dokumen-dokumen yang mirip
PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH KERAJAAN KAMBOJA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUANPERDAGANGAN ANT ARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH KERAJAAN KAMBOJA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI RUSIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH NEGARA PALESTINA TENTANG KERJASAMA Dl BIDANG PARIWISATA

Dewan Perwakilan Rakyat Republik Indonesia dan Parlemen Republik Fiji, yang selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK YAMAN PASAL 1 PASAL 2

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA INSTITUT PENELITIAN EKONOMI UNTUK ASEAN DAN ASIA TIMUR DENGAN SADAN PUSAT STATISTIK REPUBLIK INDONESIA TENTANG

Departemen Luar Negeri Indonesia dan Kementerian Luar Negeri Romania (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH KERAJAAN MAROKO

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KEMENTERIAN PEROAGANGAN REPUBLIK INDONESIA DAN

KEPPRES 91/1998, PENGESAHAN PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK YAMAN

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH TURKMENISTAN MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Pasal 1. Kedua pihak sepakat untuk meningkatkan dan saling tukar menukar pengalaman di bidang penerangan, mencakup :

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK DJIBOUTI MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

PENYUSUNAN NASKAH PERJANJIAN INTERNASIONAL

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DENGAN PEMERINTAH REPUBLIK DEMOKRASI MYANMAR

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN MENGENAI BANTUAN HIBAH YANG BERHUBUNGAN DENGAN KERJASAMA EKONOMI DANTEKNIK ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN

REPUBLIK INDONESIA PERSETUJUAN

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK MOZAMBIK MENGENAI KERJSAMA EKONOMI DAN TEKNIK

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

REPUBLIK INDONESIA PASAL1

PENGATURAN ANTARA. MENGINGAT hubungan dan kerjasama yang bersahabat yang telah ada antara Republik Indonesia dan Kerajaan Kamboja;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA

LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Kementerian Perdagangan Republik Indonesia dan Kementerian Perdagangan dan Perindustrian Republik Liberia (selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak"),

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINT AH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH FEDERASI MIKRONESIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Singapura (selanjutnya disebut "Para Pihak");

REPUBLIK INDONESIA CONCERNING SISTER CITY COOPERATION

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Rakyat Tiongkok,

REPUBLIK INDONESIA PASAL1 TUJUAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Mengakui pentingnya asas-asas persamaan dan saling menguntungkan; Sesuai dengan hukum dan perundang-undangan yang berlaku di rnasingmasing

Jamaica selanjutnya disebut sebagai "Para pihak". Didorong keinginan untuk saling memperdalam dan. tali persaudaraan yang telah ada diantara kedua

~. -~ :~~ \ ) ) '../ft

BERHASRA T unruk meningkatkan hubungan baik berdasarkan kemitraan clan kerjasama antara penduduk kedua kota;

PASAL1 "PASAL4 MITRA KERJA

REPUBLIK INOONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANT ARA KOMISI PEMILIHAN UMUM REPUBLIK INDONESIA DAN KANTOR PEMILIHAN FIJI

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN TENTANG K.ERJA SAMA EKONOMI DAN TEKNIS ANTARA PEMERINTAH REPUBUK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK RAKYAT TIONGKOK

EMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA ARSIP NASIONAL REPUBLIK INDONESIA DAN ARSIP NASIONAL PUSAT REPUBLIK YAMAN MENGENAI KERJASAMA KEARSIPAN

Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia dan Departemen Luar Negeri dan Perdagangan Pemerintah Australia, selanjutnya disebut 'Para Pihak';

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Australia; menimbulkan ancaman yang nyata terhadap stabilitas dan keamanan masyarakat kedua negara;


REPUBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; PASAL 1 PEMBEBASAN VISA

ditandatangani oleh kedua belah pihak.

PERSETUJUAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK FEDERASI NIGERIA MENGENAI KERJASAMA EKONOMI DAN TEKNIK

~ ' REPUBLIK INDONESIA

REPUBLIK INDONESIA. PASALI Tujuan

DAN PEMERINTAH REPUBLIK YAMAN

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Dalam rangka untuk lebih memperkuat dan memperdalam hubungan persahabatan dan kerja sama yang telah ada antara Para Pihak;

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Kerajaan Denmark yang selanjutnya secara tunggal disebut "Pihak" dan secara bersama disebut "Para Pihak";

===========================================

REPUBl.JK INDONESIA. Pemerintah Kata Jayapura, Republik Indonesia dan Pemerintah Kata Wewak, Papua Nugini, selanjutnya disebut sebagai para "Pihak";

REPUBLIK INDONESIA. Memorandum Saling Pengertian an tara. Kementerian Energi dan Sumber Daya Mineral Republik Indonesia dan

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

~ REPUBLIK INDONESIA PERSETUJUAN

disebut sebagai "Para Pihak";

w,= REPUBLIJ[ INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA KEMENTERIAN KOPERASI DAN UKM REPUBLIK INDONESIA DAN

KEMENTERIAN LUAR NEGERI REPUBLIK INDONESIA TENTANG

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH PAPUA NEW GUINEA

REPUBLIK INDONESIA PEMBUKAAN

REPUBLIK INDONESIA. MEMPERCAYAI bahwa kerja sama yang dilakukan akan membawa manfaat bagi para Pihak;

(selanjutnya masing-masing disebut sebagai "Pihak" dan secara bersama sebagai "Para Pihak"),

REPUIP 1 ' 1 "J')(l FSL\

bidang penanggulangan bencana untuk kesejahteraan dan keselamatan rakyat di kedua negara;

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH MALAYSIA TENTANG KERJASAMA PERTANIAN

Departemen Luar Negeri Republik Indonesia dan Kementerian Luar Negeri Republik Islam Iran selanjutnya disebut sebagai "Para Pihak";

MEMPERTIMBANGKAN pentingnya kerjasama internasional dan peran dari negara sahabat dalam memperkuat kapasitas di bidang manajemen kebakaran hutan; dan

REPUBLIK INDONESIA. SESUAI dengan hukum dan peraturan perundang-undangan yang berlaku di masing-masing negara; PASALI TUJUAN

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

PASALI TUJUAN PASAL II RUANG LINGKUP KERJASAMA. Ruang lingkup kerjasama di bawah Memorandum Saling Pengertian ini adalah sebagai berikut:

PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA

REPUBLIK INDONESIA UNTUK IKAN DAN PRODUK PERIKANAN

MEMORANDUM KERJASAMA ANTARA DEPARTEMEN PENDIDIKAN DAN KEBUDAYAAN REPUBLIK INDONESIA DENGAN SMITHSONIAN INSTITUTION AMERIKA SERIKAT

MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK KOLOMBIA MENGENAI PEMBENTUKAN KOMISI BERSAMA

REPUBLJI[ INDONESIA. 1. Untuk kepentingan Pasal 11 ayat (3), "suatu institusi keuangan"mempunyai arti:

REPUBLIK INDONESIA MEMORANDUM SALING PENGERTIAN ANTARA KEMENTERIAN ENERGI DAN SUMBER DAYA MINERAL REPUBLIK INDONESIA DAN

REPUBLJI[ INDONESIA. 1. Untuk kepentingan Pasal 11 ayat (3), "suatu institusi keuangan"mempunyai arti:

Mengingat Memorandum Saling Pengertian antara Pemerintah Republik Indonesia

r ANTARA KANTOR BERITA ANTARA REPUBLIK INDONESIA DAN KANTOR BERITA TASR REPUBLIK SLOVAKIA

Transkripsi:

PERSETUJUAN PERDAGANGAN ANTARA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA DAN PEMERINTAH REPUBLIK CHILE ---------------------------------------------------------------- Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Chile, selanjutnya disebut sebagai Para Pihak. Berhasrat untuk memperl uas dan memperkuat hubungan perdagangan antara kedua negara berdasarkan prinsip-prinsip persamaan yang sa ling menguntungkan dan perl akuan negara yang paling menguntungkan masi ng yang bertujuan untuk mengga l akkan perkembangan ekonomi masi ng negara. Sesuai dengan Kesepakatan Bersama di bidang Perdagangan antara Pemerintah Republik Indonesia dan Pemerintah Republik Chile, yang ditandatangani di Jakarta tanggal 8 Mei 1987. Telah sepakat sebagai berikut Pasal I Para Pihak akan, sesuai dengan perundang-undangan dan peraturan masing-masing negara, melaksanakan tindakan-tindakan yang tepat untuk memberikan kemudahan-kemudahan, memperkuat, mengkonsolidasikan dan mendiversifikasi perdagangan antara kedua nengara. Pasal II Para pi hak akan, da 1 am batas-batas perundang-undangan dan peraturan yang berlaku, saling memberi perlakuan yang paling menguntungkan bagi negara dalam hal bea dan cukai dan pajak-pajak lainnya yang dikenakan dalam perdagangan kedua negara, yang

2 telah disetujui oleh mereka dalam Persetujuan Umum Perdagangan dan Tariff ( GATT ). mengenai Oa 1 am masa 1ah-masa1 ah mengena i akses ke pasar yang ti mbu 1 da 1 am hubungan perdagangan mereka, kedua Pi hak atas permi ntaan salah satu Pihak, dengan semangat kerjasama dan saling pengertian mencari jalan keluar yang layak. Pasal III Perlakuan dalam Pasal II tidak berlaku dalam hal-hal a. Per 1 akuan p referens i khusus dan keuntungan-keuntungan dari para Pihak yang telah diberikan kepada negara-negara tetangga dalam rangka pemberian kemudahan kegiatan lalu lintas, perdagangan diperbatasan dan ; b. Perlakuan preferensi eksklusif yang dihasilkan dari persetujuan-persetujuan perdagangan bebas atas wilayah perdagangan bebas atau kelompok ekonomi regional dimana salah satu pihak menjadi atau akan menjadi anggota. Pasal IV Para pihak sepakat, berdasarkan peraturan perundang-undangan masing-masing, akan memberikan kemudahan untuk berpartisipasi dalam pameran dagang dan mengatur kunjungan para pengusaha dari pusatpusat perdagangan. Pengecualian terhadap pajak dan cukai dan pungutan-pungutan 1 a in terhadap barang-barang dan contoh-contoh produk yang akan digunakan dalam pameran dagang, termasuk perijinan pemerintah,

3 ljln meninggalkan tempat, penjualan dan penyebaran akan diberlakukan sesuai dengan hukum dan perundang-undangan negara di mana pameran dagang itu diselenggarakan. Pasal V Semua pembayaran-pembayaran dalam rangka Persetujuan ini dilakukan dalam mata uang-mata uang yang bebas dipertukarkan (convertible), sesuai dengan ketentuan-ketentuan yang berlaku dimasing-masing negara. Pasal VI Para pihak, sesuai dengan hukum dan peraturan-peraturan masing-masing akan memberikan segala bantuan yang diperlukan kepada perorangan yang dikirim oleh negara yang bersangkutan untuk melakukan pekerjaan dan untuk menjamin pekerjaan mereka berhasil. Pasal VII Para Wakil dari kedua pihak, atas permintaan salah satu pihak, bersedia dengan semangat kerjasama dan saling pengertian, melakukan pembi caraan tentang ti ndakan-t i ndakan yang bertuj uan untuk memperluas hubungan perdagangan antara kedua negara dan men ye 1 esa i kan masa 1ah-masa1 ah yang ti mbu 1 dar i pe 1 aksanaan Persetujuan ini. Tempat dan waktu pembicaraan tersebut atas dasar kesepakatan bersama akan ditetapkan apabila dirasakan perlu oleh kedua pihak.

4 Pasal VIII Persetuj uan in i ti dak akan mengha 1 ang i kedua pi hak untuk me 1 aksanakan 1 arangan-1 arangan a tau pun pembatasan terhadap sega 1 a tindakan yang ditujukan untuk melindungi kepentingan keamanan dan kesehatan umum atau untuk mencegah penyebaran penyakit dan hama terhadap hewan-hewan dan tanaman-tanaman. Pasa 1 IX Setiap perselisihan yang timbul mengenai tafsiran atau pelaksanaan Persetujuan ini akan diselesaikan secara penuh persahabatan melalui saluran diplomatik antara kedua belah pihak. Pasal X Persetujuan ini akan mulai berlaku pada tanggal pemberitahuan terakhir mengenai pengesahan yang dilakukan masing-masing pihak sesuai persyaratan konstitusional masing-masing, telah dipenuhi. Persetujuan ini berlaku untuk jangka waktu 3(tiga) tahun dan akan tetap berlaku selanjutnya selama 3(tiga) tahun berikutnya dan seterusnya kecuali salah satu pihak memberitahukan secara tertulis maksudnya untuk mengakh i r i Persetuj uan in i da 1 am j angka waktu 3(ti ga) bulan sebelum habis masa berlakunya Persetujuan ini. Ketentuan-ketentuan dalam Persetujuan ini tetap berlaku terhadap semua kontrak-kontrak yang dibuat semasa berlakunya Persetujuan ini, rneskipun Persetujuan ini telah berakhir. Atas permintaan salah satu pihak, Persetujuan ini dapat dirubah dengan kesepakatan bersarna.

5 SEBAGAI BUKTI yang bertandatangan dibawah ini, yang dikuasakan o 1 eh Peme r i ntah mereka masi ng-mas i ng tel ah menandatangani Persetujuan ini. DIBUAT d l Ja k arta pa d a tangga 1 ~... J'Q..pfem.Der. 1 1992, dalam rangkap 3(tiga) asli masing-masing dalam Bahasa Indonesia, Bahasa Spanyol dan Bahasa Inggris, ketiga naskah mempunyai kekuatan hukum yang sama. Dalam hal terjadi perbedaan dalam penafsiran, Naskah Bahasa Inggris yang akan dipergunakan. ATAS NAMA PEMERINTAH REPUBLIK INDONESIA ATAS NAMA PEMERINTAH REPUBLIK CHILE Signed Signed ALI ALAFAS. Menteri Luar Neger1 ~fqoe "SILVA CI~ MentEU:-i.-.kttcrf Negeri J

TRADE AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHILE -------------------------------------------------------------- The Government of the Re pub 1 i c of Indonesia and the Government of the Republic of Chile, hereinafter referred to as the Parties ; Desirous of expanding and strengthening trade relations between the two countries on the basis of the principles of equality, mutual benefit and most favoured nation for the purpose of enhancing their respective economic development ; In pursuance of the Memorandum of Understanding on Trade between the Government of the Republic of Indonesia and the Government of the Republic of Chile, signed in Jakarta, May 8, 1987 ' Have agreed as follows Article I The Parties shall, within the framework of their respective laws and regulations, take all the appropriate measures to f ac i 1 i tate, strengthen, con so 1 i date and diversify the trade between the two countries.

2 Article II The Parties shall, within the limit of laws and regulations in force in their respective countries, grant each other most favoured nation treatment with respect to customs duties and other taxes and duties applicable to trade exchange between the two countries as agreed upon by them in the General Agreement on Trade and Tariff (GATT). In case problems of access to market in their trade relations emerge, both Parties upon request by one of them, shall in the spirit of cooperation and mutual understanding find an adequate solution. Article III The provisions of Article II shall not apply to. (a) Preferences and advantages which either of the Parties has granted or may grant to neighbouring countries in order to facilitate their frontier trade ; and (b) Exclusive preferential treatment which results from any customs unions or free trade areas or regional economic

3 groupings to which either of the Parties is or may become a member. The trade of goods and products between the two countries, will be carried out in accordance with the prevailing laws and regulations of the respective countries. Article IV The Parties shall agree, subject to their respective laws and regulations, to accord facilities for participating in fairs and exhibitions, and organize visits of businessmen of trade centres. Exemption from customs duties and other similar charges on articles and samples intended for fairs and exhibitions, as well as their entry, leaving, sale and disposition shall be subject to the laws and regulations of the country where the fairs or exhibitions are held. Article V All payments under the Agreement shall be freely made in all convertible currencies in accordance with the regulations in force in the two respective countries.

4 Article VI Each Party shall, in accordance with its existing laws and regulation, grant to the individuals of the other sent to each country pursuant to provisions of this Agreement, all assistance necessary to f ac i 1 i tate their work and ensure the successfu 1 performance of their tasks. Article VII The representatives of both Parties, upon request by either of them, shall in the spirit of cooperation and mutual understanding discuss measures aimed at broader trade re 1 at ions between the two countries and solution of problems arising from the implementation of this Agreement. The place and date of such discussions sha 11 consent. be es tab l i shed if deemed necessary by mutual Article VIII The present Agreement shall not prevent either of the Parties from applying prohibition or restriction of any measure which is directed to the protection of its essential security

., 5 interest and public health or the prevention of diseases and pests in animals or plants. Article IX Any dispute arising out of the interpretation or implementation of the provisions of this Agreement shall be settled amicably through diplomatic channels between the Parties. Article X This Agreement shall enter into force on the date of the last notification by which the Parties notify each other that their constitutional requirements have been fulfilled. It shall be valid for a period of 3 (three) years and sha 11 continue in force thereafter for another period of 3(three) years and so forth unless either Party notifies in writing of its intention to terminate this Agreement 3(three) months before expiry of this Agreement. The provisions of this Agreement sha.11 remain equally applicable after its termination in respect of all contracts concluded during the period of its validity but which have not been fully implemented on the date of its expiry.

6 At the request of either Party, the present Agreement may be revised by mutual consent. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being du 1 y authorized thereto by their respective Governments, have signed the present Agreement. (three) originals in the Indonesian, Spanish and English languages, all texts being equally authentic. In case of any divergence on the interpretation of the Indonesian and Spanish texts, The English text shall prevail. For the Government of the Republic of Indonesia For the Government of the Republic of Chile Signed ALI ALATAS Minister for Foreign Affairs Signed ENRIQ~ CIMMA Minister of Foreign Affairs.