BAB IV KESIMPULAN. Permasalahan itu antara lain dalam lingkup sintaksis, semantik, dan pergeseran

dokumen-dokumen yang mirip
SKRIPSI OLEH: LINA AFIDATIS SALAFIYAH NIM

CONCORDANCE DE TEMPS DU PASSÉ PADA KLAUSA HUBUNGAN SEBAB-AKIBAT KALIMAT MAJEMUK BERTINGKAT DALAM NOVEL ALICE AU PAYS DES MERVEILLES SKRIPSI

BAB 1 PENDAHULUAN. Di dalam mempelajari suatu bahasa, khususnya bahasa asing, pembelajar

PENINGKATAN KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA PRANCIS DENGAN MENGGUNAKAN MEDIA SOCK PUPPET

SKRIPSI OLEH: PRADITYA DIAN TAMI ANGGARA NIM

PERILAKU PROSOSIAL TOKOH UTAMA AMÉLIE POULAIN DI DALAM FILM LE FABULEUX DESTIN D AMÉLIE POULAIN : KAJIAN PSIKOLOGI SOSIAL

INTERTEKSTUALITAS DALAM STRUKTUR KOMIK DAN FILM PETUALANGAN TINTIN EDISI LE SECRET DE LA LICORNE SKRIPSI OLEH: RISZKY ALLA SAPUTRA NIM

KORELASI FAKTOR PSIKOLINGUISTIK DENGAN KETERAMPILAN MEMBACA DAN MENULIS BAHASA PRANCIS SISWA KELAS XI BAHASA SMAK COR JESU MALANG

BAB III KESIMPULAN. yang cukup unik karena banyak ditemukan kosakata bahasa argot yang digunakan

BAB III KESIMPULAN. Dalam analisis simbolisasi hewan dalam tiga dongeng ini, penulis

L ANALYSE CONTRASTIVE DE LA CONJONCTION CONCESSIVE EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN. Raulina Simbolon. Directrice de Mémoire Dr. Marice, M. Hum.

ANALYSE CONTRASTIVE DE LA FONCTION DE L IDIOME FRANÇAIS ET INDONÉSIEN EN UTILISANT LES ELEMENT DES ANIMAUX. Evi Permata Dara Damanik

REGISTER PEMANDU WISATA BERBAHASA PRANCIS DI KAWASAN WISATA KAWAH IJEN BANYUWANGI JAWA TIMUR : KAJIAN SOSIOLINGUISTIK

WUJUD EKSISTENSI TOKOH UTAMA DALAM ROMAN TROIS JOURS CHEZ MA MÈRE KARYA FRANÇOIS WEYERGANS SKRIPSI

SATUAN ACARA PERKULIAHAN GRAMMAIRE IV PR204

WUJUD EKSISTENSI TOKOH PEREMPUAN DALAM CERITA PENDEK LE DERNIER AMOUR DU PRINCE GENGHI KARYA MARGUERITE YOURCENAR SKRIPSI

ANALISIS FONOLOGIS DAN ORTOGRAFIS KOSA KATA SERAPAN BAHASA PRANCIS DALAM BAHASA INDONESIA SKRIPSI OLEH: HADYAN QASHIDI NIM.

PENINGKATAN KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA PRANCIS PESERTA DIDIK KELAS XI SMA N 1 SANDEN BANTUL YOGYAKARTA DENGAN TEKNIK ROLE PLAY (JEU DE RÔLE)

ANALISIS METAFORA DAN PENERJEMAHANNYA DALAM NOVEL DWIBAHASA HARI TERAKHIR SEORANG TERPIDANA MATI KARYA VICTOR HUGO ALIH BAHASA OLEH LADY LESMANA

ANALISIS HOLISTIK LINGUISTIK RAGAM BAHASA ANAK MUDA DALAM KOMIK UNIC TEAM KARYA VIRAVONG DAN VIRASANH SKRIPSI

REPRESENTASI KONSEP KEPRIBADIAN ID, EGO, SUPEREGO DAN MEKANISME PERTAHANANNYA DALAM FILM LES CHORISTES SKRIPSI OLEH: SHEILA INTAN

LA MODULATION DU CHAMP LEXICAL DANS LA TRADUCTION DE BANDE DESSINÉE TINTIN AU CONGO (DU FRANÇAIS EN INDONÉSIEN)

ANALISIS KREATIVITAS TOKOH MÉLANIE DALAM CERITA ANAK MÉLANIE DANS L ÎLE SKRIPSI OLEH : INDRI NOVITA SARI

MODALITAS DALAM ROMAN LE TOUR DU MONDE EN 80 JOURS KARYA JULES VERNE SKRIPSI. Diajukan kepada Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Yogyakarta

ANALISIS WACANA IKLAN PRODUK PAKAIAN KERJA DALAM MAJALAH FEMME ACTUELLE: Suatu Pendekatan Mikrostrukural dan Makrostruktural SKRIPSI

TEMA MELANCHOLIA DALAM ANTOLOGI POÈMES SATURNIENS KARYA PAUL VERLAINE Analisis Puisi Berdasarkan Strata Norma SKRIPSI

BAB I PENDAHULUAN. motivasi penelitian dan alasan pentingnya topik yang diteliti. Penulis juga

DAFTAR PUSTAKA. Achmadi, Muchsin Materi Dasar Pengajaran Komposisi Bahasa

ANALISIS KESESUAIAN MATERI DAN LATIHAN SOAL PADA BUKU ECHO A1 DENGAN STANDAR KOMPETENSI DAN KOMPETENSI DASAR PADA KELAS X SEMESTER 1 SKRIPSI

CHAPITRE III DEMARCHE PÉDAGOGIQUE. Comme cela a été dit dans le site

PERSPEKTIF PEMBERITAAN DAN BENTUK EKSPRESI BAHASA PADA BERITA KRIMINAL DI SITUS (KAJIAN WACANA KRITIS) SKRIPSI

skripsi disajikan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Pendidikan Prodi Pendidikan Bahasa Prancis oleh Neneng Ulwiyati

KEMAMPUAN MAHASISWA SEMESTER V PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA PRANCIS DALAM MENGUASAI EXPRESSION DE L OPINION

BAB I PENDAHULUAN. linguistik yang merupakan ilmu bahasa yang sangat berkaitan dengan kehidupan

PENANDA L EXPRESSION DE L OPPOSITION BAHASA PRANCIS PADA BUKU AJAR ECHO 2 DAN ECHO 3: MÉTHODE DE FRANÇAIS KE DALAM BAHASA INDONESIA SKRIPSI

PERNYATAAN. Yang bertanda tangan dibawah ini saya: Program Studi : Pendidikan Bahasa Prancis. : Bahasa dan Seni Universitas Negeri Yogyakarta

SKENARIO PEMBELAJARAN BAHASA PERANCIS PERHOTELAN DAN RESTORAN. ~ Pertandingan Improvisasi ~ / ~ Match d Improvisation ~

KAJIAN PRAGMATIK DALAM CERITA ANAK JOURNÉE POUBELLE POUR GAËLLE KARYA JO HOESTLANT DAN FRÉDÉRIC JOOS SKRIPSI OLEH: CONNY COURTESSY NIM

BAB III KESIMPULAN. dapat membentuk konjugasi di setiap verbanya sesuai dengan subjek tuturan

KEMAMPUAN MAHASISWA SEMESTER VII PRODI PENDIDIKAN BAHASA PRANCIS UNNES DALAM MENGGUNAKAN KALIMAT MODUS INDICATIF ATAU MODUS SUBJONCTIF

PESAN MORAL ISLAMI DALAM FILM LE GRAND VOYAGE KARYA ISMAEL FERROUKHI: SEBUAH TINJAUAN STRUKTURAL SKRIPSI OLEH: ATIKA IRMAYANI NIM.

Kritik Molière Terhadap Profesi Dokter Dalam Lakon Le Médecin Malgré Lui SKRIPSI OLEH : AHMED HASAN KURNIA NIM

PENINGKATAN KEMAMPUAN MEMBACA SISWA KELAS XI SMA NEGERI 2 SLEMAN DENGAN STRATEGI RECIPROCAL TEACHING

PENGEMBANGAN MEDIA PEMBELAJARAN COMPRÉHENSION ÉCRITE BERBASIS MACROMEDIA FLASH PROFESIONAL 8 UNTUK SISWA KELAS XI SMA N 1 TAYU SKRIPSI

SILABUS GRAMMAIRE V PR304. Drs. Kamaludin M, MA., M.Hum. Drs. Soeprapto Rakhmat, M.Hum.

KESIAPAN SMA NEGERI 7 PURWOREJO TERHADAP IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 BAHASA PRANCIS SKRIPSI

LAPORAN PROMOSI TEI KE 28 DI FOIRE DE LYON Maret 1 April 2013

FONCTION DE L ÉMOTIVE ET DE LA CONATIVE DANS LES CHANSONS DE CARLA BRUNI disusun dan diajukan oleh: IVANA SARAH TRIWANTY PURBA NIM.

MULTIFUNGSI KATA TOUT DALAM BAHASA PRANCIS

KORELASI ANTARA MINAT BELAJAR BAHASA PRANCIS DENGAN PRESTASI BELAJAR BAHASA PRANCIS SISWA PROGRAM BAHASA KELAS XI SMA 1 SUKOREJO

GEGAR BUDAYA TOKOH UTAMA DALAM FILM ANIMASI PRANCIS PERSEPOLIS Sebuah Tinjauan Psikologis SKRIPSI OLEH : FITRI ROFIYARTI NIM.

MEDIA PEMBELAJARAN STICK FIGURE UNTUK MENINGKATKAN KETERAMPILAN MENULIS SISWA KELAS XII SMA N 1 PRAMBANAN KLATEN SKRIPSI

PENGGUNAAN BAHASA KREOL PRANCIS DALAM LIRIK LAGU MUSIK TRADISIONAL KALIPSO DI TRINIDAD SKRIPSI DISUSUN OLEH: SUCI DIAH RAHMAWATI

INFORMASI DAN KISI-KISI

SILABUS GRAMMAIRE III PR204. Drs. Soeprapto Rakhmat, M.Hum. Dra. Iim Siti Karimah, M.Hum.

SATUAN ACARA PERKULIAHAN

AMBASSADE DE FRANCE EN INDONESIE. DOSSIER DE DEMANDE DE BOURSE D ETUDES BGF Bourse du Gouvernement Français DOCTORAT

ROMANTISME DALAM CERITA PENDEK VÉRA KARYA AUGUSTE VILLIERS DE L ISLE ADAM SKRIPSI OLEH: ACHMAD DWI MUNTAHA NIM

Jangan merasa jadi orang kaya jika belum memiliki sesuatu yang uang saja tidak dapat membelinya. Itulah kebahagiaan.

BAB III METODOLOGI PENELITIAN

KESEJAJARAN FAKTA LITERER DALAM NOVEL BEL- AMI KARYA GUY DE MAUPASSANT DENGAN FAKTA SOSIAL ABAD XIX SKRIPSI

RANCANGAN KEGIATAN PERKULIAHAN

PAMERAN FOIRE DE LILLE April 2013

ANALISIS KUALITAS SOAL TES SUMATIF BAHASA PRANCIS BUATAN GURU DI KOTA PATI BERDASARKAN MATERI, KONSTRUKSI, DAN BAHASA SKRIPSI

PENGEMBANGAN MEDIA PEMBELAJARAN KALA PASSÉ COMPOSÉ MENGGUNAKAN PROGRAM MACROMEDIA FLASH BAGI SISWA KELAS XII SMA

ALIH KODE DAN CAMPUR KODE PADA KOMUNIKASI GURU-SISWA DI SMA NEGERI 1 WONOSARI KLATEN SKRIPSI

KORELASI ANTARA PENGUASAAN BAHASA INGGRIS DAN PENGUASAAN BAHASA PRANCIS SISWA KELAS BAHASA SMA NEGERI 7 PURWOREJO TAHUN PELAJARAN 2010/2011 SKRIPSI

BAB I PENDAHULUAN. Karya sastra merupakan sebuah sistem yang menghubungkan suatu karya dengan

IDIOM BAHASA PRANCIS DAN BAHASA INDONESIA YANG BERMAKNA KEPRIBADIAN MANUSIA (STUDI KOMPARATIF) SKRIPSI

KORELASI ANTARA PENGUASAAN STRUKTUR DENGAN KEMAMPUAN DIKTE MAHASISWA PROGRAM STUDI PENDIDIKAN BAHASA PRANCIS SEMESTER III

SKRIPSI. Disusun guna meraih gelar Sarjana Pendidikan. Oleh: Nama : Triana Mardi Astuti NIM : Prodi : Pendidikan Bahasa Prancis

ANALYSE CONTRASTIVE DU VERBE TRANSITIF-INTRANSITIF FRANÇAIS ET INDONÉSIEN Kardilla Surbakti

RELASI KAUSAL DALAM BAHASA PRANCIS DAN BAHASA INDONESIA*

ANALISIS KESALAHAN MENULIS BAHASA PERANCIS PADA FORUM MEDIA ONLINE VERSION ORIGINALE SKRIPSI. untuk memperoleh Gelar Sarjana Pendidikan.

BAB IV KESIMPULAN. dikaguminya. Ia menyebutnya dengan panggilan mesra Lou. Sebagai karya

PENGEMBANGAN MODUL PEMBELAJARAN BAHASA PRANCIS UNTUK SMA KELAS X SKRIPSI

SILABUS GRAMMAIRE II PR114. Farida Amalia, M.Pd.

PENGEMBANGAN INDIKATOR MATA PELAJARAN BAHASA PRANCIS KELAS X BERBASIS KURIKULUM 2013

Rencana Pelaksanaan Pembelajaran

ASPEK MORAL DALAM KUMPULAN DONGENG HISTOIRES OU CONTES DU TEMPS PASSÉ KARYA CHARLES PERRAULT SKRIPSI

BAB I PENDAHULUAN. sesuai dengan kaidah sebuah bahasa. Unsur-unsur atau satuan dari kalimat itu tersusun

PENGARUH PERSEPSI SISWA MENGENAI KOMPETENSI KOMUNIKASI GURU TERHADAP MOTIVASI BELAJAR BAHASA PRANCIS PADA SISWA KELAS XI BAHASA MAN 1 SURAKARTA

PENGEMBANGAN BUKU CERITA BERGAMBAR TENTANG KEHIDUPAN SEHARI-HARI UNTUK PEMBELAJARAN MEMBACA SISWA KELAS XI

SKRIPSI. Diajukan Kepada Fakultas Bahasa dan Seni. Universitas Negeri Yogyakarta. Untuk memenuhi Sebagian Persyaratan

SKRIPSI. Disusun oleh : Siyam Dwi Rahmahwati

AMBASSADE DE FRANCE EN INDONESIE. DOSSIER DE DEMANDE DE BOURSE D ETUDES BGF Bourse du Gouvernement Français MASTER BERKAS PERMOHONAN BEASISWA MASTER

BAB III KESIMPULAN. namun tetap menarik. Dalam lirik lagu tersebut, terdapat banyak sekali rujukan-rujukan

GRAMMAIRE II. Silabus Deskripsi Mata Kuliah. FARIDA AMALIA, M.Pd

ANALISIS STRUKTURAL-SEMIOTIK LIRIK LAGU LA VIE EN ROSE DAN L HYMNE À L AMOUR KARYA ÉDITH PIAF SKRIPSI

PERILAKU ANDROGINI TOKOH UTAMA DALAM FILM PRANCIS TOMBOY Sebuah Tinjauan Psikologis SKRIPSI OLEH : RIZKI SULISTYONO NIM.

BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN. Untuk mendapatkan data dalam penelitian ini, mahasiswa diberikan 2 kali

TANGGAPAN TOKOH UTAMA TERHADAP KEADAAN SOSIAL MASYARAKAT PRANCIS DALAM NOVEL L INGÉNU KARYA VOLTAIRE SKRIPSI OLEH: NUR WAHYU WIDYAWATI

RENCANA PELAKSANAAN PERKULIAHAN

SKRIPSI. Untuk memperoleh gelar Sarjana Pendidikan. Oleh. : Lilis Choiriyah NIM : Program Studi : Pendidikan Bahasa Prancis

BAB I PENDAHULUAN. Kata deiksis berasal dari bahasa Yunani deiktikos yang memiliki arti

KEEFEKTIFAN PENGGUNAAN MEDIA BALOK BERGAMBAR DALAM PEMBELAJARAN KETERAMPILAN BERBICARA BAHASA PRANCIS KELAS X SMA NEGERI 10 YOGYAKARTA

Lampiran 4. Contoh Halaman Persembahan : (diambil dari Rendy Prasetyo, 2013) REMERCIEMENT

BAB III METODOLOGI PENELITIAN. Agar terhindar dari salah paham dalam penafsiran judul penelitian, penulis

HUMOR BERUPA PELANGGARAN MAKSIM. DALAM FILM RRRrrr!!! KARYA ALAIN CHABAT. Skripsi. Diajukan kepada

SKRIPSI. untuk memperoleh gelar Sarjana Pendidikan. oleh : Yonnika Pratiwi NIM : : Bahasa dan Sastra Asing

Transkripsi:

BAB IV KESIMPULAN Gérondif banyak digunakan baik dalam bp lisan maupun tulis, sedangkan bi tidak memiliki bentuk ini, sehingga menimbulkan permasalahan dalam penerjamahan. Permasalahan itu antara lain dalam lingkup sintaksis, semantik, dan pergeseran terjemahan. Dalam lingkup sintaksis dianalisis klausa utama dan klausa bawahan pada kalimat yang mengandung bentuk gérondif. Hasilnya adalah, klausa yang mengandung gérondif menduduki klausa bawahan pada sebuah kalimat. Selain itu juga dianalisis posisi gérondif dalam sebuah kalimat. Gérondif dapat diletakkan di awal, di tengah, atau di akhir kalimat, namun hal itu juga bergantung pada jumlah tindakan atau klausa dalam sebuah kalimat, urutan pentingnya informasi yang diberikan, penyesuaian terhadap klausa lain pada kalimat itu, urutan peristiwa, dan peran gérondif sebagai latar belakang kalimat atau bukan. Lingkup semantik menganalisis makna terjemahan gérondif menggunakan teori Olivier dan Ramlan. Fungsi utama gérondif adalah menyatakan tindakan yang dilakukan bersamaan. Namun, pada praktiknya, gérondif tidak hanya menyatakan tindakan yang dilakukan bersamaan, melainkan menyatakan hal lain. Keberagaman makna terjemahan ini dipengaruhi oleh beberapa hal, antara lain penyesuaian terhadap bsa yang tidak memiliki bentuk gérondif seperti bi, serta frasa dan klausa sebelum dan sesudah gérondif dalam kalimat yang juga berpengaruh besar terhadap penentuan makna gérondif. Misalnya adanya kata atau frasa yang menyatakan makna waktu sehingga gérondif lebih cocok dimaknai sebagai keterangan waktu ; adanya dua klausa 67

yang bertentangan atau berlawanan dalam sebuah kalimat yang menyebabkan gérondif memiliki makna perlawanan ; adanya klausa yang menyatakan sebab sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan sebab ; adanya klausa yang menyatakan hasil dan sarana yang digunakan sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan keterangan cara ; adanya penggabungan atau penambahan dari beberapa klausa yang posisinya setara sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan penjumlahan ; adanya klausaklausa yang dinyatakan secara berturut-turut sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan perturutan ; adanya konsekuensi atau klausa yang menyatakan akibat sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan akibat ; adanya klausa yang menyatakan syarat terjadinya suatu tindakan pada klausa lainnya sehingga gérondif dimaknai sebagai pernyataan syarat ; dan adanya klausa yang menyatakan keinginan atau pengandaian sehingga gérondif memiliki makna pengandaian. Selain menganalisis frasa atau klausa lain dalam kalimat, analisis makna dapat dilakukan dengan mengambil contoh kalimat yang mengandung gérondif kemudian mengganti gérondif dengan kata yang memiliki makna sama atau terdekat, seperti menyatakan keterangan waktu yang maknanya setara dengan quand ; sebab-akibat yang maknanya setara dengan parce que, comme, dan car ; keterangan cara yang bisa digantikan dengan avec ; pertentangan yang maknanya setara dengan bien que, quoique ; penjumlahan atau penambahan yang maknanya setara dengan et ; perturutan yang maknanya setara dengan ensuite, puis ; akibat yang maknanya setara dengan de sorte que ; syarat dan pengandaian yang bisa digantikan dengan si. Perbedaan gérondif dengan kata-kata penggantinya di atas adalah, gérondif diikuti dengan participe présent, sedangkan quand, parce que, comme, car, bien que, quoique, avec, et, ensuite, puis, de sorte que, dan si tidak diikuti dengan participe présent meskipun ada 68

beberapa konjungsi yang dapat diikuti dengan participe présent namun tidak menjadi bentuk gérondif. Pada analisis pergeseran terjemahan yang menggunakan teori Catford ditemukan bahwa penerjemahan gérondif dari bp ke bi menimbulkan pergeseran terjemahan. Pergeseran terjemahan itu antara lain pergeseran pada tataran gramatikal dan pergeseran kategori. Pergeseran pada tataran gramatikal meliputi pergeseran dari bentuk tunggal ke bentuk jamak, pergeseran bentuk aktif menjadi pasif, dan pergeseran kala, sedangkan pegeseran kategori meliputi pergeseran struktur, pergeseran kelas kata, dan pergeseran satuan. Dari sumber data terkumpul 160 kalimat yang mengandung gérondif. Gérondif yang paling banyak ditemukan adalah menyatakan tindakan yang dilakukan bersamaan atau makna sambil dan seraya, yaitu 69 kalimat. Selanjutnya yaitu menyatakan makna waktu sebanyak 34 kalimat, menyatakan makna cara sebanyak 28 kalimat, menyatakan makna syarat sebanyak 9 kalimat, menyatakan makna sebab sebanyak 7 kalimat, menyatakan makna penjumlahan sebanyak 7 kalimat, menyatakan makna pengandaian sebanyak 1 kalimat, menyatakan makna perturutan sebanyak 1 kalimat, menyatakan makna perlawanan sebanyak 1 kalimat, menyatakan makna akibat sebanyak 1 kalimat, dan menyatakan proses yang tidak termasuk dalam teori sebanyak 2 kalimat. Presentase pernyataan makna di atas secara berurut-urut adalah 43,1% ; 21,25 ; 17,5% ; 5,6% ; 4,4% ; 4,4% ; 0,6% ; 0,6% ; 0,6% ; 0,6% ; dan 1,25 %. 69

RÉSUMÉ Chaque langue du monde a sa propre caractéristique qui diffère d autres langues, par exemple les langues romanes sont des langues verbales qui possèdent le gérondif, y compris le français. En français, le gérondif est un participe présent qui est précédé par la préposition en et il est inclus dans le mode impersonnel. Il est largement utilisé dans la langue française orale et écrite. Au contraire, la langue indonésienne ne possède pas cette forme et cela cause des problèmes ou des différences de traduction, par exemple dans le cadre de la syntaxe, la sémantique, et de la traduction. A cause de ce la, ce mémoire fait une recherche sur les problèmes de la traduction de gérondif de français en indonésien. Dans le cadre de la syntaxe, on analyse la clause principale et subordonnée dans des phrases contenants la forme gérondive ainsi que sa position gérondif dans la phrase. La clause subordonnée est la clause qui contient la forme gérondive, et l autre clause est la clause principale qui explique une action principale dans une phrase. Ensuite, on analyse la position du gérondif dans la phrase. Il est possible de le placer au début, au milieu, ou à la fin de la phrase, mais la possibilité de ce déplacement dépend aussi du nombre d action dans une phrase, l ordre d importance d information donnée, l ordre d action, l adaptation à l autre clause dans une phrase, et le rôle du gérondif. Ici on utilise la théorie de syntaxe par Verhaar, Abdul Chaer, et Ramlan. Le cadre sémantique de cette recherche analyse le sens de la traduction de gérondif en utilisant la théorie d Olivier et Ramlan. La fonction principale du gérondif est d expliquer des actions qui sont fait en même temps, mais, à cause de certaines 70

adaptations, par exemple la traduction, on donne des différences interprétations ou de sens sur la traduction du gérondif. Ces différences sont influencées par certaines raisons, par exemple l adaptation à la langue étrangère qui n a pas de forme gérondive et les autres mots ou les autres clauses dans la phrase qui ont un rôle importante pour déterminer le sens du gérondif. Par exemple l existence des mots ou des clauses qui exprime le temps font que le gérondif est mieux traduit comme adverbe du temps ; l existence de deux clauses contradictoires donne les sens d opposition ; l existence des mots qui exprime la cause ou la raison donne les sens de cause ; l existence de clause qui explique la façon et le résultat d une action donne le sens de manière ; la fusion de plusieurs clauses expliquant des actions donne le sens d addition ; l explication des actions consécutives donne le sens de séquence, l existence de clause qui exprime la résultat ou la conséquence donne le sens de conséquence ; l existence de clause qui exprime l obligatoire ou l exigence donne le sens d exigence ; et l existence de clause qui exprime la volonté ou le souhait donne le sens de supposition. En plus d analyser le rôle des autres mots et clauses dans une phrase, l analyse sémantique peut être réalisée en remplaçant le gérondif par les autres mots qui ont le sens similaire, par exemple en le remplaçant par quand pour exprimer l adverbe du temps ; par parce que, comme, et car pour exprimer la cause ; par de sorte que pour exprimer l effet ou la conséquence ; par avec pour exprimer la manière ; par bien que, quoique pour exprimer l opposition ; par et pour exprimer l addition ; par ensuite, puis pour exprimer la séquence, et par si pour exprimer le souhait. La plupart de ces mots comme quand, parce que, de sorte que, bien que, ensuite, si sont suivis par une forme complexe avec au moins un sujet et un prédicat, le mot avec est suivi par le 71

nom ou l adjective, et le mot et est possible à être suivi soit par nom, pronom, adjective, adverbe, etc. Sur l analyse du changement de traduction qui utilise la théorie de Catford, on trouve les changements de traduction du gérondif. Ces changements sont le changement grammatical et le changement de catégorie. Le changement de grammatical consiste à changer la forme singulière pour la forme plurielle, changement de la forme active à la forme passive, et changement du temps. Ensuite le changement de catégorie consiste au changement de structure, changement de classe, et le changement d unité. Les données sont 160 phrases contenants le gérondif qui sont prisées de deux romans français et des versions traduites. La plupart des gérondifs expriment les actions qui sont fait simultanément avec un total de 69 phrases. Ensuite il y a 34 phrases qui expriment le temps, 28 phrases qui expriment la manière, 9 phrases qui expriment l exigence, 7 phrases qui expriment la cause, 7 phrases qui expriment l addition, 1 phrase qui exprime le souhait, 1 phrase qui exprime la séquence, 1 phrase qui exprime l opposition, 1 phrase qui exprime la conséquence, et des deux autres phrases qui ne sont pas inclus dans cette recherche expriment le processus. Les pourcentages des chiffres susmentionnés sont 43,1% ; 21,25 ; 17,5% ; 5,6% ; 4,4% ; 4,4% ; 0,6% ; 0,6% ; 0,6% ; 0,6% ; et 1,25 %. 72