ANALISA KESALAHAN PENGGUNAAN KATA SINONIM BAHASA MANDARIN TERHADAP MAHASISWA/I TINGKAT 1 JURUSAN SASTRA CHINA DI UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
|
|
- Siska Sudjarwadi
- 7 tahun lalu
- Tontonan:
Transkripsi
1 ANALISA KESALAHAN PENGGUNAAN KATA SINONIM BAHASA MANDARIN TERHADAP MAHASISWA/I TINGKAT 1 JURUSAN SASTRA CHINA DI UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Devi Andiko, Yuliana, Fu Ruomei Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta Barat, andidvi@ymail.com; yuliana_chocolate@yahoo.com; rosemary@binus.edu ABSTRACT The purpose of this thesis is to analyze Chinese Department first grade students' ability in mastering Chinese synonyms. The authors usedstudent s questionnaires and interviews with first grade teachers as research methods. The motivationbehind using this approach is to locate and analyze the main causes of errors made by students in learning Chinese synonyms as well as providing some solutions for teachers in regard of correcting these errors. The result showed that the students' ability in mastering the use of synonyms is relatively insufficient, as they often had difficultieswith distinguishing the meaning of the synonyms. Based on the result, the error with the highest percentage is the utilization of confusable words, which resulted from difficulties indistinguishing the contextual meaning of the synonyms. As a conclusion, the main cause of these synonym errors is what we call interlingual errors. Due tolanguage dissimilarities, it is difficult for students to comprehend the slight differences in meaning of the synonyms. Therefore, the authors also suggest some solutions to teachers on how to improve students ability in mastering synonyms, to develop language sense andfurthermore to reduce errors in the use of synonyms. Keywords: Synonym, Error Analysis, Confusable Words, Interlingual Error ABSTRAK Penelitian ini bertujuan untuk menganalisa kemampuan mahasiswa/i jurusan Sastra China Tingkat 1 di Universitas Bina Nusantara dalam menguasai kata sinonim bahasa Mandarin. Dengan melakukan pembagian kuesioner terhadap mahasiswa/i dan wawancara pengajar tingkat I. Penulis dapat menemukan dan menganalisa penyebab utama terjadinya kesalahan penggunaan oleh murid saat belajar kata sinonim bahasa Mandarin serta memberikan beberapa solusi untuk pengajar. Hasil dari penelitian menyimpulkan bahwa kemampuan mahasiswa/i dalam penggunaan kata sinonim tergolong 1
2 2 lemah, karena sering menemukan kesulitan dalam membedakan arti dari kata sinonim. Jenis kesalahan penggunaan kata sinonim menggunakan pertukaran penggunaan. Hasil persentase tertinggi terhadap kesalahan penggunaan kata sinonim adalah dari segi pemahaman arti. Disimpulkan, penyebab utama terjadinya kesalahan penggunaan kata sinonim adalah kesalahan interlingual. Karena penggunaan bahasa yang berbeda, maka mahasiswa/i sulit untuk memahami arti dari kata sinonim tersebut. Oleh karena itu, penulis juga menganjurkan beberapa solusi kepada pengajar untuk meningkatkan kemampuan mahasiswa/i dalam penguasaan kata sinonim, memperkuat intuisi bahasa serta mengurangi kesalahan penggunaan pada kata sinonim. Kata kunci: Kata Sinonim, Analisa Kesalahan Berbahasa, Pertukaran Penggunaan, Kesalahan Interlingual
3 3 PENDAHULUAN Menurut Qing Xuehua dan Wang Zhouyan (2010: 124), sedikit banyaknya jumlah kosakata mencerminkan kemampuan seseorang dalam berbahasa, diantaranya mencakup penguasaan dan penggunaan kata sinonim. Sedangkan menurut Wang Fennian (2009: 9), didalam komunikasi bahasa, orang-orang sering mengungkapkan pernyataan dengan menggunakan beberapa kata yang mempunyai arti saling mendekati, dan muncul kata sinonim yang dibutuhkan seseorang untuk berkomunikasi. Peneliti menemukan di dalam buku pelajaran mahasiswa/i tingkat 1 jurusan Sastra China di Universitas Bina Nusantara yang berjudul Hanyu Jiaocheng telah muncul kata sinonim. Melalui penelitian ini penulis menemukan kesulitan mahasiswa/i dalam mempelajari kata sinonim. Kata sinonim yang sering kita temui kata terjemahan yang memiliki arti yang sama, inilah sebab yang sering terjadinya kesalahan penggunaan dalam membuat sebuah kalimat. Contohnya, 几 dan 多少, dalam terjemahan bahasa Indonesia sama-sama memiliki arti berapa. Saat mahasiswa/i bertanya mengenai umur lebih sering menggunakan 你几岁了, mengenai 几岁 seharusnya digunakan untuk bertanya kepada anak-anak. Jika bertanya umur kepada orang yang lebih dewasa seharusnya menggunakan cara bertanya 你多大了? atau 您多大年纪?. 几 dan 多少 memiliki persamaan arti kata, murid hanya memperhatikan arti, tetapi tidak memahami cara penggunaan yang benar dari dua kata yang berbeda. Dalam penelitian Dui Wai Hanyu Chuji Jieduan Jiaoxue Zhong de Tongyici Wenti, Zhang Zhuanli (2011) berpendapat bahwa untuk sekarang mahasiswa/i dasar mengenai masalah kata sinonim masih belum mendapatkan perhatian khusus, dikarenakan mahasiswa/i masih belum sepenuhnya mengenali kelebihannya, kemudian dalam proses pembelajaran, terhadap kata sinonim, pengajar juga tidak terlalu paham untuk menangani kata sinonim, inilah sebab terjadinya kesalahan penggunaan kata sinonim. Berdasarkan statistik kata sinonim tingkat dasar, Zhang Zhuanli melakukan penelitian ini untuk mengetahui kondisi penguasaan kata sinonim pelajar tingkat dasar, kemudian juga ingin menitikberatkan akan pentingnya kata sinonim sehingga dapat mengembangkan dunia pengajaran terhadap kata sinonim. Dalam penelitian Ketang Jiaoxue Zhong Zenme Jinxing Jinyici Yuyongfa Duibi, Yang Jizhou (2004) melakukan penelitian terhadap kesulitan mahasiswa/i asing dalam penggunaan kata sinonim dan near-synonym, mendiskusikan masalah bagaimana melakukan perbandingan penggunaan terhadap beberapa kosakata. Melalui perbandingan analisa terhadap 1700 kosakata, telah disimpulkan perbandingan sepasang kata sinonim dan near synonyms sebagai kata kerja, kata bantu, kata sifat, kata benda dan lain-lain untuk membantu penjelasan arti dan penguasaan penggunaan. Dari kedua penelitian ini telah menarik perhatian penulis untuk meneliti lebih lanjut tentang kata sinonim. Dalam menganalisis skripsi ini, penulis bertujuan untuk mengetahui dan memahami kemampuan penguasaan kata sinonim terhadap mahasiswa/i tingkat 1 jurusan Sastra China di Universitas Bina Nusantara, menemukan kesalahan penggunaan kata sinonim yang sering terjadi saat belajar bahasa Mandarin, menganalisa penyebab utama terjadinya kesalahan penggunaan dalam proses pembelajaran kata sinonim serta memberikan solusi untuk membantu mahasiswa/i agar dapat menguasai kata sinonim dengan lebih baik. Peneliti dalam menganalisa jenis kesalahan berbahasa menggunakan pertukaran penggunaan ( 混
4 4 用 hùn yòng). Menurut Zhang Bo (2007: 100), jenis penelitian ontologi China sinonim dan near synonym menjadi tolak ukur, dan harus mengubah sudut pandang yang mendasar kepada pertukaran penggunaan interlingual yang dianalisa secara langsung, maka objek analisa yang tepat adalah menggunakan pertukaran kosakata (confusable words). METODE PENELITIAN Penulis menggunakan metode kuantiatif dan kualitatif. Metode kuantitatif dengan pembagian kuesioner pada mahasiswa/i tingkat 1 jurusan Sastra China di Universitas Bina Nusantara pada tanggal 26 Mei s/d 8 Juni Metode kualitatif melakukan wawancara kepada 3 orang pengajar tata bahasa tingkat 1 untuk mengetahui cara pengajaran terhadap kata sinonim. Kuesioner dibagi menjadi 4 bagian : 1. Kuesioner kepada mahasiswa/i tentang kata sinonim yang terdiri dari, kemampuan dalam penguasaan, cara mempelajari dan cara pengajaran yang diberikan pengajar kepada mahasiswa/i. 2. Pilihan Ganda : 22 pertanyaan, memilih kata yang tepat dalam kalimat yang disediakan. 3. Menentukan benar atau salah : 21 pertanyaan, menentukan kalimat tersebut benar atau salah. 4. Terjemahan : 22 pertanyaan, menerjemahkan dari kata dari bahasa Indonesia yang digaris bawahi ke bahasa Mandarin Dengan membagikan 82 lembar kuesioner, dan diterima kembali dengan total 62 lembar kuesioner. Setelah kuesioner berhasil dikumpul, maka data akan ditabulasi untuk mengetahui dan memahami kondisi penguasaan mahasiswa/i terhadap kata sinonim, serta menganalisa jenis kesalahan penggunaan serta menganalisis penyebab utama kesalahan penggunaan yang sering terjadi. HASIL DAN BAHASAN 1. Penguasaan Kata Sinonim Melalui hasil pembagian kuesioner yang berisi 65 soal dan analisa yang telah dilakukan, sebagian besar mahasiswa/i tingkat 1 jurusan Sastra China terhadap kemampuan penguasaan sinonim tergolong lemah. Penulis menggunakan metode penilaian dari Universitas Bina Nusantara untuk menilai kemampuan mahasiswa/i. Berdasarkan data gambar 1 dapat terlihat, bahwa mahasiswa/i yang dapat memahami perbedaan kata sinonim dengan nilai A mencapai 2%, nilai B mencapai 7%, nilai C mencapai 15%, dan dengan nilai D mencapai 76%.
5 5 Gambar 1 Kemampuan Penguasaan Sinonim Berikut data kesalahan penggunaan mahasiswa/i terhadap analisa sinonim yang terdiri dari tiga bagian, yaitu bagian arti dan pasangan kata, bagian formal dan informal, dan bagian cara penggunaan. Gambar 2 Kesalahan Penggunaan Analisa Sinonim Berdasarkan data gambar 2 dapat terlihat, bahwa kesalahan penggunaan terhadap analisa sinonim yang memiliki presentase tertinggi adalah bagian arti dan pasangan kata yang mencapai 66%, sedangkan bagian cara penggunaan mencapai 25%, bagian formal dan informal mencapai 9%. 2. Jenis Kesalahan BerbahasaSinonim Berdasarkan hasil kuesioner yang telah dikerjakan oleh mahasiswa/i, penulis dapat menyimpulkan bahwa kesalahan berbahasa yang sering terjadi adalah pertukaran penggunaan. Berdasarkan buku yang digunakan oleh mahasiswa/i, penulis telah mendapatkan 65 pasang sinonim, yang terdiri dari bagian arti dan pasangan kata, bagian formal dan informal dan bagian cara penggunaan. 1) Pertukaran penggunaan bagian arti dan pasangan kata Dari sudut pandang bahasa kedua, mahasiswa/i tingkat 1 terhadap pemahaman sinonim, masih bergantung kepada terjemahan bahasa ibu. Secara bersamaan, dikarenakan sebagian besar sinonim bahasa Mandarin memiliki hubungan yang erat pada bagian arti, maka mahasiswa/i terhadap beberapa kata, mudah mengalami pertukaran penggunaan. (1)* 小丽的手好了, 会自己吃饭了 ( 能 ) (2)*Kucing tetangga itu terlihat sedikit (gemuk). ( 那只邻居的猫好像有点儿胖 )( 肥 ) Berdasarkan hasil analisa, mahasiswa/i tingkat 1 terhadap arti kata masih sulit untuk membedakan. Seperti contoh kalimat di atas, (1) 会 dan 能 keduanya memiliki arti
6 6 kemungkinan dan memiliki arti suatu kemampuan, tetapi 能 juga memiliki arti kemampuan yang pulih, sedangkan 会 tidak memiliki arti tersebut. Untuk memahami dua arti ini, mahasiswa/i menerjemahkan ke bahasa Indonesia yang memiliki arti bisa atau dapat, yang artinya sama dengan bahasa Mandarin, maka mahasiswa/i bergantung pada bahasa Indonesia untuk memahami arti serta cara penggunaan kata bahasa Mandarin. (2) 胖 dan 肥 meskipun memiliki arti banyak lemak, tetapi 胖 ditunjukkan kepada orang, sedangkan 肥 hanya dapat ditunjukkan kepada hewan, tidak kepada orang. Saat mahasiswa/i belajar dua kata ini, dua kata ini disamakan dengan arti bahasa Indonesia yang artinya adalah gemuk dan gendut, dalam bahasa Indonesia gemuk dan gendut keduanya dapat ditunjukkan kepada orang dan hewan, maka mahasiswa/i menggunakan kedua kata tersebut berdasarkan bahasa ibu dan menyebabkan pemakaian 胖 untuk hewan dengan demikian, terjadinya kesalahan. 2) Pertukaran penggunaan bagian formal dan informal Menurut hasil penelitian, penulis menyadari mahasiswa/i tingkat 1 terhadap pemilihan penggunaan perbedaan bahasa tertulis dan lisan masih adanya kekurangan pemahaman. Contoh: (3)* 我今天有空, 但是我不想去参加晚会 ( 可是 ) Contoh (3) penggunaan kata 可是 dan 但是 sama. 可是 sering digunakan bahasa informal, maka dua kata penghubung hal utama tidak berada diakhir kalimat. 但是 digunakan dalam bahasa formal dan informal, dua kata penghubung, hal utama berada di akhir kalimat. Di depan sering adanya kata 虽然, 尽管 dan lain-lain sebagai kata penghubung depan. Kalimat di atas adalah penggunaan keadaan atau situasi yang tidak resmi, seharusnya menggunakan kata 可是. Beberapa mahasiswa/i karena lebih sering menggunakan bahasa lisan, sedangkan bahasa tertulis jarang digunakan, maka dari itu mahasiswa/i terbiasa menggunakan kata yang biasa digunakan dalam situasi atau kondisi apapun selalu menggunakan kata bahasa lisan, dan menyebabkan penggunaan kata bahasa formal dan informal yang tidak tepat. Kebiasaan ini dapat menyebabkan kata sinonim dalam bagian formal dan informal muncul banyak masalah. 3) Pertukaran penggunaan kata bagian cara penggunaan a. Pertukaran pengunaan kata sinonim pada kelas kata Beberapa sinonim memiliki arti yang sama, tetapi juga terdapat perbedaan kelas kata, ini juga menjadi salah satu penyebab munculnya kesalahan penggunaan pada kata sinonim. Dikarenakan mahasiswa/i terhadap penguasaan kelas kata sinonim tidak tepat, maka menyebabkan terjadinya pertukaran penggunaan kata. Contoh: (4)* 这件事, 我只知道个大约的情况 ( 大概 ) (5)* 这个消息太忽然了 ( 突然 )
7 7 (6)* 女教师总给人以亲切的觉得 ( 感觉 ) Contoh (4) 大概 dan 大约 kedua kelas kata ialah kata tambahan, memiliki arti mengira terhadap kondisi, menunjukkan adanya kemungkinan besar. Kedua kata ini dapat saling tukar. Tetapi 大概 dapat menjadi kata benda, menunjukkan arti sebagain besar isi dan kondisi. (5) 忽然 dan 突然 keduanya adalah kata tambahan, menunjukkan arti cepat dan mendadak. Jika ditengah kalimat menjadi kata keterangan (adverbial), kedua kata tersebut dapat saling tukar. Tetapi 突然 juga bisa menjadi kata sifat, dapat membawa kata tambahan derajat. (6) 亲切的感觉 adalah gabungan frase dari kata atribut, di belakang membutuhkan kata benda. 感觉 dapat menjadi kata benda,sedangkan 觉得 tidak dapat. Mahasiswa/i tingkat 1 terhadap penggunaan kelas kata masih belum mendapatkan perhatian khusus. Meskipun telah mengetahui bagian arti, tetapi terhadap penggunaan dua kata, selalu mengabaikan kelas kata, dan menyebabkan terjadinya kesalahan penggunaan. b. Pertukaran penggunaan kata pada fungsi susunan kalimat Beberapa kata sinonim dapat saling ditukar, akan tetapi di keadaaan tertentu beberapa sinonim tidak dapat secara sembarangan ditukar. Berikut adalah bagian fungsi susunan kalimat yang terdapat kesalahan dalam pertukaran penggunaan kata. (7)* 面对救命恩人, 女孩感谢地说不出话来 ( 感激 ) (8)* 不一下儿, 地上就积满了厚厚的雪 ( 一会儿 ) (9) 这个地方非常非常好玩儿 ( 十分十分 ) Contoh (7) 感谢 dan 感激 ialah kata kerja, dua kata ini menunjukkan rasa terima kasih kepada orang lain. Tetapi 感激 dapat menjadi kata adverbial, sedangkan 感谢 tidak dapat menjadi kata adverbial. (8) 一会儿 dapat ditambahkan kata negatif 不 di depan, sedangkan 一下儿 tidak dapat ditambahkan kata negatif. (9) 非常 dapat digunakan sebagai kata pengulangan, dapat mejadi kata adverbial, sedangkan 十分 tidak dapat digunakan sebagai kata pengulangan. Berdasarkan hasil analisa, mahasiswa/i tingkat 1 sering menggunakan persamaan arti dalam bahasa Indonesia ke bahasa Mandarin, dapat digunakan dengan sama dalam tata bahasa. Sepasang kata sinonim, meskipun mempunyai arti yang sama, tetapi di dalam kalimat memiliki perbedaan fungsi konstituen kalimat. Muncul pertukaran penggunaan kata dalam susunan kalimat dikarenakan mahasiswa/i tingkat 1 masih kurang paham terhadap
8 8 cara penggunaan kata bahasa Mandarin, serta keterbatasan target bahasa yang membuat mahasiswa/i tingkat 1 muncul pertukaran penggunaan kata. Gambar 3 Pertukaran penggunaan kata Sinonim Dari data gambar 3 dapat terlihat, pertukaran penggunaan kata sinonim tertinggi adalah pasangan kata mencapai 34%, pertukaran penggunaan dalam bagian arti mencapai 32%, susunan kalimat mencapai 18%, kelas kata mencapai 7%, dan bahasa formal dan informal mencapai 9%. 3. Penyebab Kesalahan Berbahasa Sinonim 1) Kesalahan Interlingual Pada saat mempelajari bahasa Mandarin yang merupakan bahasa kedua, mahasiswa/i sering mengaitkan arti kosakata dari bahasa ibu ke dalam bahasa Mandarin, sehingga menyebabkan munculnya kesalahan interligual. Contohnya : (10)* 我想吃包子还是饺子 ( 或者 ) (11)* 他在一家公司弄电脑软件设计 ( 搞 ) (12)*Film itu saya sudah lihat tiga ( kali ), tetapi sekalipun saya tidak menontonnya sampai selesai. ( 那部电影我已经看了三遍, 但是一次我都还没看完 )( 次 ) Contoh (10) 还是 dan 或者 diterjemahkan dalam bahasa Indonesia sebagai atau. Kata atau didalam bahasa Indonesia dapat digunakan sebagai kalimat pertanyaan maupun kalimat pernyataan. Sedangkan didalam bahasa Mandarin 还是 dan 或者 memiliki arti berbeda, 或者 lebih banyak digunakan untuk kalimat pernyataan sedangkan 还是 lebih banyak digunakan untuk kalimat pertanyaan. (11) 搞 dan 弄 diartikan didalam bahasa Indonesia menjadi membuat, melakukan, mengadakan, ketiga kata ini memiliki pasangan kata dan keadaan penggunaannya yang berbeda. Penyebab terjadi kesalahan penggunaan kata sinonim dikarenakan mahasiswa/i kurang memahami dan menguasai dalam kata bahasa Indonesia tersebut, kemudian secara langsung menggunakan bahasa ibu menerjemahkannya ke
9 9 dalam bahasa Mandarin. Dalam kalimat 电脑软件设计, kata kerja yang sesuai untuk kalimat tersebut adalah 搞. 搞 menunjukkan dalam arti melakukan tentang pekerjaan. 弄 tidak memiliki arti seperti 搞. Dalam kalimat (12), 遍 dan 次 diartikan sebagai kali. Dalam bahasa Mandarin 遍 menekankan bahwa proses yang tindakan dilakukan itu dari awal sampai akhir sedangkan 次 itu menunjuk jumlah kejadian atau proses tersebut berlangsung, tidak menekankan kejadian atau proses tersebut harus lengkap. Dalam bahasa Indonesia, kali merupakan kata keterangan untuk menyatakan waktu terjadinya peristiwa yang merupakan bagian dari rangkaian peristiwa yang pernah dan masih akan terus terjadi. Dilihat dari kondisi kalimat [10] 还没看完, lebih sesuai menggunakan kata 次. Bahasa ibu terhadap bahasa kedua pelajar memiliki pengaruh yang sangat besar, terutama terhadap pelajar pemula. Mahasiswa/i cenderung menggunakan bahasa ibu untuk menerjemahkan dan menggunakan arti dari sebuah kata. Mahasiswa/i sering menggunakan arti dari bahasa Mandarin diterjemahkan bahasa Indonesia memiliki arti yang sama, maka di kalimat juga memiliki cara penggunaan yang sama. Pada kenyataannya, sepasang kata yang artinya sama, setelah diterjemahkan ke bahasa Indonesia, penggunaan kosakata bahasa Indonesia dan bahasa Mandarin tidak seluruhnya sama, dua kosakata tersebut pasti memiliki perbedaan. Selain dari itu, kata bahasa Mandarin dibandingkan kata bahasa Indonesia lebih ragam. Oleh sebab itu, mahasiswa/i saat menggunakan bahasa Mandarin, pelajar terbiasa membawa tata bahasa bahasa ibu untuk disamakan dengan bahasa Mandarin, dan pada akhirnya menimbulkan kesalahan berbahasa. Terjadinya kesalahan interligual dikarenakan pengaruh bahasa ibu yang terlalu kental. 2) Kesalahan Intralingual Saat proses pembelajaran bahasa kedua, aturan tata bahasa pada bagian intralingual target bahasa juga saling berpindah. Mahasiswa/i tingkat dasar saat mempelajari cara penggunaan kosakata baru, maka penggunaannya sama seperti aturan tata bahasa kosakata yang sebelumnya telah dipelajari. Mahasiswa/i masih belum dapat menyimpulkan beberapa aturan tata bahasa, secara keseluruhan, maka mereka juga belum dapat menggunakan struktur tata bahasa dasar pada kosakata. (13)* 弟弟比妹妹比较聪明 ( 更 ) (14)* 电影立即要开演了 ( 马上 ) (15)*Hari ini dia belajar ( terus menerus ) sampai jam tiga sore. ( 今天他总是学习到下午三点 )( 一直 ) Contoh (13) Mahasiswa/i mempelajari 更聪明 dan 比较聪明 yang memiliki artinya sama, tetapi dalam kalimat 比 tidak dapat menggunakan kata 比较 untuk menghiasi kata 聪
10 10 明, harus menggunakan kata 更. (14) 马上 dan 立即 artinya sama. Mahasiswa/i menggunakan kedua kata tersebut disamakan dengan penggunaan kata yang sebelumnya telah dipelajari. Pada kenyataannya, dalam segi pemasangan kata, belakang kata 马上 bisa ditambahkan 要, 会, 就要, 就会 dan lain-lain, sedangkan belakang kata 立即 tidak dapat ditambahkan kata-kata seperti di atas. (15) 今天 dan 到下午三点 waktu yang terbatas dalam pemakaian, sedangkan kata 学习 tindakan yang dapat diulang. Jika 学习 bukan kata yang sebagai lingkungan pengulangan, maka tidak dapat menggunakan kata 总 sebagai pertukaran kata. Mahasiswa/i tingkat 1 terjadinya kesalahan penggunaan kata pada bagian cara penggunaan, dikarenakan mahasiswa/i secara keseluruhan bergantung kepada aturan tata bahasa yang telah dipelajari dan tidak memperhatikan keterbatasan kaidah-kaidah tata bahasa yang telah ditetapkan. Selain itu, karena adanya keterbatasan target bahasa, tidak sepenuhnya menguasai target bahasa, kemudian menggunakan cara analogi untuk digunakan kepada bahasa yang baru dipelajari. 3) Menghindari kesalahan Mahasiswa/i tingkat dasar saat sedang belajar dan menggunakan target bahasa untuk melangsungkan proses berkomunikasi sering menggunakan startegi menghindari. Contoh saat berkomunikasi, demi mengungkapkan maksud terntentu, mahasiswa/i dengan kemampuan yang tidak mencukupi, terhadap maksud isi selalu menggunakan kata yang mudah dalam memilih kata dan menggunakan kata yang mirip. Menghindari kesalahan seperti ini dapat menyebabkan ketidaksesuaian dalam menggunakan kata serta ketidaksempurnaan dalam mengungkapkan maksud tertentu. Di bawah ini beberapa kalimat dalam berkomunikasi yang muncul kesalahan. (16)* 我就觉得我的健康情况很差, 每天很简单累 ( 容易 ) (17)* 你别着急, 咱们等着你 ( 我们 ) Dalam contoh (16) 简单 dan 容易 semuanya menunjukkan tidak sulit dalam melakukan sesuatu tindakan. Contoh 真不简单 / 容易. Dua kata yang memiliki arti yang sama, maka dalam percakapan juga dapat saling ditukar, maka muncul kesalahan penggunaan. Pada kenyataannya, 简单 dan 容易 memiliki perbedaan cara penggunaan, 简单 dapat ditambahkan 地, misalnya 简单地解释, sedangkan 容易 tidak memiliki cara penggunaan seperti ini. 容易 juga dapat menunjukan tidak sulit atau menunjukkan kemungkinan terjadinya
11 11 perubahan, misalnya 容易生病, sedangkan 简单 tidak bisa. (17) 咱们 termasuk orang yang mendengarkan atau yang diajak bicara, sedangkan 我们 tidak termasuk orang yang mendengarkan atau yang diajak bicara. Contoh kalimat di atas, dapat memastikan, orang berbicara tidak menunjukkan orang yang mendengarkan, maka kata yang sesuai adalah 我们. Karena beberapa mahasiswa/i memperhatikan isi kalimat, maka muncul kesalahan penggunaan kata yang digunakan. Dalam komunikasi bahasa, dikarenakan jumlah kosakata yang tidak memenuhi dan terhadap kata juga tidak menguasai secara keseluruhan, maka itu pelajar sering menggunakan kata lain sebagai pembentuk susunan kalimat, memjelaskan arti tentang kata tersebut, meminjam kata lain sebagai pertukaran kata lain, dan lain-lain. Ini merupakan strategi menutup kekurangan kata yang dapat terjadinya kesalahan berbahasa. 4) Kesalahan Penuntun Mahasiswa/i tingkat 1 saat belajar bahasa Mandarin sangat bergantung kepada buku text bacaan. Kosakata pada buku Hanyu Jiaocheng hanya diterjemahkan pada bahasa Inggris, kurangnya penjelasan yang lain, maka pemahaman mahasiswa/i hanya bergantung kepada terjemahan bahasa Inggris. Biasanya mahasiswa/i akan menerjemahkan bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesia, melakukan banyak kali terjemahan. Terhadap pemahaman arti sesungguhnya pada bahasa Mandarin tidak dapat dipungkiri akan muncul perbedaan, dan terus akan muncul kesalahan penggunaan. Selain itu, kamus dalam menjelaskan arti sebagian besar menggunakan kata sinonim yang saling bertukaran penjelasan. Penjelasan seperti ini tidak dapat berhubungan dengan analisa sinonim, mahasiswa/i juga tidak mampu untuk mencari satu persatu penjelasan dalam bahasa Indonesia. Kamus sering menggunakan bahasa Indonesia yang mirip untuk memberikan keterangan pada beberapa kata sinonim bahasa Mandarin, ruang lingkup penggunaan kosakata yang tidak terbatas, tidak membedakan pada bagian bahasa formal dan informal. Oleh karena itu, mahasiswa/i terhadap penguasaan kata sinonim cenderung lebih bergantung kepada penjelasan pengajar. Dikarenakan mahasiswa/i cenderung bergantung pada bahasa ibu, maka berharap pengajar dapat menggunakan bahasa ibu untuk menjelaskan. Disaat yang sama karena waktu di kelas sangat terbatas, jika diterangkan dengan bahasa ibu akan lebih mempersingkat waktu, maka pengajar menggunakan bahasa ibu untuk menjelaskan arti kata sinonim. Dengan demikian, mahasiswa/i hanya mengerti arti kata saja, jika efek dari jangka panjang dengan pemahaman seperti ini belum tentu mahasiswa/i dapat benar-benar mengerti dan menguasai kata sinonim, dan dapat menyebabkan terjadinya kesalahan penggunaan. 4. Solusi Pengajaran Berdasarkan hasil data kuesioner dan analisa, kemampuan penguasaan kata sinonim terhadap mahasiswa/i tingkat 1 tergolong lemah. Lemahnya kemampuan penguasaan mahasiswa/i dengan presentse tertinggi terdapat pada bagian arti dan pasangan kata. Melalui analisa terhadap kesalahan penggunaan kata sinonim, maka penulis menganjurkan beberapa solusi, agar dapat membantu mahasiswa/i lebih baik menguasai kata sinonim bahasa Mandarin. Mahasiswa/i seharusnya meningkatkan kesadaran adanya kata sinonim. Saat menemukan sepasang kata sinonim seharusnya menganalisa lebih jelas agar dapat memahami perbedaan dan
12 12 persamaan kata sinonim, dari bagian arti, cara penggunaan dan formal dan informal. Lebih banyak melihat contoh kalimat,berpikir lebih dalam, latihan, tidak boleh merasa puas dengan hanya mengetahui arti dari terjemahan bahasa ibu. Pengajar sebaiknya melakukan pengulang atau mengingatkan kembali kosakata yang pernah diajarkan, dalam latihan atau pengulangan dengan menggunakan perbandingan sinonim, kata yang mirp (near-synonym), dan lawan kata. Menganalisa secara sederhana terhadap kata sinonim, menggabungkan kesalahan sinonim yang dibuat oleh mahasiswa, serta menjelaskan suatu kata dengan membatasi dari bagian arti, cara penggunaan dan pragmatis. Contoh pada buku Hanyu Jiaocheng jilid 2a, bab 4 telah mempelajari 马上, dan di jilid 2b, bab 19 saat mempelajari kata 立即 sebaiknya melakukan perbedaan antara dua kosakata tersebut. Saat menjelaskan cara penggunaan dua kata sinonim tersebut, sebaiknya berikan contoh dengan menggunakan bahasa lingkungan yang sesuai dengan budaya China agar lebih konkrit, menggabungkan dengan pemahamaan teks bacaan dan melakukan pengajaran kosakata. Pengajar juga dapat memberikan latihan kepada mahasiswa/i, memeriksa apakah mahasiswa/i telah memahami perbedaan antara kata sinonim, serta memperbaiki kesalahan penggunaan kata sinonim. Untuk menghindari kesalahan Interlingual, saat mahasiswa/i belajar tidak boleh menggunakan cara penggunaan kosakata bahasa Indonesia untuk disamakan kedalam penggunaan bahasa Mandarin. Pengajar saat melakukan perbandingan terhadap sepasang kata sinonim, selain menjelaskan perbedaan dari dua kata sinonim, juga harus melakukan perbandingan kata bahasa Indonesia dengan bahasa Mandarin, agar mahasiswa/i dapat lebih jelas memahami arti dan cara penggunaan. Mengenai pertukaran penggunaan pada pasangan kata sinonim, saat mahasiswa/i sedang mempelajari kosakata hanya mengingat arti dari bahasa ibu, akan tetapi tidak memperhatikan hubungan kata di depan dan di belakang, dan mengakibatkan terjadinya pertukaran penggunaan. Menurut Halliday, dalam mempelajari bahasa terjadi kesalahan lebih baik dari sudut pandangan pasangan kata yang dapat ditambah dengan penjelasan, dapat melalui arti kata untuk dijelaskan serta adanya kebiasaan mempelajari pasangan kata dengan lingkungan bahasa (Qi Chunhong, 2005: 18). Pengajar saat membuat kalimat, sebaiknya menggunakan kosakata yang khas pada lingkungan bahasa. Dengan demikian, dapat membantu kesadaran dalam sinonim dan membangun intuisi bahasa mahasiswa/i. SIMPULAN DAN SARAN Berdasarkan analisa di atas, penulis dapat menyimpulkan kemampuan mahasiswa/i tingkat 1 dalam penguasaan kata sinoim bahasa Mandarin terbilang rendah. Berdasarkan hasil data yang diperoleh, presentase tertinggi pada kesalahan berbahasa sinonim mencapai 66% adalah bagian arti. Pertukaran penggunaan dengan hasil presentase tertinggi mencapai 34% adalah perbedaan pasangan kata. Berdasarkan analisa munculnya kesalahan berbahasa pada mahasiswa/i, penulis membagi menjadi empat jenis penyebab kesalahan berbahasa. Pertama, kesalahan Interlingual, dikarenakan mahasiswa/i tingkat 1 masih bergantung kepada bahasa ibu, sehingga menggunakan bahasa ibu sebagai bahasa yang membantu mahasiswa/i dalam memahami arti. Oleh karena itu, pelajar terbiasa menggunakan beberapa aturan tata bahasa bahasa ibu untuk dipindahkan ke bahasa kedua yaitu bahasa Mandarin. Pengaruh atau campuran dari bahasa ibu akan berpengaruh pada bahasa kedua, yang hasilnya tidak akan sesuai dengan standar, dan menjadi kesalahan berbahasa. Kedua, kesalahan Intralingual, dikarenakan mahasiswa/i terhadap pengetahuan bahasa target memiliki keterbatasan, hanya bergantung kepada aturan tata bahasa yang sebelumnya telah dipelajari, tidak memperhatikan
13 13 penetapan kaidah-kaidah pada aturan tata bahasa, sehingga muncul kesalahan berbahasa. Ketiga, menghindari kesalahan, ditengah berkomunikasi pelajar yang dikarenakan tidak memiliki kosakata yang cukup atau penguasaan terhadap kata tidak secara keseluruhan, menggunakan kata lain sebagai pembentuk susunan kalimat, menjelaskan arti tentang kata tersebut, meminjam kata lain sebagai pengantian kata lain dan lain-lain, ini merupakan strategi menutup kekurangan kata yang dapat terjadinya kesalahan berbahasa. Keempat, kesalahan penuntun, beberapa dibawah ini adalah penyebab terjadinya pertukaran penggunaan kata sinonim yang muncul kesalahan berbahasa. Buku yang di pelajari mahasiswa/i tingkat 1 Hanyu Jiaocheng jilid 1 dan jilid 2 menggunakan bahasa inggris sebagai penerjemah kata bahasa Mandarin, terhadap penjelasan lain juga sangat sedikit. Kamus dalam menjelaskan arti sebagian besar menggunakan kata sinonim yang saling bertukaran penjelasan. Pengajar juga menggunakan bahasa Indonesia dalam mengartikan kosakata, mahasiswa/i hanya mengerti arti dari kata, terhadap cara penggunaan kata sinonim belum tentu bisa menguasai. Berdasarkan hasil analisa, kesimpulan yang didapat, terdapat beberapa saran yang diajukan agar kemampuan mahasiswa/i dalam penguasaan penggunaan kata sinonim dapat lebih baik. Beberapa saran tersebut adalah sebagai berikut: 1. Meningkatkan kesadaran mahasiswa/i terhadap kata sinonim 2. Pengajar sebaiknya lebih sering membetulkan kesalahan mahasiswa/i dalam penggunaan kata sinonim dan diberikan sedikit latihan tambahan terhadap kata sinonim 3. Terhadap kata sinonim yang mudah atau sering mengalami tukar penggunaan, sebaiknya memberikan penjelasan yang lebih akurat, melalui contoh atau perbedaan kata sinonim demi membina mahasiswa/i dalam kesadaran kata sinonim, serta meningkatkan intuisi bahasa mahasiswa/i. Dengan demikian dapat membantu mahasiswa/i lebih baik dalam menguasai penggunaan kata sinonim. REFRENSI 蔡紫程, 余芮荧. 建国大学中文系三年级学生汉语能源动词 会 与 能 的偏误分析. [D]. 雅加 达 : 建国大学,2013. 陈阿宝, 吴中伟. 现代汉语概论 [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2007. 陈杰. 对外汉语教学中的同义词辨析. [J]. 理论界,2005: 邓守信. 常用近义词用法词典. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,1996. 黄伯荣, 廖序东. 现代汉语 ( 上册 ). [M]. 北京 : 高等教育出版社,2007. 金立鑫. 对外汉语教学虚词辨析. [M]. 北京 : 北极大学出版社,2005. 刘宝. 对外汉语教学中的同义词研究综述. [J]. 四川职业技术学院学报. 2011,21(1): 刘佳. 对外汉语教学中的同义词教学研究. [D]. 辽宁 : 沈阳师范大学国际教育学院, 2008.
14 14 刘珣. 对外汉语教育引论. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2008. 刘文思. 对外汉语教学 如何教学同义词区分. [J]. 文学与艺术,2010, 2(4): 卢福波. 对外汉语教学实用语法. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2011. 陆庆和. 实用对外汉语教学语法 [M]. 北京 : 北京出版社,2006 罗晓杰, 孙琳. 偏误理论与二语习得. [J]. 外语期刊,2003,113(2): 牟淑媛, 王硕. 汉语近义词学习手册 [M]. 北京 : 北京大学出版社,2004. 齐春红. 对外汉语教学中的词语搭配研究. [J]. 云南师范大学学报. 2005,3(2): 孙德金. 对外汉语词汇及词汇教学研究. [M]. 北京 : 商务印书馆, 卿雪华, 王周炎. 泰国学生汉语近义词常见偏误分析. [J]. 贵州民族学院学报 ( 哲学社会科学版 ), 2010(5): 王分年. 中级阶段越南学生使用同义词动词的偏误分析.[D]. 广西民族大学,2009. 王建勤. 汉语作为第二语言的习得研究. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社, 杨寄州. 汉语教程 ( 第二册 )( 第二册 ). [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2009. 杨寄州. 课堂教学中怎么进行近义词词语用法对比. [J]. 世界汉语教学, 2004,(3): 杨寄州, 贾永芬 对近义词语用法对比. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2012. 张博. 同义词 近义词 易混淆词 : 从汉语到中介语的视角转移. [J]. 世界汉语教学,2007,(3): 张辉, 杨楠. 汉语综合教学法. [M]. 北京 : 北京大学出版社,2006. 张传立. 对外汉语初级阶段教学中的同义词问题. [J]. 大理学院文学报, 2011,10(3): 张志毅, 张床云. 新华同义词词典 [M]. 北京 : 商务印书馆,2008. 周小兵, 朱其智, 邓小宁等. 外国人学汉语语法偏误研究. [M]. 北京 : 北京语言大学出版社,2007. 朱一楠. 偏误分析 理论及其对英语教学启示. [J]. 天津大学学报 ( 社会科学版 ),2007,9(3): Corder,S.P. (1964). The Significance of Learner s Error. Internasional Review of Applied Linguistics
15 15 in Language Teaching. (4): Ellis, R. (2003). Second Language Acquisition.Oxford : Oxford University Press. RIWAYAT PENULIS Devi Andiko lahir di Pekalongan pada tanggal 19 Juli Penulis menamatkan pendidikan S1 di Universitas Bina Nusantara dalam bidang sastra pada tahun 2014.Saat ini bekerja sebagai pengajar bahasa Mandarin private. Yuliana lahir di Jakarta pada tanggal 12 April Penulis menamatkan pendidikan S1 di Universitas Bina Nusantara dalam bidang sastra pada tahun Saat ini bekerja sebagai pengajar di Rumah Bahasa, Jakarta Utara. Fu Ruomei lahir di China. Beliau menamatkan pendidikan S2 di Huaqiao University, China pada tahun Saat ini bekerja sebagai Dosen Sastra China di Universitas Bina Nusantara.
ANALISIS PENGARUH BAHASA INDONESIA TERHADAP KESALAHAN PENGGUNAAN KATA NEGASI BU DAN MEI
ANALISIS PENGARUH BAHASA INDONESIA TERHADAP KESALAHAN PENGGUNAAN KATA NEGASI BU DAN MEI Angely Setiawan, Reina Juwita, Fu Ruomei Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta Barat,
Lebih terperinciANALISIS KENDALA PEMBELAJARAN KATA BANTU BILANGAN BAHASA MANDARIN BESERTA SOLUSINYA
ANALISIS KENDALA PEMBELAJARAN KATA BANTU BILANGAN BAHASA MANDARIN BESERTA SOLUSINYA Rosemary Sylvia Chinese Department, Bina Nusantara University, Jl. Kemanggisan Ilir III No. 45, Kemanggisan/Palmerah,
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN DAN TINGKAT PENGUASAAN MAHASISWA BINA KALIMAT PERBANDINGAN MANDARIN
ANALISIS KESALAHAN DAN TINGKAT PENGUASAAN MAHASISWA BINA NUSANTARA TINGKAT Ⅲ TERHADAP KALIMAT PERBANDINGAN MANDARIN Hanuwar, Sylfie, Fu Ruo Mei Jl. Kemanggisan Ilir III/ 45, Palmerah, Jakarta Barat, 021-53276739
Lebih terperinciABSTRAK. Kata kunci: Analisis kesalahan, suoyou, yiqie, tata bahasa Bahasa Mandarin. iii. Universitas Kristen Maranatha
ABSTRAK Nama : Novica Servia Program Studi : S-1 Sastra China Judul : Analisis Kesalahan Pemakaian Kata Suoyou ( 所有 ) dan Yiqi e ( 一切 ) pada Mahasiswa D-3 Bahasa Mandarin Universitas K risten Maranatha
Lebih terperinciPEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE BERLITZ UNTUK MEMPERMUDAH MENGHAFAL KOSAKATA DI TAMAN KANAK-KANAK KRISTEN KALAM KUDUS SURAKARTA
PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE BERLITZ UNTUK MEMPERMUDAH MENGHAFAL KOSAKATA DI TAMAN KANAK-KANAK KRISTEN KALAM KUDUS SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN MAHASISWA TINGKAT 3 SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY DALAM MENGGUNAKAN HUI DAN NENG
ANALISIS KESALAHAN MAHASISWA TINGKAT 3 SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY DALAM MENGGUNAKAN HUI DAN NENG Desriany, Yosephine, Temmy BINUS UNIVERSITY, JL. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta Barat, 021-53276730
Lebih terperinciPEMBELAJARAN BAHASA CHINA DENGAN MODEL ACTIVE LEARNING DI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS KRISTEN SURAKARTA
PEMBELAJARAN BAHASA CHINA DENGAN MODEL ACTIVE LEARNING DI FAKULTAS EKONOMI UNIVERSITAS KRISTEN SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada
Lebih terperinci1. Latar Belakang Rumusan Masalah 3. Tujuan Penelitian
1. Latar Belakang Pada dasarnya manusia tidak akan lepas dari penggunaan bahasa dalam kehidupan bermasyarakat. Dengan menggunakan bahasa manusia akan lebih leluasa dalam berinteraksi dengan masyarakat
Lebih terperinciABSTRAKSI. Pendidikan bahasa Mandarin di Indonesia telah mengalami dua kali perubahan
ABSTRAKSI Pendidikan bahasa Mandarin di Indonesia telah mengalami dua kali perubahan sejarah yang besar, yaitu pada saat pemberharuan tata tertib dan pada saat reformasi. Masa pemberharuan tata tertib
Lebih terperinciABSTRAK. : Analisis Pembelajaran Peribahasa dalam Bahan Ajar Bahasa China Terpadu Tingkat Dasar dan Menengah
ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Katarina Sandra : S-1 Sastra China : Analisis Pembelajaran Peribahasa dalam Bahan Ajar Bahasa China Terpadu Tingkat Dasar dan Menengah Skripsi ini membahas pembelajaran
Lebih terperinciAbstrak. :Jovita Priatnawati
Abstrak Nama Program Studi Judul :Jovita Priatnawati :S1 Sastra China :Analisis Pemahaman Mahasiswa Tingkat Atas Jurusan Bahasa Mandarin terhadap Tata Bahasa Mandarin Klasik yang Digunakan dalam Bahasa
Lebih terperinciPENTINGNYA PEMANDU WISATA BERBAHASA MANDARIN DALAM PELAYANAN KEPADA TURIS TIONGKOK DI TAMAN WISATA CANDI PRAMBANAN JAWA TENGAH LAPORAN TUGAS AKHIR
PENTINGNYA PEMANDU WISATA BERBAHASA MANDARIN DALAM PELAYANAN KEPADA TURIS TIONGKOK DI TAMAN WISATA CANDI PRAMBANAN JAWA TENGAH LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Akhir sebagai Persyaratan
Lebih terperinciABSTRAK. : Analisis Tema dan Metode Pada Pengajaran Bahasa Mandarin Untuk Siswa TK Besar di TKK Trimulia Hits
ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Tina : S-1 Sastra China : Analisis Tema dan Metode Pada Pengajaran Bahasa Mandarin Untuk Siswa TK Besar di TKK Trimulia Hits Skripsi ini menganalisis kesesuaian tema
Lebih terperinciPEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE ROLE PLAYING PADA MAHASISWA JURUSAN PERHOTELAN INTERNASIONAL HOTEL MANAGEMENT SCHOOL SURAKARTA
PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE ROLE PLAYING PADA MAHASISWA JURUSAN PERHOTELAN INTERNASIONAL HOTEL MANAGEMENT SCHOOL SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian
Lebih terperinciPENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA
PENERJEMAHAN KOLEKSI BENDA BERSEJARAH KE DALAM BAHASA CHINA SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PELAYANAN PARIWISATA DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas Akhir sebagaian
Lebih terperinciPROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013
PENERAPAN METODE PERMAINAN (TTS, KARTU AKSI, DAN WHISPER RACE) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN PADA SISWA KELAS XII SMK NEGERI 1 LAMONGAN TAHUN AJARAN SKRIPSI
ANALISIS KESALAHAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN PADA SISWA KELAS XII SMK NEGERI 1 LAMONGAN TAHUN AJARAN 2014-2015 SKRIPSI OLEH : NURILA SHANTI OCTAVIA NIM 115110401111012 PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN
Lebih terperinci国家意识 生活经验 (Kesadaran bernegara, pengalaman hidup) 自然世界 儿歌 (Dunia alam nyanyian anak-anak)
23 7 8 国家意识 生活经验 (Kesadaran bernegara, pengalaman hidup) 自然世界 儿歌 (Dunia alam nyanyian anak-anak) guratan hanzi, membaca hanzi beserta pinyin, menghubungkan kalimat dengan gambar. Keterangan Tabel 3.3:
Lebih terperinciPENGGUNAAN METODE CARA BELAJAR SISWA AKTIF (CBSA) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA
PENGGUNAAN METODE CARA BELAJAR SISWA AKTIF (CBSA) DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya
Lebih terperinciKata Kunci : perbedaan makna, kata penghubung, bùguǎn, jǐnguǎn bahasa Indonesia, bahasa Mandarin
ABSTRAK Nama Jurusan Judul : Henry Sani Wardhana : S1 Sastra China : Perbedaan Makna Kata Penghubung bùguǎn ( 不管 ) dan jǐnguǎn ( 尽管 ) dalam Bahasa Indonesia Skripsi ini membahas perbedaan makna kata penghubung
Lebih terperinciABSTRAK. : Analisis pelafalan karakter 的 (de) pada lagu Mandarin periode an yang dinyanyikan oleh Andy Lau.
ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Minche Tanamal : Sastra China : Analisis pelafalan karakter 的 (de) pada lagu Mandarin periode 1990-2000-an yang dinyanyikan oleh Andy Lau. Bernyanyi adalah seni berbahasa
Lebih terperinciPERANAN PEMANDU WISATA BERBAHASA CHINA DALAM PELAYANAN TAMU DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA
PERANAN PEMANDU WISATA BERBAHASA CHINA DALAM PELAYANAN TAMU DI MUSEUM RADYAPUSTAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Tugas sebagai Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma
Lebih terperinciPENINGKATAN PEMAHAMAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN METODE TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) DI SD ISLAM PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN
PENINGKATAN PEMAHAMAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN MENGGUNAKAN METODE TOTAL PHYSICAL RESPONSE (TPR) DI SD ISLAM PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN TANDA BACA BAHASA MANDARIN MAHASISWA JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
Analisis Kesalahan Penggunaan Tanda Baca Bahasa Mandarin Mahasiswa Jurusan Sastra China Universitas Bina Nusantara ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN TANDA BACA BAHASA MANDARIN MAHASISWA JURUSAN SASTRA CHINA
Lebih terperinciPENERAPAN METODE PROBLEM POSING DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA
PENERAPAN METODE PROBLEM POSING DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SMK BATIK 1 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma
Lebih terperinciABSTRAK. Program studi : S-1 Sastra China : Survei Pengenalan Aksara Han Gabungan yang Memiliki Bentuk Komponen Bunyi yang Sama
ABSTRAK Nama : Devy Anggreini Tanuwijaya Program studi : S-1 Sastra China Judul : Survei Pengenalan Aksara Han Gabungan yang Memiliki Bentuk Komponen Bunyi yang Sama Skripsi ini berisi tentang survei pengenalan
Lebih terperinciKESALAHAN PENYUSUNAN KALIMAT AKTIF 把字句 DAN KALIMAT PASIF 被字句 PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PRODI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNESA.
KESALAHAN PENYUSUNAN KALIMAT AKTIF 把字句 DAN KALIMAT PASIF 被字句 PADA MAHASISWA ANGKATAN 2013 PRODI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNESA Cicik Arista Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin, Fakultas Bahasa dan Seni,
Lebih terperinciPENYIARAN RADIO BERBAHASA CHINASEBAGAIMEDIA KOMUNIKASIDALAM PROGRAMACARA SUNDAYMANDARINDI RADIO PAS FM SOLO
PENYIARAN RADIO BERBAHASA CHINASEBAGAIMEDIA KOMUNIKASIDALAM PROGRAMACARA SUNDAYMANDARINDI RADIO PAS FM SOLO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Peryaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada
Lebih terperinciKONDISI PENGGUNAAN KATA BANTU BILANGAN ( 量词 ) PADA BINUSIAN 2017 JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
KONDISI PENGGUNAAN KATA BANTU BILANGAN ( 量词 ) PADA BINUSIAN 2017 JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Ayudhia Kamiko, IkeAgustina, Yi Ying Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah,
Lebih terperinciAnalisis Kesalahan Berbahasa Mandarin Mahasiswa Tingkat Akhir di Salah Satu Universitas di Jawa Barat
Analisis Kesalahan Berbahasa Mandarin Mahasiswa Tingkat Akhir di Salah Satu Universitas di Jawa Barat Diana C. Sahertian (dianasahertian@yahoo.com) Universitas Kristen Maranatha Abstract: It is important
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PENGULANGAN KATA SIFAT PADA MAHASISWA JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN PENGULANGAN KATA SIFAT PADA MAHASISWA JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Christin, Metta Sari, Fu Ruomei Binus University, Jl. Kemanggisan Illir III/45, Palmerah,
Lebih terperinci印尼汉语教学促进协会总主席 MINGGU, 19 APRIL 2015 HOTEL SARI PAN PASIFIC, JAKARTA LATAR BELAKANG LAHIRNYA UJI KOMPETENSI 背景
INNY C. HARYONO KETUA UMUM APPBMI 印尼汉语教学促进协会总主席 MINGGU, 19 APRIL 2015 HOTEL SARI PAN PASIFIC, JAKARTA APPBMI 印尼汉语教学促进协会 LSKBMI 印尼汉语能力认证机构 LATAR BELAKANG LAHIRNYA UJI KOMPETENSI 背景 SERTIFIKASI KOMPETENSI
Lebih terperinciNamun demikian, walaupun bahasa Mandarin dan bahasa Jepang memiliki kemiripan dalam hal aksara, akan tetapi kedua bahasa ini sebenarnya tidaklah
1 BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Masalah Pengertian aksara berdasarkan Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI, 1995: 18) adalah huruf dan sistem tanda-tanda grafis yang dipakai manusia untuk berkomunikasi
Lebih terperinciPROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA 2013 commit to user
PENGGUNAAN METODE FUN LEARNING (FLASH CARD, PERMAINAN, DAN BERNYANYI) DALAM PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DI SDK PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian
Lebih terperinciABSTRAK. : Survei Pengenalan Aksara Han Tradisional 繁体字 (Fanti Zi)pada Pembelajar Bahasa Mandarin
ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Rian Juhandi : S-1 Sastra China : Survei Pengenalan Aksara Han Tradisional 繁体字 (Fanti Zi)pada Pembelajar Bahasa Mandarin Bahasa Mandarin memiliki dua jenis aksara yaitu
Lebih terperinciPENTINGNYA PERAN PENYIAR BAHASA MANDARIN DALAM BERKOMUNIKASI DENGAN PENDENGAR DI RADIO METTA FM SURAKARTA
PENTINGNYA PERAN PENYIAR BAHASA MANDARIN DALAM BERKOMUNIKASI DENGAN PENDENGAR DI RADIO METTA FM SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program
Lebih terperinciPERBANDINGAN KARAKTERISTIK DAN FUNGSI KATA KETERANGAN BAHASA MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA
PERBANDINGAN KARAKTERISTIK DAN FUNGSI KATA KETERANGAN BAHASA MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA Yi Ying Chinese Department, Language and Culture Faculty, BINUS University Jl. Kemanggisan Ilir III No 45, Kemanggisan,
Lebih terperinciPEMBELAJARAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN METODE TRACKING DAN SLOW MOTION SPEAKING BAGI SISWA KELAS 1 SMP KRISTEN PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA
PEMBELAJARAN PELAFALAN BAHASA MANDARIN DENGAN METODE TRACKING DAN SLOW MOTION SPEAKING BAGI SISWA KELAS 1 SMP KRISTEN PELITA NUSANTARA KASIH SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian
Lebih terperinciUcapan Terima Kasih. Jakarta, 16 Agustus Stefanny dan Yenny
Ucapan Terima Kasih Puji syukur kepada Tuhan Yang Maha Esa atas segala berkat, rahmat, dan karunia-nya sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi yang berjudul Analisis Pepatah Nasihat China dari Makna
Lebih terperinciANALISIS PENGUASAAN POLA KALIMAT MANDARIN MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT III
ANALISIS PENGUASAAN POLA KALIMAT MANDARIN MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT III Natalia Erliandi, Selly, Yi Ying Binus University, Jl. KemanggisanIlir III/45, Palmerah, Jakarta Barat, 021-5327630 schulze_nath@yahoo.com,
Lebih terperinciPEMBELAJARAN INTERAKTIF UNTUK MENGUASAI KOSAKATA BAHASA MANDARIN MELALUI METODE JIGSAW DAN RECITATION DI SMP DHARMA PANCASILA SURAKARTA
PEMBELAJARAN INTERAKTIF UNTUK MENGUASAI KOSAKATA BAHASA MANDARIN MELALUI METODE JIGSAW DAN RECITATION DI SMP DHARMA PANCASILA SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai
Lebih terperinciKebanyakan responden menganggap orang Indonesia sangat ramah dan hangat.
6 3. Kesan Orang China Terhadap Orang Indonesia 15% 10% 5% Ramah Tidak teratur Lugu Berani 70% Kebanyakan responden menganggap orang Indonesia sangat ramah dan hangat. Mereka tidak mengucilkan orang asing,
Lebih terperinciPerbandingan Lingkungan Bahasa Informal Hebei Normal University dan Universitas Kristen Petra Dalam Pembelajaran Bahasa Tionghoa
Perbandingan Lingkungan Bahasa Informal Hebei Normal University dan Universitas Kristen Petra Dalam Pembelajaran Bahasa Tionghoa 河北师范大学与彼得拉基督教大学的课外语境作为汉语学习的对比研究 Margaretha Monika Utama, Elisa Christiana
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN TATA BAHASA MANDARIN PADA SIARAN ACARA SUNDAY MANDARIN DI RADIO PAS FM SOLO
ANALISIS KESALAHAN TATA BAHASA MANDARIN PADA SIARAN ACARA SUNDAY MANDARIN DI RADIO PAS FM SOLO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma
Lebih terperinciPEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI PENGENALAN AKSARA CHINA (HANZI) DI TK TRIPUSAKA SURAKARTA
PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA CHINA MELALUI PENGENALAN AKSARA CHINA (HANZI) DI TK TRIPUSAKA SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli Madya pada Diploma
Lebih terperinciPENERAPAN METODE PEMBELAJARAN STRUKTURAL ANALISIS SINTETIK (SAS) UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS HANZI
PENERAPAN METODE PEMBELAJARAN STRUKTURAL ANALISIS SINTETIK (SAS) UNTUK MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENULIS HANZI ( 汉字 ) MAHASISWA SASTRA CINA SEMESTER II UNIVERSITAS BRAWIJAYA SKRIPSI OLEH JEZSA VIBRIANOSA
Lebih terperinci名字 : 罗美玲 专业 : 中文系 论文题目 : 含数词的汉语四字成语的感情色彩与功能分类考察
摘要 名字 : 罗美玲 专业 : 中文系 论文题目 : 含数词的汉语四字成语的感情色彩与功能分类考察 中国人一直很保留自己的文化, 使中国文化能继续存在到今天, 例如成语 汉语学习者想要掌握好汉语, 就要了解汉语的成语, 因为中国人习惯在口语和书面语中使用成语 因此, 作者的研究关于含数词的汉语四字成语 本论文采用定量描述方法 在本论文中, 作者描述了每一个汉语四字成语含数词的意义 从汉语四字成语含数词的意义作者可以分类含数词的汉语成语感情色彩与功能
Lebih terperinciPROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET SURAKARTA commit to user x
PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN MENGGUNAKAN METODE PEMBELAJARAN KOOPERATIF TIPE MAKE A MATCH KELAS XI SMA NEGERI 1 WONOGIRI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan
Lebih terperinciABSTRAK. : Peran Sempoa Sebagai Media Ajar Mental Aritmatika
ABSTRAK Nama Program Studi Judul : Livia Agustia : Sastra China : Peran Sempoa Sebagai Media Ajar Mental Aritmatika Skripsi ini membahas peran sempoa sebagai media ajar mental aritmatika, serta manfaat
Lebih terperinciANALISIS PROSES PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMA TZU CHI
ANALISIS PROSES PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SMA TZU CHI Marisa, Sindy Novita Ayu, Temmy Jurusan Sastra China, Fakultas Humaniora, Universitas Bina Nusantara, Jln. Kemanggisan Ilir III No. 45, Kemanggisan/Palmerah,
Lebih terperinciTUGAS AKHIR. Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan. Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya pada Diploma III Bahasa Mandarin. Fakultas Ilmu Budaya
EVALUASI PEMBELAJARAN BAHASA TIONGHOA PROGRAM PEMULA KELAS 7 DAN 8 SEBAGAI MATA PELAJARAN POKOK DALAM PROSES BELAJAR MENGAJAR DI SEKOLAH NASIONAL TIGA BAHASA SMP BINA WIDYA SOLO TUGAS AKHIR Diajukan untuk
Lebih terperinci印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究
建国大学人文学院中文系学士学位论文 (200 2009 2013 学年 ) 印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究 姓名姓名 : 卢凤凰 学号 :1301033173 : 李慧云 学号 :1301038325 指导老师 : 林雪莹时间 :201 2013 年 7 月建国大学人文学院中文系学士学位论文 (200 2009 2013 学年 ) 印尼中文主播应该具备的能力 美都新闻主播袁玲袁玲个案研究
Lebih terperinciANALISIS KESALAHAN NADA PERTAMA ATAU YĪNPÍNG ( 阴平 ) DALAM BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA SEMESTER III PROGRAM STUDI SASTRA CINA FIB UB SKRIPSI
ANALISIS KESALAHAN NADA PERTAMA ATAU YĪNPÍNG ( 阴平 ) DALAM BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA SEMESTER III PROGRAM STUDI SASTRA CINA FIB UB SKRIPSI Disusun Oleh : NOVIANA EKA NUR WATHIN 115110400111001 PROGRAM
Lebih terperinciKENDALA IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR
KENDALA IMPLEMENTASI KURIKULUM 2013 DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program
Lebih terperinciANALISA PENGUASAAN SUKU AWAL DAN NADA MAHASISWA TINGKAT IV JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
ANALISA PENGUASAAN SUKU AWAL DAN NADA MAHASISWA TINGKAT IV JURUSAN SASTRA CHINA UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Giovanny Anggasta, Loesiannie Indriyati, Yi Ying Binus University, JL Kemanggisan ilir III/45,
Lebih terperinciPROGRAM DIPLOMA III BAHASA CHINA FAKULTAS SASTRA DAN SENI RUPA UNIVERSITAS SEBELAS MARET
PENERAPAN METODE DRILL SEBAGAI UPAYA PENINGKATAN PENGUASAAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN SISWA KELAS II SD TARAKANITA SOLO BARU SUKOHARJO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. Universitas Kristen Maranatha
1 BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Bahasa Mandarin memiliki sejarah yang sangat panjang. Seiring dengan berjalannya waktu, Bahasa Mandarin terus menerus mengalami perubahan dan perkembangan. Contoh
Lebih terperinciPENINGKATAN PRESTASI BELAJAR KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE PERMAINAN BAGI SISWA KELAS 5 DI SD SANTO FRANSISKUS BOYOLALI
PENINGKATAN PRESTASI BELAJAR KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE PERMAINAN BAGI SISWA KELAS 5 DI SD SANTO FRANSISKUS BOYOLALI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan Mencapai
Lebih terperinciABSTRAK. Kata kunci: kata ulang, kata kerja, penerjemahan, bahasa Mandarin, bahasa Indonesia. vii Universitas Kristen Maranatha
ABSTRAK Nama : Desyani Herliani Irawan Program Studi: S1 Sastra China Judul :ANALISIS BENTUK KATA ULANG KATA KERJA BAHASA MANDARIN POLA V ZHE V ZHE (V 着 V 着 ) DAN V LAI V QU (V 来 V 去 ) BESERTA POLA PENERJEMAHANNYA
Lebih terperinciPENGGUNAAN METODE BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGHAFAL KOSAKATA BAHASA MANDARIN KELOMPOK B TK INDRIYASANA 3 SURAKARTA
PENGGUNAAN METODE BERCERITA MELALUI MEDIA GAMBAR DALAM MENINGKATKAN KEMAMPUAN MENGHAFAL KOSAKATA BAHASA MANDARIN KELOMPOK B TK INDRIYASANA 3 SURAKARTA LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian
Lebih terperinciSURVEI DAN ANALISIS PROFESI LULUSAN SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY TAHUN
SURVEI DAN ANALISIS PROFESI LULUSAN SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY TAHUN 2009-2012 Emita, Henny Suryani, Fu Ruomei BINUS University, Jl. Kemanggisan Ilir III No. 45, Palmerah, Jakarta Barat/021-53276730
Lebih terperinciANALISA PEMAHAMAN MAHASISWA MENGENAI KATA TABU DAN EUFEMISME DALAM BUDAYA CINA
1 ANALISA PEMAHAMAN MAHASISWA MENGENAI KATA TABU DAN EUFEMISME DALAM BUDAYA CINA Jeane Clinton, Fu Ruomei Jurusan Sastra China Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III No. 45, Kemanggisan, Palmerah,
Lebih terperinciPENGUASAAN KONSONAN BAHASA CHINA MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT 1 DAN 4 UNIVERSITAS BINA NUSANTARA
PENGUASAAN KONSONAN BAHASA CHINA MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT 1 DAN 4 UNIVERSITAS BINA NUSANTARA Theresia Yuliana, Yolita Yosuari, Temmy Universitas Bina Nusantara Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah,
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. 1 Universitas Kristen Maranatha
BAB I PENDAHULUAN 1.1. Latar Belakang Setiap orang berkesempatan untuk menikmati masa remajanya. Kehidupan anak remaja dipenuhi dengan berbagai kejadian yang dapat mempengaruhi kehidupan mereka sebagai
Lebih terperinciICE BREAKER UNTUK MENINGKATKAN MOTIVASI DAN HASIL BELAJAR BAHASA MANDARIN SISWA KELAS X SMAN 1 WONOGIRI
ICE BREAKER UNTUK MENINGKATKAN MOTIVASI DAN HASIL BELAJAR BAHASA MANDARIN SISWA KELAS X SMAN 1 WONOGIRI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajad Ahli Madya pada
Lebih terperinciPROJECTED STILL MEDIA SEBAGAI SARANA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN SARASWATI GROGOL SUKOHARJO
PROJECTED STILL MEDIA SEBAGAI SARANA PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN DI SEKOLAH MENENGAH KEJURUAN SARASWATI GROGOL SUKOHARJO LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan guna Melengkapi
Lebih terperinciANALISIS PERBEDAAN DAN KESALAHAN UMUM STRUKTUR KATA PEWATAS PADA BAHASA MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA
ANALISIS PERBEDAAN DAN KESALAHAN UMUM STRUKTUR KATA PEWATAS PADA BAHASA MANDARIN DAN BAHASA INDONESIA Cindy Fransisca, Fu Ruomei Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta Barat,
Lebih terperinciBahasa Indonesia. Oleh: Thea Sairine (Staf Pengajar Program Studi Bahasa Tionghoa, Universitas Widya Kartika Surabaya)
Kajian kata DA( 大 ) dalam Bahasa Tionghoa dan BESAR dalam Bahasa Indonesia 汉语 印尼语含 大 义词语的异同比 Oleh: Thea Sairine (Staf Pengajar Program Studi Bahasa Tionghoa, Universitas Widya Kartika Surabaya) 提要 : 本文拟以汉语含
Lebih terperinciPERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL
PERAN PENERJEMAH BAHASA MANDARIN DI PT LANGGENG SEJAHTERA JEPARA UNTUK KELANCARAN PRODUKSI MEBEL TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya Program Studi
Lebih terperinciPENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK MESIN PENGATUR SUHU MODEL:HLOE-3020 UNTUK MESIN LAMINATING SAMPUL BUKU DI PT.SOLO MURNI LAPORAN TUGAS AKHIR
PENERJEMAHAN BUKU PETUNJUK MESIN PENGATUR SUHU MODEL:HLOE-3020 UNTUK MESIN LAMINATING SAMPUL BUKU DI PT.SOLO MURNI LAPORAN TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Ahli
Lebih terperinciANALISIS MANFAAT MATA KULIAH ETIKA BISNIS TERHADAP APLIKASI KERJA ALUMNI BINUS UNIVERSITY DI PERUSAHAAN CHINA
ANALISIS MANFAAT MATA KULIAH ETIKA BISNIS TERHADAP APLIKASI KERJA ALUMNI BINUS UNIVERSITY DI PERUSAHAAN CHINA Christina, Giovani, Yi Ying Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta
Lebih terperinciKata kunci: Drama Televisi Taiwan, Motivasi, Mahasiswa Program Studi Sastra Tionghoa
Dampak Drama Televisi Taiwan Terhadap Motivasi Belajar Bahasa Tionghoa Mahasiswa Program Studi Sastra Tionghoa Universitas Kristen Petra 台湾电视剧对彼得拉基督教大学中文系学生汉语学习动机的影响 Yosephine Wignyo Budi Kurniawan Henny
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. 1.1 Latar Belakang
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Dewasa ini, bahasa Mandarin sudah menjadi bahasa Internasional kedua setelah bahasa Inggris, yang di mana keberadaannya sudah tidak bisa dianggap remeh lagi atau dipandang
Lebih terperinciABSTRAK. : Okfaysienny. Program Studi : S-1 Sastra China
ABSTRAK Nama : Okfaysienny Program Studi : S-1 Sastra China Judul : Pengaruh Determinan Perilaku Terhadap Keputusan Seseorang Memilih Pengobatan Akupresur (Studi Kasus di Klinik Akupresur Ny. Yuli Hokian
Lebih terperinciABSTRAK. Kata kunci : seni beladiri, Yongchun, Taoisme, Konfusianisme, Buddhisme. vii Universitas Kristen Maranatha
ABSTRAK Nama : Devan Candra Program Studi : S1 Sastra China Judul : Unsur Filsafat Taoisme, Konfusianisme dan Buddhisme yang Terkandung dalam Seni Beladiri Yongchun Skripsi ini meneliti filsafat Taoisme,
Lebih terperinciSKRIPSI. ditulis dan diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Pendidikan Prodi Pendidikan Bahasa Mandarin
ANALISIS KESALAHAN PENGGUNAAN KATA PELENGKAP ARAH ( 趋向补语 ) 来 dan 去 PADA MAHASISWA SEMESTER IV DAN VI PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN UNIVERSITAS NEGERI SEMARANG SKRIPSI ditulis dan diajukan sebagai salah satu
Lebih terperinciBOCORAN UJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2015/2016 UTAMA. SMA/MA PROGRAM STUDI Bahasa. BAHASA MANDARIN Rabu, 6 April 2016 (
BOCORAN UJIAN NASIONAL TAHUN PELAJARAN 2015/2016 UTAMA SMA/MA PROGRAM STUDI Bahasa BAHASA MANDARIN Rabu, 6 April 2016 (10.30 12.30) BALITBANG PAK ANANG KEMENTARIAN PAK ANANG DAN KEBUDAYAAN 2 Mata Pelajaran
Lebih terperinciSKRIPSI. Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar. Sarjana Sastra. Oleh: Riri Putriyani NIM: PROGRAM STUDI SASTRA CINA
ANALISIS SEMIOTIKA PADA PUISI HUIDA 回答 (JAWABAN) KARYA BEI DAO 北岛 SKRIPSI Diajukan sebagai salah satu syarat untuk memperoleh gelar Sarjana Sastra Oleh: Riri Putriyani NIM: 2013120006 PROGRAM STUDI SASTRA
Lebih terperinciFEBE DIYAH MUSTIKA NINGRUM PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN, FAKULTAS BAHASA DAN SENI, UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA.
PENGARUH METODE PETA PIKIRAN TERHADAP KEMAMPUAN MEMBACA PEMAHAMAN BAHASA MANDARIN SISWA KELAS VIII SMPK SANTO BERNARDUS MADIUN TAHUN PELAJARAN 2014/2015 FEBE DIYAH MUSTIKA NINGRUM PENDIDIKAN BAHASA MANDARIN,
Lebih terperinciANALISA FAKTOR PENYEBAB FRUSTASI XIANG ZI DALAM NOVEL LUOTUO XIANG ZI KARYA LAO SHE
ANALISA FAKTOR PENYEBAB FRUSTASI XIANG ZI DALAM NOVEL LUOTUO XIANG ZI KARYA LAO SHE MARDASA Binus University, Jakarta, DKi Jakarta, Indonesia Abstraksi Xiang Zi adalah tokoh utama penting dalam novel Luotuo
Lebih terperinciUCAPAN TERIMA KASIH. Puji Syukur kepada Sang Hyang Adi Buddha Tuhan YME, karena atas kasih dan
ABSTRAKSI Penerjemahan merupakan kontak antarbahasa dan antarbudaya yang dapat memperluas wawasan dan pengetahuan. Namun kegiatan penerjemahan bukanlah suatu pekerjaan yang mudah. Penerjemahan sebagai
Lebih terperinciPEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE FUN LEARNING BAGI SISWA KELAS IV DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KABUPATEN KLATEN
PEMBELAJARAN KOSAKATA BAHASA MANDARIN DENGAN METODE FUN LEARNING BAGI SISWA KELAS IV DI SDI-PK MUHAMMADIYAH DELANGGU KABUPATEN KLATEN LAPORAN TUGAS AKHIR DiajukanuntukMemenuhiSebagianPersyaratanMencapai
Lebih terperinciEVALUASI KETEPATAN HANZI, PINYIN DAN TERJEMAHAN PADA KAMUS PERCAKAPAN BAHASA MANDARIN SEHARI-HARI KARYA JOHNY LEE BAGI PEMBELAJAR PEMULA SKRIPSI.
EVALUASI KETEPATAN HANZI, PINYIN DAN TERJEMAHAN PADA KAMUS PERCAKAPAN BAHASA MANDARIN SEHARI-HARI KARYA JOHNY LEE BAGI PEMBELAJAR PEMULA SKRIPSI diajukan untuk memenuhi persyaratan guna menyelesaikan Program
Lebih terperinciBAB 4 SIMPULAN. China angkataran 2003 Universitas Bina Nusantara serta wawancara dengan lima orang
BAB 4 SIMPULAN Setelah melakukan penelitian terhadap hasil terjemahan mahasiswa jurusan Sastra China angkataran 2003 Universitas Bina Nusantara serta wawancara dengan lima orang mahasiswa jurusan Sastra
Lebih terperinciANALISIS EFEKTIVITAS PROSES PEMBELAJARAN KELAS INTENSIF DI MANDARIN EXPERT, JAKARTA UTARA
ANALISIS EFEKTIVITAS PROSES PEMBELAJARAN KELAS INTENSIF DI MANDARIN EXPERT, JAKARTA UTARA Pamela Priscilia, Stefani Saputra, Temmy Jurusan Sastra Cina, Fakultas Humaniora, Universitas Bina Nusantara Jln.
Lebih terperinciPENGGUNAAN KATA GANTI
KESALAHAN PENGGUNAAN KATA GANTI 各 DAN 每 DALAM KALIMAT BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA MANDARIN KELAS 2013B UNIVERSITAS NEGERI SURABAYA Yuli Nur Fauziyah S1 Pendidikan Bahasa Mandarin,
Lebih terperinciMETODE CERAMAH, BERKELOMPOK DAN LATIHAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR
METODE CERAMAH, BERKELOMPOK DAN LATIHAN DALAM PEMBELAJARAN BAHASA MANDARIN KELAS X DI SMK NEGERI 1 KARANGANYAR TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya
Lebih terperinciANALISIS MINAT SISWA TERHADAP PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI KELAS XI IPA SMA NEGERI 4 SURAKARTA
ANALISIS MINAT SISWA TERHADAP PELAJARAN BAHASA MANDARIN DI KELAS XI IPA SMA NEGERI 4 SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar Ahli Madya pada Diploma III
Lebih terperinciBAB II TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI
BAB II TINJAUAN PUSTAKA, KONSEP, DAN LANDASAN TEORI Pada bab II ini, penulis menjabarkan hasil penelitian terdahulu yang ditulis oleh mahasiswa-mahasiswa di Cina beserta konsep, tinjauan pustaka dan landasan
Lebih terperinciPENGENALAN BAHASA MANDARIN BAGI MAHASISWA TINGKAT 2B PROGRAM DIPLOMA IV AKUPUNKTUR POLITEKNIK KESEHATAN SURAKARTA
PENGENALAN BAHASA MANDARIN BAGI MAHASISWA TINGKAT 2B PROGRAM DIPLOMA IV AKUPUNKTUR POLITEKNIK KESEHATAN SURAKARTA Disusun oleh Camelia Soraya C9613007 Telah disetujui oleh pembimbing Pembimbing Susy Indrawati
Lebih terperinci印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式教学法的应用
上海外国语大学 硕士学位论文 印度尼西亚语口语课程中跨文化交际互动式教学法的应用 ( 以中国留学生为单一被试对象 ) 院系 : 研究生部学科专业 : 亚非语言文学姓名 : 王群指导教师 : 金基石教授 2016 年 06 月 Shanghai International Studies University PENERAPAN METODE INTERAKTIF BERBASIS KOMUNIKASI
Lebih terperinciPROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS BRAWIJAYA
ANALISIS SEMIOTIKA DALAM PUISI DINASTI TANG KARYA LI BAI ( 李白 ) SKRIPSI OLEH: SRI RINJANI WULANDARI NIM 105110407111004 PROGRAM STUDI S1 SASTRA CINA JURUSAN BAHASA DAN SASTRA FAKULTAS ILMU BUDAYA UNIVERSITAS
Lebih terperinciMETODE PENGAJARAN HANZI TINGKAT ANAK-ANAK DENGAN MENGGUNAKAN KREATIVITAS DAN DAYA IMAJINASI
METODE PENGAJARAN HANZI TINGKAT ANAK-ANAK DENGAN MENGGUNAKAN KREATIVITAS DAN DAYA IMAJINASI Fenti, Handriyen, Fu Ruomei Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Jakarta Barat, 021-53276730 fenti_maitri@yahoo.com,
Lebih terperinciUPAYA MENINGKATKAN MINAT PENDENGAR UNTUK MENDENGARKAN BAHASA MANDARIN MELALUI PROGRAM WO AI METTA DI RADIO METTA FM SURAKARTA
UPAYA MENINGKATKAN MINAT PENDENGAR UNTUK MENDENGARKAN BAHASA MANDARIN MELALUI PROGRAM WO AI METTA DI RADIO METTA FM SURAKARTA TUGAS AKHIR Diajukan untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Guna Melengkapi Gelar
Lebih terperinciBAB I PENDAHULUAN. Bahasa memegang peranan penting dalam kehidupan manusia. Dalam berinteraksi dan
BAB I PENDAHULUAN 1.1 Latar Belakang Penelitian Bahasa memegang peranan penting dalam kehidupan manusia. Dalam berinteraksi dan berkomunikasi diantara sesamanya selalu harus menggunakan bahasa. Komunikasi
Lebih terperinciPENDIDIKAN BAHASA MANDARIN ANGKATAN 2013 UNESA. jìu... DALAM KALIMAT MAJEMUK BAHASA MANDARIN PADA MAHASISWA PRODI S1
KESALAHAN PENGGUNAAN KATA PENGHUBUNG 只有 zhǐyǒu... 才 cái... DAN 只要 zhǐyào... 就 Suci Fatimah Pendidikan Bahasa Mandarin, Fakultas Bahasa dan Seni, Universitas Negeri Surabaya E-mail : Sucifatimah17@gmail.com
Lebih terperinciANALISIS JENIS LATIHAN PADA MATA KULIAH PERCAKAPAN 4 SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY
ANALISIS JENIS LATIHAN PADA MATA KULIAH PERCAKAPAN 4 SASTRA CHINA BINUS UNIVERSITY Catherine, Novia Susanti, Temmy Binus University, Jl. Kemanggisan Ilir III/45, Palmerah, Jakarta Barat, 021-53276730 Catherine-the@hotmail.com;
Lebih terperinciKEMAMPUAN MEMBACA BERITA EKONOMI BAHASA MANDARIN MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT AKHIR PEMINATAN BROADCASTING
KEMAMPUAN MEMBACA BERITA EKONOMI BAHASA MANDARIN MAHASISWA SASTRA CHINA TINGKAT AKHIR PEMINATAN BROADCASTING Elly Kurniati, Jessica Novia, Yi Ying UNIVERSITAS BINA NUSANTARA, Jl. Kemanggisan Ilir III/45,
Lebih terperinci