dan saling tukar menukar pengalaman di bidang penerangan, mencakup :

REPUBLIK INOONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KOMISI PEMILIHAN UMUM REPUBLIK INDONESIA DAN KANTOR PEMILIHAN FIJI

REPUBLIK INDONESIA PASAL1 TUJUAN

disebut sebagai "Para Pihak";

(selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan secara bersama sebagai "Para Pihak"),

REPUIP 1 ' 1 "J')(l FSL\

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK KOLOMBIA MENGENAI PEMBENTUKAN KOMISI BERSAMA

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINT AH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI MIKRONESIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

r ANTARA KANTOR BERITA ANTARA REPUBLIK INDONESIA DAN KANTOR BERITA TASR REPUBLIK SLOVAKIA

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH KERAJAAN KAMBOJA

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK YAMAN PASAL 1 PASAL 2

KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA TENTANG

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Australia; menimbulkan ancaman yang nyata terhadap stabilitas dan keamanan masyarakat kedua negara;

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Demokratik Korea (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"), Pasall Pembebasan

MEMPERTIMBANGKAN pentingnya kerjasama internasional dan peran dari negara sahabat dalam memperkuat kapasitas di bidang manajemen kebakaran hutan; dan

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA. Memorandum Saling Pengertian an tara. Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia dan

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

BERKEINGINAN untuk memfasilitasi masuk dan tinggalnya pelajar Malaysia ke Republik Indonesia dan pelajar Indonesia ke Malaysia;

Kementerian Perdagangan Republik Indonesia dan Kementerian Perdagangan dan Perindustrian Republik Liberia (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"),

bidang penanggulangan bencana untuk kesejahteraan dan keselamatan rakyat di kedua negara;

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Kerajaan Denmark yang selanjutnya secara tunggal disebut "Pihak" dan secara bersama disebut "Para Pihak";


Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Tiongkok,

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Mengakui pentingnya asas-asas persamaan dan saling menguntungkan; Sesuai dengan hukum dan perundang-undangan yang berlaku di rnasingmasing

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERJANJIAN ANTARA REPUBLIK INDONESIA DAN REPUBLIK SINGAPURA TENTANG PENETAPAN GARIS BATAS LAUT WILAYAH KEDUA NEGARA DI SELAT SINGAPURA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di kedua negara. TELAH DICAPAI kesepahaman sebagai berikut: PASALI TUJUAN

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

BERHASRA T unruk meningkatkan hubungan baik berdasarkan kemitraan clan kerjasama antara penduduk kedua kota;

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK FEDERASI NIGERIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

REPUBLIKINDONESlA. BERKEINGINAN untuk menjalin dan meningkatkan hubungan kerjasama dibidang kepemudaan dan keolahragaan antara Para Pihak;

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN TENTANG KERJA SAMA MARITIM ANT ARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH AMERIKA SERIKAT

REPUBLIK INDONESIA. Berkeinginan untuk memperkuat dan mengembangkan hubungan persahabatan dan kerjasama;

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRATIK FEDERAL ETHIOPIA TENTANG KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

Pasal 1 Tujuan Kerjasama

REPUBLIK INDONESIA. terjalin melalui peningkatan kerjasama antara Para Pihak; PASALI TUJUAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, UNDANG UNDANG REPUBLIK INDONESIA NOMOR 7 TAHUN 1973 TENTANG PERJANJIAN ANTARA REPUBLIK INDONESIA DAN

PENGATURAN ANTARA KEMENTERIAN PENDIDIKAN NASIONAL REPUBLIK INDONESIA DAN KEMENTERIAN PENDIDIKAN SELANDIA BARU TENTANG KERJASAMA BIDANG PENDIDIKAN

KEPPRES 91/1998, PENGESAHAN PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK YAMAN

t. ' ~ _.J "'-... ~... -'

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH MALAYSIA TENTANG KERJASAMA PERTANIAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Transkripsi:

REPUBLIK INDONESIA PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK KYRGYZSTAN MENGENAI PEMBEBASAN VISA BAGI PEMEGANG PASPOR DIPLOMATIK DAN DINAS Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Kyrgyzstan, selanjutnya disebut "Para Pihak", MENIMBANG hubungan persahabatan yang terjalin antara kedua negara; BERHASRAT untuk memperkuat hubungan tersebut lebih lanjut, secara timbal balik, dengan memfasilitasi masuknya pemegang paspor diplomatik dan paspor dinas Republik Indonesia dan Republik Kyrgyzstan ke masingmasing negara; SESUAI dengan hukum peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; TELAH MENYETUJUI hal-hal sebagai berikut : Pasal 1 Pembebasan Visa Warga negara Republik Indonesia dan Republik Kyrgyzstan, pemegang paspor diplomatik dan paspor dinas yang sah, wajib tidak dipersyaratkan untuk memperoleh visa untuk masuk, singgah dan tinggal di wilayah negara Pihak lainnya untuk suatu jangka waktu yang tidak melebihi 30 (tiga puluh) hari sejak tanggal masuk. Pasal2 Masa Berlaku Paspor yang Sah Masa berlaku paspor diplomatik dan dinas yang sah dari warga negara Para Pihak wajib sekurang-kurangnya 6 (enam) bulan pada hari memasuki wilayah negara Pihak lainnya. Pasal3 Pembatasan Visa Pemegang paspor diplomatik dan paspor dinas yang sah dari Para Pihak sebagaimana dirujuk dalam Persetujuan ini dapat memasuki, mengunjungi

dan meninggalkan wilayah negara Pihak lainnya di setiap titik yang diizinkan oleh pihak imigrasi yang berwenang tanpa pembatasan apapun kecuali di tempat-tempat yang ditentukan bagi syarat-syarat keamanan, migrasi, bea cukai, kesehatan dan lainnya yang secara hukum diterapkan kepada pemegang paspor diplomatik dan dinas tersebut. Pasal4 Visa Bagi Anggota Misi Diplomatik dan Konsuler Warga negara dari salah satu pihak yang merupakan pemegang paspor diplomatik dan dinas yang sah merujuk kepada Pasal 1 persetujuan ini, ditugaskan sebagai anggota misi diplomatik atau konsuler di wilayah Pihak lain, termasuk anggota keluarga mereka (anggota keluarga merujuk kepada suami/istri, anak-anak yang berumur di bawah 25 tahun, belum menikah dan tidak bekerja, serta orang tua yang ditanggung), wajib dipersyaratkan untuk memperoleh visa masuk yang sesuai dari Kedutaan Besar Pihak lainnya sebelum memasuki wilayah Pihak tersebut. Pasal5 Hak Penolakan Salah satu Pihak berhak untuk menolak memberikan 1z1n masuk atau memperpendek masa tinggal setiap orang yang diberikan pembebasan visa dan fasilitas-fasilitas berdasarkan Persetujuan ini apabila dianggap bahwa orang tersebut tidak dikehendaki. Pasal6 Hak Pihak Berwenang 1. Persetujuan ini wajib tidak membebaskan warga negara Para Pihak dari kewajiban untuk menghormati peraturan perundang-undangan Pihak lainnya ketika memasuki wilayah Pihak lainnya, termasuk tetapi tidak terbatas pada perundang-undangan yang berkenaan dengan masuk, tinggal dan perginya orang asing. 2. Persetujuan ini tidak mempengaruhi hukum dan/atau peraturan yang berlaku di kedua belah pihak terkait dengan keamanan internal dan masuk, tinggal dan pergerakan orang asing. Pasal7 Tempat-tempat Pemeriksaan Masuk dan Keberangkatan Warga negara masing-masing Pihak, pemegang paspor diplomatik atau dinas, wajib memasuki dan meninggalkan wilayah negara Pihak lain melalui tempat-tempat pemeriksaan yang dibuka untuk lalu lintas penumpang internasional.

Pasal 8 Penangguhan 1. Masing-masing Pihak dapat menangguhkan Persetujuan ini baik secara keseluruhan maupun sebagian, dengan alasan-alasan keamanan nasional, ketertiban umum, atau kesehatan publik. 2. Pengenalan dan pengakhiran kebijakan-kebijakan sebagaimana dirujuk dalam Ayat 1 Pasal ini wajib diberitahukan kepada Pihak lainnya melalui saluran diplomatik. Pasal9 Contoh dan Penerbitan Paspor atau Dokumen Perjalanan 1. Para Pihak wajib saling bertukar melalui saluran diplomatik, dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari setelah penandatanganan Persetujuan ini, contoh-contoh paspor diplomatik dan dinas yang sah. 2. Dalam hal pengenalan paspor diplomatik dan dinas baru, serta modifikasi terhadap yang telah ada, para Pihak wajib saling memberitahukan secara tertulis, melalui saluran diplomatik, mengenai setiap perubahan tidak lebih dari 30 (tiga puluh) hari sebelum pengenalan resminya. 3. Dalam hal paspor diplomatik atau paspor dinas milik warga negara salah satu Pihak hilang atau rusak di wilayah Pihak lainnya, maka yang bersangkutan wajib segera memberikan pemberitahuan kepada pihak yang berwenang di wilayah tersebut melalui misi diplomatik atau kantor konsuler negaranya. Misi diplomatik atau kantor konsuler dimaksud wajib menerbitkan dokumen perjalanan yang sesuai dengan peraturan yang berlaku di negaranya bagi warga negara tersebut. Pasal 10 Penyelesaian Sengketa Setiap perbedaaan atau sengketa yang timbul terhadap penafsiran atau pelaksanaan atas ketentuan-ketentuan Persetujuan ini wajib diselesaikan secara damai melalui konsultasi atau perundingan Para Pihak. Pasal 11 Perubahan Persetujuan ini dapat diubah atau direvisi, melalui kesepakatan bersama secara tertulis oleh Para Pihak. Perubahan atau revisi dimaksud wajib mulai berlaku sesuai dengan ketentuan Ayat 1 dari Pasal 12 Persetujuan ini, dan merupakan suatu kesatuan dari Persetujuan ini.

t" " ~ - ~ :7 ~~wt~ REPUBLIK INDONESIA HH)l;OHE3H» PECIIYiiJIHKAChiHhiH SKMSTYHYH JKAHA KhiPrhi3 PECIIYiiJIHKAChiHhiH SKMSTYHYH OPTOCYH,LJ;Arhl ):(IIIIJIOMATli»JihiK JKAHA Khi3MATThiK llacllopttop)l;yh 33JIEPH yqyu BH3AChl3 TAPTHll OPHOTYY JKSHYH)l;S MAKY JI)l;AUJYY MbiH,JJ.aH apbi "TapanTap",JJ.en atajiyy4y l1h,jj.ohe3iui Pecny6nwKaCbiHbiH 8KMeTy )l(aha Kbiprbi3 Pecny6nwKaCbiHbiH 8KMeTy; 3KH 8J1K8HYH optocyh,jj.afhl )]OCTYK MaMHJlenep,JJ.H 3CKe ajiyy MeHeH; I1H,JJ.OHe3H51HbiH )l(aha Kbiprbi3CTaH,JJ.biH,JJ.HnnoMaTH51J1biK )l(aha Kbi3MaTTbiK nacnoptko 33 6onroH )l(apah,jj.aphi yqyh 3KH enkere KHPYYHY JKeHeKeH:neTyy apkhinyy 3KH TapanTyy MaMHnenep,JJ.H MbiH,JJ.aH apbi KY48'fYY HHeTHH 6HJ1,JJ.Hpyy MeHeH; TapanTap,JJ.biH MaMneKeTTepHHHH MbiH3aM,JJ.apbiHa )l(aha 3pe)l(enepHHe bijlahbik; T8M8H,JJ.erynep JK8HYH,JJ.8 KeJlHIIIHMfe KeJlHIIITH: 1-liEPEHE BJI3A AJIYY):(AH lioujotyy I1H,JJ.OHe3H51 Pecny6nHKaChiHbiH )l(aha Kbiprbl3 Pecny6nwKacbiHbiH )l(apaktyy LlHDJ10MaTH51J1blK )l(e Kbi3MaTTblK nacnoptko 33 60J1f0H )l(apah)lapbl 3KHH4H TapanThiH ah:marhiha 30 KYH,JJ.eH aiiinarah Me3rHnre KHpyy, lpah3ht MeHeH etyy )l(aha an ah:makta )l(ypyy Y4YH BH3a ajiyy TaJianTapbiHaH 6ornoTynaT.

2-I>EPEHE llacllopttyh ~APAKTYY M99H9TY Ap 6Hp TapanTbiH MaMneKeTHHHH )l(apah,[(apbihbih,[(hnnomath51j1bik )l(aha Kbi3MaTTbiK nacnoprropyhyh )l(apaktyy MeeHeTy 3KHHYH TapanTbiH 8J1K8CYH8 KHpreH KyHre YeHHH KeMHH,[(e 6 (ajjtbi) ah,[(bl TY3YWY KepeK. 3-I>EPEHE BM3AJihiK qekt99 Ap 6Hp TapanTbiH )l(apaktyy,[(hnnomath51j1bik )l(e Kbi3MaTTbiK nacnoprropyhyh 33JiepH 6yn MaKyn,[(arnyy 6oiOHYa TapanTap.LJ.biH ll' I~ MaMJleKeTTepHHHH MbiH3aM,[(apbiH)l.a KapanraH )l(aha,[(l1tij10math51j1bik )l(aha Kbi3MaTTbiK nacnoprrop,[(yh 33nepHHe KOJJ,[(oHynywy MYMKYH 6onroH KOOTICY3,[(yK, MHrpaU,H51, 6a)l(bl )l(aha CaHHTap,[(blK YeKT88J18p,[(8H TbiWKapbl KOMTieTeHTTYY oprah,[(ap apkbinyy )l(aktblpbijlfah nyhkttap apkbijjyy KHpHn Ybiryyra, ai1makta )l(ypyyre YKYKTYY. ~ 111 4-IiEPEHE,LI;MllJIOMATH51JihiK SKY Jiqy JIYKT9P,LI;YH ~AHA KOHCY JI,LJ;YK MEKEMEJIEP,LI;MH MYqeJISPY yqyu BH3A TapanTap,[(biH 6yn MaKyn.LJ.arnyyHyH l-ctatb51cbih,[(a KapanaraH Ll,HTIJlOMaTIUIJlbiK )l(e Kbi3MaTTbiK nacnoprropyha 33, )l.htijlomath51jlbik 8KYJIYYHYKT8p.LJ.yH )l(e KOHCYJI.LJ.YK MeKeMeJiep)l.HH MyYenepy KaTapbi I ' )l.ahbih)l.anrah )l(apah.lj.apbi )l(aha anap,[(bih yi1:-6yjie Myqenepy ("yi1:-6yne MYY8Jiepy" TepMHHH Kyi1:eecyHe/a5IJ1biHa )l(aha ata-3hechheh K83 KapaH,[(bl, HWTe6ereH, ym:nehe 3neK!TypMyrnKa Ybira 3JJeK 25 )l(aruka qei1hhkh 6an,[(apbiHa )l(aha K83 KapaH,[(bi ata-3henephhe THernenyy) 3KHHYH TapanTbiH enkecyhyh ai1marhiha KHpyy,[(eH TapanTbiH )l.htij10math51j1bik ekynqyjiyktepyh,[(e )l(e KOHCYJJ.LJ.YK MeKeMenepHH,[(e KHPYY BH3aCbiH anyycy KepeK. 1',

5-liEPEHE I> A Ill T APTYY YKYrY Ap 6Hp Tapan ywyn MaKynnawyyHyH ankarbih)la BH3a anyynah 6ornoTy nrah )l(apah)lhi )l(arhimchi3 nen 3cenTece, ahna MhiH)lali )l(apahra ah:makka KHpyyre ypykcat 6epyyneH 6aw TapTa anat )l(e ah:makta TYPYY MeeHeTyH KhiCKapTyyra )l(aha 6y n MaKy nnawyyhyh ankarbih)la BH3a)laH 6ornoTyyHy ajlhin canyyra YKYKTYY. 6-liEPEHE PACMMfl OPrAH,UhiH YKYrY l. EHp TapanThiH )l(apahnapbi 3KHHqH TapanThiH ai1marhih)la KHpyyne, qhiryy na )l(aha ah:makta 6onyy na ow on MaMneKeTTHH MhiH3aMnapbiH ypmarrooro MHnneTYY. 2. Eyn MaKynnawyy 3KH TapanThiH TeH: HqKH Kooncy3nyryHa )l(aha qet enkenyk )l(apahnapnhih KHpyy, qbiryy )l(aha ah:makta TypyycyHa )l(e )l(ep KOTOpyycyHa THernenyy HliiTen )l(atkah MbiH3aM)J.apbiH )l(e qehem)j.hk nokymehrrephhe TaacHpHH THHrH36ei1:T. 7-JiEPEHE KMPYY JKAHA qhiryy K838M8JI-8TK8PM8 JKAMhl TapanTapnhiH MaMneKerrepHHHH nhnnomath51jlbik )l(e Khi3MaTThiK nacnoprropro 33 )l(apahnapbi 3KHHqH TapanThiH enkecyhyh ah:marhiha 3Jl apanbik )l(ypryhqynep Y'LIYH aqhjjlrah Ke3eMen-eTKepMe )l(ahhi apkbinyy KHpHWeT )l(aha qblfbiliiat.

8-liEPEHE MAKY JI~AIIJYYHYH KOJI~OHY JIYIIJYH YliAKThiJIYY TOKTOTYY 1. Ap 6Hp Tapan ynyrryk Kooncy3JJ.)'K, KOOMJJ.)'K TapTHn )l(e KOOMJJ.)'K canamattbiktbi caktoo ce6enteph 6oJOHqa ywy JI MaKy JI)J,arnyyHyH HWHH TOJI)'f)' MeHeH )l(e )l(apbim-)i(aptbijiah y6aktbiji)')' TOKTOTO ajiat. 2. Ap 6Hp Tapan 6yn 6epeHeHHH 1-nyHKT)'HJJ.a KepceTynreH y6aktbijiyy TOKTOTYY )1(8HYHJJ.e Te3 apahbih HqHH)J,e JJ.HnJioMaTH51JibiK KaHaJIJJ.ap apkbijiyy Ka6apnap 6onywy KepeK. 9-liEPEHE llacllopttyh Y JirYCY JKAHA llacllopttop~y ike JKOJI~O JKYPYYHYH ~OKYMEHTTEPMH I>EPYY 1. TapanTap 6yn MaK)'JI)J,arnyyra KOJI KOIOJiraH KYHJJ.eH 6awTan OT)'3 (30) KYH HqHHJJ.e JJ.HnJioMaTH51JibiK KaHaJIJJ.ap apkbijiyy JJ.HnJioMaTH51JibiK )l(aha Kbi3MaTTbiK nacnoprropjj.)'h ynrynepy MeHeH anmarnbirnat. 2. )KaH:bi )J,HnJIOMaTH51JibiK )l(aha Kbi3MaTTbiK nacnoprrop qbjrapbijica )l(e KOJIJJ.OHYY )J,arbi nacnoprropro e3rept)'ynep KHprH3HJice, TapanTap anapjj.bih HWKe KHpHWHHe OT)'3 (30) KYH KaJiraHra qehhh )J,HOJIOMaTH51JibiK KaHaJI)J,ap apkbiji)')' )l(a3yy TYPYHJJ.e 6HpH-6HpHHe 6HJIJJ.HpHrneT. 3. TapanTbiH )l(apahbi 6awKa TapanTbiH ah:marbihlla )J,HnJioMaTH51JibiK )l(e Kbi3MaTTbiK nacnoptyh )I(OroTyn )I(H6epce )l(e 6ynran anca, e3 MaMJieKeTHHHH jlhdjlomath51jlbik ekyjlqyjiyktepy )l(e KOHC)'JI)J,)'K MeKeMeJiepH apkbiji)')' Te3 apahbih HqHH)J,e KeJireH MaMJieKeTTHH KOMneTeHTTYY oprahjlapbiha 6HJI)J,HpeT. ~HOJIOMaTH51JibiK ekyjiqyjiyktepy )l(e KOHC)'JI)J,)'K MeKeMeJiepH 83 MaMJieKeTHHHH MbiH3aMbiHa bijiahbik an )l(apahjj.apra THernenyy MaMJieKeTKe Kai1Tyycy yqyh THHHWTYY )J,OK)'MeHT 6epeT.

10-I>EPEHE T AJIAIIJ-T APTbllllT AP,ll;bl qeqyy T APTMI>H MaKy JI)J.arnyyHy TaJIKYY JI oo)j.o )l(e rrah:)j.ajiahyy )].a KeJIHrr YbiKKaH KaHYhi rrhkhpjiep TaparrTap optocyh)j.a TbiHY, KOHcy JlbTaQH51Jlap)J.bi )I( aha cyh:n8rnyyn8p)j.y 8TK8PYY apkbijiyy YeYHJleT. 11-I>EPEHE 03rOPTYY JIOP,ll;Y KMPrM3YY Eyn MaKyn)J.arnyy TaparrTap)J.biH 83 apa )l(a3yy )I(Y3YH)1.8ry MaKyn)J.arnyycy apkbinyy 83r8pTynywy )l(e KaH:pa KapaJibiWbi MYMKyH. MbiH)J.aH: 83r8pTyy )l(e KaH:pa Kapoo ywyn MaKyn)J.arnyyHyH 12-6epeHecHHHH 1-rryHKTyHa hijiahbik KYYYH8 KHpeT )!(aha ywyn MaKyn)J.arnyyHyH a)l(biparbic 68nyry 6onyn 3cenTeJieT. 12-I>EPEHE KYqYHO KMPMIIJM, MIIJTOO MOOHOTY lkaha TOKTOTY JIYIIJY l.eyn MaKyn)J.arnyy TaparrTap)J.biH ap 611p11 ahbih KYYYH8 KHpHrnH YYYH 6ap)J.biK )1(0J1-)1(060J10p)J.y atkaprah)j.blfbl )1(8HYH)1.8 akbipkbl 6HJI)J.Hpyy )l,hlljlomath51jlbik KaHan)J.ap apkbinyy ajihihrah)j.ah KHHHH 30 ( oty3) KYH)1.8H COil KYYYH8 KHpeT. 2. Byn MaKyn)J.arnyy 5 (6ew) )l(bijl HYHH)J.e 83 Kyt-IYH)J.e 6onoT )!(aha TapanTap)J.biH 83 apa )l(a3yy )I(Y3YH)1.8ry MaKyn)J.arnyycy MeHeH KHHHHKH 5 (6ew) )l(bijira y3aptbijlhiwhi MYMKyH, owon 3Jle y6akta TaparrTap)J.biH ap 611p11 3KHHYH TapanKa )J.HnJioMaTH51JlbiK KaHan)J.ap apkbinyy MaKy n)j.arnyyhy TOKTOTyyra KeMHH)J.e 3 (yq) ah: KaJiraH)J.a )l(a3yy )I(Y3YH)J.ery 6HJ1)1.Hpyy )1(8H8TYY apkbinyy yrny Jl MaKy Jl)J.arnyyHyHyH KOJl)J.OHY nyrnyh TOKTOTO ajiat. Myey bipactoo yt-~yh, TaparrTap)J.biH 8KM8TT8PYHYH bih:rapbim)j.yy ekyn)j.epy ywyn MaKyn)J.arnyyra KOJl KOIOrnry.

'\~ REPUBLIK INDONESIA AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE KYRGYZ REPUBLIC ON VISA EXEMPTION FOR HOLDERS OF DIPLOMATIC AND SERVICE PASSPORTS The Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Kyrgyz Republic hereinafter referred to as «the Parties»; Considering the existing friendly relations between the two countries; Desiring to further strengthen such relations, on a reciprocal basis, by facilitating the entry of nationals of Kyrgyzstan and Indonesia, holders of diplomatic and service passports, into each other country; Pursuant to the prevailing laws and regulations of respective countries; Have agreed as follows: ARTICLE 1 Visa exemption Nationals of the Republic of Indonesia and nationals of the Kyrgyz Republic, holding valid diplomatic or service passports, shall not be required to obtain a visa to enter, transit and stay in the territory of either Party for a period which does not exceed 30 (thirty) days from the date of each entry. ARTICLE 2 Duration of passport validity The duration of diplomatic and service passports validity of nationals of the country of either Party shall be at least 6 (six) month on the date of entry into the territory of the country of the other Party. ARTICLE 3 Visa Restriction Holders of the valid diplomatic or service passport of either Party referred to this Agreement may enter into, visit and depart from any place and point of

the respective country, which is permitted by its competent authorities, without any restriction except for those stipulated in the security, migratory, customs and sanitary provisions and other which may be legally applicable to holders of diplomatic and service passports. ARTICLE 4 Visa for members of diplomatic and consular missions Nationals of the country of either Party, holders of valid diplomatic or service passport referred to Article 1 of this Agreement, assigned as members of diplomatic or consular mission in the territory of the country of other Party, including their family members (the term «family members» refers to husband/wife, unmarried children under the age of 25 years and who are unemployed, and dependent parents), shall be required to obtain appropriate entry visa from the diplomatic or consular mission of the other Party prior to the entry. ARTICLE 5 Rights of refusal Either Party reserves the rights to refuse admission of entry, shorten or end the duration of stay of nationals of the country of the other Party entitled to visa exception and facilities under this Agreement if it considers that person is found to be undesirable. ARTICLE 6 Rights of authorities 1. This Agreement shall not exempt nationals of either Party from the obligation to respect the laws and regulations of the other Party when entering into the territory of the other Party, including but not limited to the laws and regulations concerning the entry, stay and exit of foreigners. 2. This Agreement does not affect the applicable laws and/or regulations of both Parties relating to internal security and the entry, stay or movement of foreigners. ARTICLE 7 Check points of entry and departure Nationals of the country of either Party, holders of diplomatic or service passports, shall enter into and depart from the territory of the country of the other Party through check-points open for international passenger traffic.

ARTICLE 8 Suspension 1. Each Party may suspend this Agreement either in whole or in part, for reasons of national security, public order or public health. 2. The introduction, as well as termination of the measures referred to in paragraph 1 of this Article shall immediately be notified to the other Party through diplomatic channels. ARTICLE 9 Specimen and issuance of passports or travel documents 1. The Parties shall exchange, through diplomatic channels, within 30 (thirty) days after signing of this Agreement, the specimens of their valid diplomatic and service passports. 2. In case of introduction of new diplomatic or service passports, as well as, modifications of the existing ones, the Parties shall inform each other in writing, through diplomatic channels, about any changes not later than 30 (thirty) days prior to their official introduction. 3. In case of nationals of either Party lose or damage their diplomatic or service passports in the territory of the country of the other Party, they shall immediately inform the competent authorities of the receiving state through diplomatic mission or consular office of the state of their nationality. The diplomatic mission or consular office concerned shall issue to the aforementioned persons, in conformity with the legislation of their state, a document for returning to the state of their nationality. ARTICLE 10 Settlement of disputes Any difference or dispute arising out of the interpretation or implementation of this Agreement shall be settled amicably through consultations or negotiations between the Parties. ARTI CLE 11 Amendments This Agreement may be amended or revised at any time by mutual consent in writing of the Parties. Such amendment or revision shall enter into force according to the provisions of paragraph 1 of Article 11 of this Agreement and form as an integral part of this Agreement.